My road trip through the whitest towns in America | Rich Benjamin

645,555 views ・ 2015-08-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Dóra Bálint Lektor: Izabella Szalma
00:13
Imagine a place where your neighbors greet your children by name;
0
13658
5946
Képzeljék el a helyet, ahol szomszédaik név szerint üdvözlik a gyerekeiket,
00:19
a place with splendid vistas;
1
19628
3303
egy helyet gyönyörű látnivalókkal;
00:22
a place where you can drive just 20 minutes
2
22955
3111
egy helyet, ahonnan csupán
00:26
and put your sailboat on the water.
3
26090
2062
20 perc és már vitorlát bonthatnak.
00:28
It's a seductive place, isn't it?
4
28680
2579
Csábító hely, nemde?
00:32
I don't live there.
5
32261
1596
Nos, én nem ilyen helyen élek.
00:33
(Laughter)
6
33881
2549
(Nevetés)
00:36
But I did journey on a 27,000-mile trip
7
36454
6019
Viszont két éven és 43500 km-en keresztül
00:42
for two years, to the fastest-growing and whitest counties in America.
8
42497
6362
bejártam Amerika leggyorsabb ütemben növekvő, legfehérebb megyéit.
00:50
What is a Whitopia?
9
50732
1469
Mi az a "Fehértópia"?
00:52
I define Whitopia in three ways:
10
52820
3155
A Fehértópiát háromféleképpen tudnám leírni:
00:55
First, a Whitopia has posted at least six percent population growth since 2000.
11
55999
6659
először is, Fehértópiát 2000 óta a min. 6%-os népességnövekedés jellemzi
01:03
Secondly, the majority of that growth comes from white migrants.
12
63451
4473
másodszor, a növekedés nagy része fehér migránsoknak köszönhető.
01:08
And third, the Whitopia has an ineffable charm,
13
68415
3800
Harmadszor, Fehértópiának leírhatatlan vonzereje van,
01:12
a pleasant look and feel,
14
72239
2555
kellemes érzés és látvány, valami megfoghatatlan
01:14
a je Ne sais quoi.
15
74818
1508
sárm lengi körül.
01:16
(Laughter)
16
76350
3209
(Nevetés)
01:19
To learn how and why Whitopias are ticking,
17
79583
4392
Hogy megértsem, mi a Fehér utópiák fejlődésének titka,
01:23
I immersed myself for several months apiece in three of them:
18
83999
5423
elvegyültem közülük háromban több hónapon át:
01:29
first, St. George, Utah;
19
89446
2650
az első a Utah-beli St. George volt;
01:32
second, Coeur d'Alene, Idaho;
20
92120
2437
a második az Idaho-i Coeur d'Alene;
01:34
and third, Forsyth County, Georgia.
21
94581
2603
a harmadik pedig a Georgia-ban lévő Forsyth County.
01:38
First stop, St. George -- a beautiful town of red rock landscapes.
22
98883
5526
St. George, az első megálló gyönyörű vörössziklás látképet tár elénk.
01:44
In the 1850s, Brigham Young dispatched families to St. George
23
104433
5353
Az 1850-es években Brigham Young családokat küldött St. George-ba,
01:49
to grow cotton because of the hot, arid climate.
24
109810
3284
hogy a forró és száraz éghajlatot kihasználva gyapotot termesszenek.
01:53
And so they called it Utah's Dixie, and the name sticks to this day.
25
113118
4428
Ezért Utah Dixie-jének nevezték, amely a mai napig megmaradt.
02:00
I approached my time in each Whitopia like an anthropologist.
26
120368
4962
Minden Fehér utópiát antropológusként közelítettem meg.
02:05
I made detailed spreadsheets of all the power brokers in the communities,
27
125354
4621
Minden hely esetében részletes táblázatot készítettem a hatalom helyi urairól;
02:09
who I needed to meet, where I needed to be,
28
129999
3434
kit kell meglátogatnom, hova kellett elmennem,
02:13
and I threw myself with gusto in these communities.
29
133457
3218
és teljesen belevetettem magam ezekbe a közösségekbe.
02:16
I went to zoning board meetings,
30
136699
2276
Elmentem zónabesoroló fórumokra,
02:18
I went to Democratic clubs and Republican clubs.
31
138999
3763
elmentem demokratikus és republikánus klubokba.
02:22
I went to poker nights.
32
142786
1912
Elmentem pókerezni is.
02:27
In St. George, I rented a home at the Entrada,
33
147206
4912
St. George-ban egy Entrada nevű helyen béreltem lakást,
02:32
one of the town's premier gated communities.
34
152142
3112
amely egyike a város zárt közösségeinek.
