My road trip through the whitest towns in America | Rich Benjamin

645,811 views ・ 2015-08-11

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Adam Sadílek Korektor: Magdalena Schneiderová
00:13
Imagine a place where your neighbors greet your children by name;
0
13658
5946
Představte si místo, kde sousedé zdraví vaše děti jménem;
00:19
a place with splendid vistas;
1
19628
3303
místo se skvělými vyhlídkami;
00:22
a place where you can drive just 20 minutes
2
22955
3111
místo, kde ujedete jen 20 minut
00:26
and put your sailboat on the water.
3
26090
2062
a můžete vyplout s plachetnicí na vodu.
00:28
It's a seductive place, isn't it?
4
28680
2579
Je to lákavé místo, že ano?
Nežiji tam.
00:32
I don't live there.
5
32261
1596
00:33
(Laughter)
6
33881
2549
(Smích)
00:36
But I did journey on a 27,000-mile trip
7
36454
6019
Ale cestoval jsem 27 tisíc mil
00:42
for two years, to the fastest-growing and whitest counties in America.
8
42497
6362
po dobu 2 let, do těch nejrychleji rostoucích a nejbělejších krajů Ameriky.
00:50
What is a Whitopia?
9
50732
1469
Co je to Whitopie?
00:52
I define Whitopia in three ways:
10
52820
3155
Já definuji Whitopii podle třech kritérií:
00:55
First, a Whitopia has posted at least six percent population growth since 2000.
11
55999
6659
Zaprvé, Whitopie vykázala alespoň 6% nárůst populace od roku 2000.
01:03
Secondly, the majority of that growth comes from white migrants.
12
63451
4473
Zadruhé, valná většina tohoto nárůstu jsou migranti bílého původu.
01:08
And third, the Whitopia has an ineffable charm,
13
68415
3800
A zatřetí, Whitopie má nevýslovný šarm,
01:12
a pleasant look and feel,
14
72239
2555
příjemný vzhled a dojem,
01:14
a je Ne sais quoi.
15
74818
1508
takové "je ne sais quoi".
01:16
(Laughter)
16
76350
3209
(Smich)
01:19
To learn how and why Whitopias are ticking,
17
79583
4392
Abych se dozvěděl, jak a proč Whitopie klapou,
01:23
I immersed myself for several months apiece in three of them:
18
83999
5423
ponořil jsem se po dobu několika měsíců postupně do tří z nich:
01:29
first, St. George, Utah;
19
89446
2650
první, St. George, Utah;
01:32
second, Coeur d'Alene, Idaho;
20
92120
2437
druhá, Coeur d'Alene, Idaho;
01:34
and third, Forsyth County, Georgia.
21
94581
2603
a třetí, Forsyth County, Georgia.
01:38
First stop, St. George -- a beautiful town of red rock landscapes.
22
98883
5526
První zastávka, St. George -- krásné město červeno-skalických krajin.
01:44
In the 1850s, Brigham Young dispatched families to St. George
23
104433
5353
V 50. letech 19 století vyslal Birgham Young rodiny do St. George,
01:49
to grow cotton because of the hot, arid climate.
24
109810
3284
aby zde pěstovaly bavlnu díky zdejšímu horkému, vyschlému klimatu.
01:53
And so they called it Utah's Dixie, and the name sticks to this day.
25
113118
4428
A tak mu říkali Dixie Utahu, a to jméno se udrželo do dnešních dnů.
02:00
I approached my time in each Whitopia like an anthropologist.
26
120368
4962
Zacházel jsem se svým časem v každé Whitopii jako antropolog.
02:05
I made detailed spreadsheets of all the power brokers in the communities,
27
125354
4621
Dělal jsem si detailní tabulky všech makléřů v těch komunitách;
02:09
who I needed to meet, where I needed to be,
28
129999
3434
s kým jsem se musel setkat; kde jsem musel být;
02:13
and I threw myself with gusto in these communities.
29
133457
3218
a s chutí jsem jsem se vrhl do těchto komunit.
02:16
I went to zoning board meetings,
30
136699
2276
Chodil jsem na územní schůze,
02:18
I went to Democratic clubs and Republican clubs.