02:35
There were no Motel 6's or Howard Johnsons for me.
35
155278
4318
Az olcsószállások.hu vagy a kanapéturizmus nem volt számomra opció.
02:39
I lived in Whitopia as a resident, and not like a visitor.
36
159620
4334
Lakosként, és nem csupán látogatóként éltem Fehértópiában.
02:44
I rented myself this home by phone.
37
164883
4502
Ezt a lakást telefonon béreltem ki.
02:49
(Laughter)
38
169409
2539
(Nevetés)
02:51
(Applause)
39
171972
1365
(Taps)
02:53
Golf is the perfect seductive symbol of Whitopia.
40
173361
5960
A golf tökéletes jelképe Fehértópiának.
02:59
When I went on my journey,
41
179750
1810
Mielőtt elkezdtem utazni,
03:01
I had barely ever held a golf club.
42
181584
3115
alig vettem részt golfrendezvényeken.
03:04
By the time I left, I was golfing at least three times a week.
43
184723
4675
Mire utam véget ért, addigra legalább háromszor jártam golfozni hetente.
03:09
(Laughter)
44
189422
2687
(Nevetés)
03:12
Golf helps people bond.
45
192133
2936
A golf összeköti az embereket.
03:15
Some of the best interviews I ever scored during my trip were on the golf courses.
46
195093
6243
Életem legjobban sikerült interjúi a golfkurzusok során készültek.
03:21
One venture capitalist, for example, invited me to golf in his private club
47
201716
5459
Egy vállalkozástőke-befektető például meghívott a magánklubjába,
03:27
that had no minority members.
48
207199
2055
amelynek nem voltak kisebbségi tagjai.
03:30
I also went fishing.
49
210933
1475
Horgászni is eljártam.
03:32
(Laughter)
50
212432
2001
(Nevetés)
03:34
Because I had never fished, this fellow had to teach me
51
214457
3016
Mivel korábban sosem horgásztam, ez a srác megtanított,
03:37
how to cast my line and what bait to use.
52
217497
2776
hogyan kell kivetni a horgot, és milyen botot használjak.
03:42
I also played poker every weekend.
53
222550
3271
Pókerezni is eljártam hétvégente.
03:45
It was Texas Hold 'em with a $10 buy-in.
54
225845
2832
Texas Hold'em-et játszottam 10 dolláros beugróval.
03:50
My poker mates may have been bluffing about the hands that they drew,
55
230058
4259
Játékostársaim néha talán blöfföltek kezdőlapjaikat illetően,
03:54
but they weren't bluffing about their social beliefs.
56
234341
3182
de nézeteikkel kapcsolatban sosem.
03:57
Some of the most raw, salty conversations I ever had
57
237547
3603
Utam során a legnyersebb és legelmérgesedettebb beszélgetésekben
04:01
during my journey were at the poker table.
58
241174
2705
a pókerasztalnál volt részem.
04:04
I'm a gung ho entertainer.
59
244951
2006
Megszállott komikus vagyok,
04:08
I love to cook, I hosted many dinner parties, and in return,
60
248140
3976
szeretek főzni, sok vacsorát adtam már,
04:12
people invited me to their dinner parties,
61
252140
3148
és viszonzásképp mások is meghívtak vacsorára,
04:15
and to their barbecues, and to their pool parties,
62
255312
2658
sütögetni, medencés partikra,
04:17
and to their birthday parties.
63
257994
1795
és szülinapi bulikra is.
04:21
But it wasn't all fun.
64
261385
1467
De nem minden volt fenékig tejfel.
04:23
Immigration turned out to be a big issue in this Whitopia.
65
263781
4362
A bevándorlás nagy kérdésnek bizonyult ebben a Fehértópiában.
04:28
The St. George's Citizens Council on Illegal Immigration
66
268167
3414
A St. George-i polgárok illegális bevándorlással foglalkozó tanácsa
04:31
held regular and active protests against immigration,
67
271605
4094
rendszeresen és tevékenyen tiltakozott a bevándorlás ellen,
04:35
and so what I gleaned from this Whitopia is what a hot debate this would become.
68
275723
5901
megállapíthattam tehát, hogy milyen heves vita kerekedhetne a témából.
04:41
It was a real-time preview, and so it has become.
69
281648
3985
Valós idejű bepillantást nyertem a történésekbe.
04:47
Next stop: Almost Heaven, a cabin I rented for myself
70
287084
5343
Következő állomás: Almost Heaven, egy faház,
04:52
in Coeur d'Alene, in the beautiful North Idaho panhandle.
71
292451
3667
amelyet a gyönyörű Észak-Idahóban, Coeur d'Alene-ben béreltem magamnak.
04:57
I rented this place for myself, also by phone.