31
138999
3763
chodil jsem do klubů demokratů a klubů republikánů.
02:22
I went to poker nights.
32
142786
1912
Chodil jsem na večery pokeru.
02:27
In St. George, I rented a home at the Entrada,
33
147206
4912
V St. George jsem si pronajal dům v Entradě,
02:32
one of the town's premier gated communities.
34
152142
3112
jedné z předních komunit města opatřených bránou.
02:35
There were no Motel 6's or Howard Johnsons for me.
35
155278
4318
Nebyly zde pro mě žádné Motely 6 ani Howardi Johnsoni.
02:39
I lived in Whitopia as a resident, and not like a visitor.
36
159620
4334
Žil jsem ve Whitopii ne jako návštěvník, ale jako usedlík.
02:44
I rented myself this home by phone.
37
164883
4502
Pronajal jsem si tento dům přes telefon.
02:49
(Laughter)
38
169409
2539
(Smích)
02:51
(Applause)
39
171972
1365
(Potlesk)
02:53
Golf is the perfect seductive symbol of Whitopia.
40
173361
5960
Golf je perfektní svůdný symbol Whitopie.
02:59
When I went on my journey,
41
179750
1810
Když jsem se vydal na svoji cestu,
03:01
I had barely ever held a golf club.
42
181584
3115
sotva jsem kdy držel golfovou hůl.
03:04
By the time I left, I was golfing at least three times a week.
43
184723
4675
Než jsem odjel, už jsem hrál golf nejméně třikrát do týdne.
03:09
(Laughter)
44
189422
2687
(Smích)
03:12
Golf helps people bond.
45
192133
2936
Golf pomáhá lidem sbližovat se.
03:15
Some of the best interviews I ever scored during my trip were on the golf courses.
46
195093
6243
Jedny z těch nejlepších rozhovorů na mé cestě se odehrály na golfových hřištích.
03:21
One venture capitalist, for example, invited me to golf in his private club
47
201716
5459
Například, jeden spekulant mě pozval na golf do svého soukromého klubu,
03:27
that had no minority members.
48
207199
2055
který neměl žádné příslušníky menšin.
03:30
I also went fishing.
49
210933
1475
Také jsem chodil rybařit.
03:32
(Laughter)
50
212432
2001
(Smích)
03:34
Because I had never fished, this fellow had to teach me
51
214457
3016
Protože jsem nikdy předtím nerybařil, tenhle chlapík mě musel naučit,
03:37
how to cast my line and what bait to use.
52
217497
2776
jak nahazovat a jakou použít návnadu.
03:42
I also played poker every weekend.
53
222550
3271
Také jsem každý víkend hrál poker.
03:45
It was Texas Hold 'em with a $10 buy-in.
54
225845
2832
Byl to Texas Hold 'em s $10 buy-in.
03:50
My poker mates may have been bluffing about the hands that they drew,
55
230058
4259
Moji pokeroví spoluhráči mohli blafovat o rukách, které si nalízali,
03:54
but they weren't bluffing about their social beliefs.
56
234341
3182
ale neblafovali o svých sociálních přesvědčeních.
03:57
Some of the most raw, salty conversations I ever had
57
237547
3603
Jedny z těch nejsyrovějších, nejdrsnějších konverzací, co jsem měl
04:01
during my journey were at the poker table.
58
241174
2705
během své cesty, byly u stolu pokeru.
04:04
I'm a gung ho entertainer.
59
244951
2006
Jsem zapálený bavič.
04:08
I love to cook, I hosted many dinner parties, and in return,
60
248140
3976
Miluji vaření; pořádal jsem spoustu banketů, a na oplátku
04:12
people invited me to their dinner parties,
61
252140
3148
mě lidé zvali na své bankety,
04:15
and to their barbecues, and to their pool parties,
62
255312
2658
a na své grilovačky, a na své bazénové párty,
04:17
and to their birthday parties.
63
257994
1795
a na své narozeninové oslavy.
04:21
But it wasn't all fun.
64
261385
1467
Ale ne všechno to byla zábava.
04:23
Immigration turned out to be a big issue in this Whitopia.
65
263781
4362
Imigrace se ukázala jako velký problém v této Whitopii.
04:28
The St. George's Citizens Council on Illegal Immigration
66
268167
3414
St. Georgovská občanská rada na ilegální imigraci
04:31
held regular and active protests against immigration,
67
271605
4094
pořádala pravidelné a aktivní protesty proti imigraci,
04:35
and so what I gleaned from this Whitopia is what a hot debate this would become.
68
275723
5901
takže co jsem si z této Whitopie odnesl je, jak moc žhavá debata se vyvine.
04:41
It was a real-time preview, and so it has become.
69
281648
3985
Byl to náhled v reálném čase, takže se vyvinula.
04:47
Next stop: Almost Heaven, a cabin I rented for myself
70
287084
5343
Další zastávka; Almost Heaven, chatka, kterou jsem si pronajal
04:52
in Coeur d'Alene, in the beautiful North Idaho panhandle.
71
292451
3667
v Coeur d'Alene, v krásném výběžku severního Idaho.
04:57
I rented this place for myself, also by phone.
72
297048
3023
Pronajal jsem si pro sebe toto místo taky po telefonu.
05:00
(Laughter)
73
300095
1380
(Smích)
05:02
The book "A Thousand Places To See Before You Die" lists Coeur d'Alene --
74
302530
4820
Kniha "1000 míst, která musíte vidět než zemřete" uvádí Coeur d'Alene --
05:07
it's a gorgeous paradise for huntsmen, boatmen and fishermen.
75
307374
4094
přenádherné místo, ráj pro lovce, loďkaře a rybáře.
05:13
My growing golf skills came in handy in Coeur d'Alene.
76
313031
3033
Mé rozvíjecí se golfové dovednosti mi v Coeur d'Alene přišly vhod.
05:16
I golfed with retired LAPD cops.
77
316088
2944
Hrál jsem s vysloužilými poldy z LAPD.
05:19
In 1993, around 11,000 families and cops
78
319714
5510
Roku 1993, okolo 11 000 rodin a policistů
05:25
fled Los Angeles after the L.A. racial unrest,
79
325248
6110
uteklo z Los Angeles po rasových nepokojích
05:31
for North Idaho, and they've built an expatriated community.
80
331382
4022
do severního Idaha a zde vybudovalo utečeneckou komunitu.
05:36
Given the conservatism of these cops,
81
336809
3013
Když vezmeme v potaz konzervatismus těchto policistů,
05:39
there's no surprise that North Idaho has a strong gun culture.
82
339846
5342
tak není žádným překvapením, že severní Idaho má silně zakořeněnou kulturu zbraní.
05:45
In fact, it is said, North Idaho has more gun dealers than gas stations.
83
345212
5782
Dokonce se říká, že v severním Idahu je víc dealerů zbraní než čerpacích stanic.
05:53
So what's a resident to do to fit in?
84
353677
3136
Takže, co musí nový usedlík udělat, aby zapadl?
05:56
I hit the gun club.
85
356837
1366
Zašel jsem si na střelnici.
05:58
When I rented a gun, the gentleman behind the counter
86
358942
3395
Když jsem si půjčil zbraň, pán za pultem
06:02
was perfectly pleasant and kind,
87
362361
2614
byl velice milý a laskavý,
06:04
until I showed him my New York City driver's license.
88
364999
2941
až do chvíle, kdy jsem mu ukázal svůj New Yorkský řidičský průkaz.
06:08
That's when he got nervous.
89
368999
1498
Pak znervózněl.
06:11
I'm not as bad a shot as I thought I might have been.
90
371767
3269
Neměl jsem tak špatnou mušku, než jakou jsem si myslel, že mám.
06:16
What I learned from North Idaho is the peculiar brand of paranoia
91
376448
6456
Co jsem poznal v severním Idaho, je ten zvláštní typ paranoii,
06:22
that can permeate a community when so many cops and guns are around.
92
382928
5115
který může pronikat komunitou, když je okolo tolik poldů a zbraní.
06:30
In North Idaho, in my red pickup truck,
93
390070
4707
V severním Idaho, v mé červené dodávce,
06:34
I kept a notepad.
94
394801
1357
jsem měl poznámkový blok.
06:36
And in that notepad I counted more Confederate flags than black people.
95
396700
4238
A do toho bloku jsem napočítal víc vlajek Konfederace než lidí černošského původu.
06:41
In North Idaho, I found Confederate flags
96
401589
3263
V severním Idaho jsem našel vlajky Konfederace
06:44
on key chains, on cellphone paraphernalia,
97
404876
4225
na přívěscích od klíčů, na příslušenství telefonů
06:49
and on cars.
98
409125
1297
a na autech.
06:51
About a seven-minute drive from my hidden lake cabin
99
411780
3445
Asi sedm minut jízdy od mé schované chatky u jezera
06:55
was the compound of Aryan Nations,
100
415249
2817
se nacházel shluk Árijských Národů,
06:58
the white supremacist group.
101
418090
1992
skupiny nadřazující bělochy.
07:02
America's Promise Ministries, the religious arm of Aryan Nations,
102
422384
5072
America's Promise Ministries, náboženské odvětví Árijských Narodů,
07:07
happened to have a three-day retreat during my visit.
103
427480
4488
mělo během mé návštěvy tří denní výjezd.
07:12
So I decided to crash it.
104
432913
1635
A tak jsem se ho rozhodl narušit.
07:14
(Laughter)
105
434572
2612
(Smích)
07:17
I'm the only non-Aryan journalist I'm aware of ever to have done so.
106
437208
4835
Jsem jediným neárijským novinářem, o kterém vím, který se tohoto odvážil.
07:22
(Laughter)
107
442067
1062
(Smích)
07:23
Among the many memorable episodes of that retreat...
108
443153
4613
Jedna z mnoha pamětihodných historek z tohoto výjezdu...
07:27
(Laughter)
109
447790
1269
(Smích)
07:29
...is when Abe, an Aryan, sidled up next to me.
110
449083
3892
.... bylo, když se Abe, Árijec, ke mně přitočil.
07:32
He slapped my knee, and he said, "Hey Rich, I just want you to know one thing.
111
452999
5420
Plácl mě přes koleno a povídá: "Hele Richi, chci jen aby si věděl jednu věc.
07:38
We are not white supremacists. We are white separatists.
112
458443
4500
My nejsme bělošští šovinisté Jsme bělošští separatisté.
07:42
We don't think we're better than you,
113
462967
1874
Nemyslíme si, že jsme lepší než vy,
07:44
we just want to be away from you."
114
464865
1689
jen se od vás chceme držet dál."
07:46
(Laughter)
115
466578
4414
(Smích)
07:51
Indeed, most white people in Whitopia are neither white supremacists
116
471016
6995
Ve skutečnosti, většina bělochů ve Whitopiích nejsou ani bělošští šovinisté
07:58
or white separatists;
117
478035
1815
ani bělošští separisté;
07:59
in fact, they're not there for explicitly racial reasons at all.
118
479874
3925
dokonce zde vůbec nežijí z výslovně rasistických důvodů.
08:04
Rather, they emigrate there
119
484140
3056
Spíše sem emigrovali
08:07
for friendliness, comfort, security, safety --
120
487220
3708
kvůli přívětivosti, komfortu, zabezpečení, bezpečnosti --
08:10
reasons that they implicitly associate to whiteness in itself.
121
490952
4993
z důvodů, které si implicitně spojují se samotným bělošstvím.
08:17
Next stop was Georgia.
122
497064
1874
Další zastávkou byla Georgia.
08:20
In Georgia, I stayed in an exurb north of Atlanta.
123
500224
4112
V Georgii, jsem přebýval v satelitním městečku severně od Atlanty.
08:25
In Utah, I found poker;
124
505027
1795
V Utahu, jsem objevil poker;
08:26
in Idaho, I found guns;
125
506846
1691
V Idaho, jsem objevil zbraně;
08:28
in Georgia, I found God.
126
508561
1554
v Georgii, jsem objevil Boha.
08:30
(Laughter)
127
510139
1239
(Smích)
08:31
The way that I immersed myself in this Whitopia
128
511402
3573
Způsob, jakým jsem se ponořil do této Whitopie,
08:34
was to become active at First Redeemer Church,
129
514999
3391
byl takový, že jsem se stal aktivním v Kostele Prvního Spasitele,
08:38
a megachurch that's so huge that it has golf carts
130
518414
3504
v megakostele tak velikém, že má vlastní golfové vozíky,
08:41
to escort the congregants around its many parking lots on campus.
131
521942
5165
kterými se dopravují jeho členové po mnohých parkovištích na kampusu.
08:47
I was active in the youth ministry.
132
527758
2709
Byl jsem aktivní v duchovenstvu mládeže.
08:50
And for me, personally, I was more comfortable in this Whitopia
133
530491
4932
A já, osobně, jsem se cítil pohodlněji v této Whitopii
08:55
than say, in a Colorado, or an Idaho, or even a suburban Boston.
134
535447
4633
než řekněme v Coloradu, nebo v Idaho, nebo dokonce i v příměstském Bostonu.
09:00
That is because [there], in Georgia,
135
540999
3090
To protože, [tam] v Georgii,
09:04
white people and black people are more historically familiar to one another.
136
544113
4519
běloši a černoši jsou si z hlediska historie více přibuzní.
09:09
I was less exotic in this Whitopia.
137
549092
2796
V této Whitopii jsem byl méně exotický.
09:11
(Laughter)
138
551912
2000
(Smích)
09:14
But what does it all mean?
139
554684
1587
Ale co to všechno vlastně znamená?
09:17
Whitopian dreaming, Whitopia migration, is a push-pull phenomenon,
140
557042
5381
Whitopijské snění, Whitopijská migrace je fenomén typu odpuzování-přitahování,
09:22
full of alarming pushes and alluring pulls,
141
562447
4141
plný alarmujících odpuzovačů, a lákavých přitahovačů.
09:26
and Whitopia operates at the level of conscious and unconscious bias.
142
566612
6613
Whitopie operuje na úrovni vědomé a nevědomé předjatosti.
09:33
It's possible for people to be in Whitopia not for racist reasons,
143
573860
5403
Je možné, aby lidé žili ve Whitopii, ne z rasistických důvodů,
09:39
though it has racist outcomes.
144
579287
2290
i když to má rasistické výsledky.
09:43
Many Whitopians feel pushed by illegals,
145
583704
3844
Mnoho Whitopianů se cítí, že jsou utlačováni ilegálními uprchlíky,
09:47
social welfare abuse, minorities, density, crowded schools.
146
587572
5517
zneuživateli sociální péče, menšinami, hustotou, přeplněnými školami.
09:53
Many Whitopians feel pulled by merit,
147
593113
5179
Mnoho Whitopianů láká kvalita,
09:58
freedom, the allure of privatism -- privatized places, privatized people,
148
598316
5764
svoboda, kouzlo privatizmu -- privatizovaná místa, lidé,
10:04
privatized things.
149
604104
1317
věci.
10:07
And I learned in Whitopia how a country can have racism
150
607524
5588
A ve Whitopii jsem zjistil, jak může v zemi být rasismus
10:13
without racists.
151
613136
1335
bez rasistů.
10:15
Many of my smug urban liberal friends
152
615241
2787
Mnozí z mých samolibých, městských, liberálních přátel
10:18
couldn't believe I would go on such a venture.
153
618052
2737
nemohli uvěřit, že bych se vydal na takové dobrodružství.
10:21
The reality is that many white Americans are affable and kind.
154
621447
5522
Realita je taková, že mnozí bílí Američané jsou přívětiví a milí.
10:27
Interpersonal race relations -- how we treat each other as human beings --
155
627643
4769
Mezilidské rasové vztahy -- jak se chováme jeden ke druhému jako lidské bytosti --
10:32
are vastly better than in my parents' generation.
156
632436
3607
se nesmírně zlepšily od doby generace mých rodičů.
10:37
Can you imagine me going to Whitopia 40 years ago?
157
637162
3623
Dokážete si mě představit, jak jdu do Whitopie před 40 lety?
10:41
What a journey that would have been.
158
641596
1888
To by teda bylo dobrodružství.
10:43
(Laughter)
159
643508
1758
(Smích)
10:45
And yet, some things haven't changed.
160
645290
1869
A přesto, některé věci se nezměnily.
10:47
America is as residentially and educationally segregated today
161
647572
6711
Amerika je sídelně a vzdělanostně stejně segregovaná dnes,
10:54
as it was in 1970.
162
654307
2567
jako byla v roce 1970.
10:59
As Americans, we often find ways to cook for each other,
163
659523
4631
Jako Američané, často hledáme způsoby jak si jeden pro druhého uvařit,
11:04
to dance with each other,
164
664178
1620
jak si jeden s druhým zatancovat,
11:05
to host with each other,
165
665822
1873
jak jeden druhého pohostit,
11:07
but why can't that translate into how we treat each other as communities?
166
667719
5048
ale proč to nelze přenést na to, jak se chováme jeden k druhému jako komunity?
11:13
It's a devastating irony,
167
673235
2120
Je to zdrcující ironie,
11:15
how we have gone forward as individuals,
168
675379
3312
jak daleko jsme se posunuli dopředu jako jednotlivci,
11:18
and backwards as communities.
169
678715
2610
a jak dozadu jako komunity.
11:23
One of the Whitopian outlooks that really hit me
170
683766
4293
Jeden z Whitopijských pohledů na život, který mě opravdu zasáhl,
11:28
was a proverbial saying:
171
688083
2172
bylo takové rčení:
11:30
"One black man is a delightful dinner guest;
172
690279
3476
"Jeden černoch je skvělý host u večeře;
11:33
50 black men is a ghetto."
173
693779
2042
50 černochů je ghetto."
11:40
One of the big contexts animating my Whitopian journey was the year 2042.
174
700879
6876
Jeden z velkých kontextů, který mi oživil mojí výpravu po Whitopiích byl rok 2042.
11:48
By 2042, white people will no longer be the American majority.
175
708668
6108
Od roku 2042 běloši už nadále nebudou americkou většinou.
11:55
As such, will there be more Whitopias?
176
715450
3301
A tudíž, budou stále existovat Whitopie?
12:00
In looking at this,
177
720926
1687
Při pohledu na tuto věc,
12:02
the danger of Whitopia is that the more segregation we have,
178
722637
6707
nebezpečí Whitopií spočívá v tom, že čím více se segregujeme,
12:09
the less we can look at and confront conscious and unconscious bias.
179
729368
5801
tím méně můžeme vidět a čelit vědomé a nevědomé předjatosti.
12:18
I ventured on my two-year, 27,000 mile journey
180
738304
4361
Vydal jsem na svou dvouletou, 27 tisíc mil dlouhou cestu,
12:22
to learn where, why, and how white people are fleeing,
181
742689
5087
abych zjistil kam, kdy a jak běloši utíkají,
12:27
but I didn't expect to have so much fun on my journey.
182
747800
2742
ale nečekal jsem, že moje cesta bude taková zábava.
12:30
(Laughter)
183
750566
1007
(Smích)
12:31
I didn't expect to learn so much about myself.
184
751597
2890
Nečekal jsem, že se toho o sobě tolik dovím.
12:35
I don't expect I'll be living in a Whitopia --
185
755408
3448
Nečekal jsem, že budu bydlet ve Whitopii
12:38
or a Blacktopia, for that matter.
186
758880
2111
nebo v Blacktopii, když na to přijde.
12:41
I do plan to continue golfing every chance I get.
187
761792
3409
Mám v plánu pokračovat v hrání golfu pokaždé, když se mi naskytne příležitost
12:45
(Laughter)
188
765225
1562
(Smích)
12:46
And I'll just have to leave the guns and megachurches back in Whitopia.
189
766811
4625
A budu prostě muset nechat zbraně a megakostely ve Whitopii.
12:52
Thank you.
190
772714
1152
Děkuji vám.
12:53
(Applause)
191
773890
6086
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7