72
297048
3023
Magam béreltem ki ezt a házat, ugyancsak telefonon.
05:00
(Laughter)
73
300095
1380
(Nevetés)
05:02
The book "A Thousand Places To See Before You Die" lists Coeur d'Alene --
74
302530
4820
Az "Ezer hely, amit látnod kell, mielőtt meghalsz" c. könyv Coeur d'Alene-t
05:07
it's a gorgeous paradise for huntsmen, boatmen and fishermen.
75
307374
4094
vadászok, hajósok és horgászok paradicsomaként tünteti fel.
05:13
My growing golf skills came in handy in Coeur d'Alene.
76
313031
3033
A fejlődésben lévő golftudásom jól jött Coeur d'Alene-ben.
05:16
I golfed with retired LAPD cops.
77
316088
2944
Golfoztam nyugdíjas los angeles-i rendőrökkel.
05:19
In 1993, around 11,000 families and cops
78
319714
5510
1993-ban körülbelül 11 000 család és rendőr
05:25
fled Los Angeles after the L.A. racial unrest,
79
325248
6110
menekült el Los Angelesből Észak-Idahóba a faji zavargásokat követően
05:31
for North Idaho, and they've built an expatriated community.
80
331382
4022
és egy emigráns közösséget hoztak létre.
05:36
Given the conservatism of these cops,
81
336809
3013
Mivel ezek a rendőrök konzervatívak,
05:39
there's no surprise that North Idaho has a strong gun culture.
82
339846
5342
nem csoda, hogy Észak-Idahóban erős a fegyverkultúra.
05:45
In fact, it is said, North Idaho has more gun dealers than gas stations.
83
345212
5782
Azt tartják, hogy több fegyverkereskedőt találni ott, mint benzinkutat.
05:53
So what's a resident to do to fit in?
84
353677
3136
Mit tehet akkor egy beilleszkedni vágyó?
05:56
I hit the gun club.
85
356837
1366
Elmentem a fegyverklubba.
05:58
When I rented a gun, the gentleman behind the counter
86
358942
3395
Amikor kibéreltem a pisztolyt, a pult mögött álló úriember
06:02
was perfectly pleasant and kind,
87
362361
2614
nyájas és kedves volt,
06:04
until I showed him my New York City driver's license.
88
364999
2941
amíg meg nem mutattam neki a New York-i jogosítványomat.
06:08
That's when he got nervous.
89
368999
1498
Ekkor kezdett ideges lenni.
06:11
I'm not as bad a shot as I thought I might have been.
90
371767
3269
Nem is lövök olyan rosszul, mint azt korábban hittem.
06:16
What I learned from North Idaho is the peculiar brand of paranoia
91
376448
6456
Észak-Idahóra jellemző egyfajta paranoia,
06:22
that can permeate a community when so many cops and guns are around.
92
382928
5115
amely akkor érzékelhető egy közösségben, amikor ennyi rendőr és fegyver van jelen.
06:30
In North Idaho, in my red pickup truck,
93
390070
4707
Észak-Idahóban, a piros pick-up-omban
06:34
I kept a notepad.
94
394801
1357
volt egy jegyzetfüzetem.
06:36
And in that notepad I counted more Confederate flags than black people.
95
396700
4238
Ebben több konföderációs zászlót jegyeztem fel, mint fekete embert.
06:41
In North Idaho, I found Confederate flags
96
401589
3263
Észak-Idahóban a kulcstartókon,
06:44
on key chains, on cellphone paraphernalia,
97
404876
4225
mobiltelefonok hátlapján, és az autókon is
06:49
and on cars.
98
409125
1297
konföderációs zászló található.
06:51
About a seven-minute drive from my hidden lake cabin
99
411780
3445
Az eldugott faházamtól körülbelül hét percnyi autóútra
06:55
was the compound of Aryan Nations,
100
415249
2817
található az Árja Nemzetek tábora, a
06:58
the white supremacist group.
101
418090
1992
fehér felsőbbrendűséget hirdető csoport.
07:02
America's Promise Ministries, the religious arm of Aryan Nations,
102
422384
5072
Az amerikai Ígéret Egyháza, az Árja Nemzetek vallási szervezete,
07:07
happened to have a three-day retreat during my visit.
103
427480
4488
látogatásom alatt háromnapos lelkigyakorlatot tartott. Úgy döntöttem,
07:12
So I decided to crash it.
104
432913
1635
beleköpök a levesükbe.
07:14
(Laughter)
105
434572
2612
(Nevetés)
07:17
I'm the only non-Aryan journalist I'm aware of ever to have done so.
106
437208
4835
Tudomásom szerint én vagyok az egyetlen olyan nem árja újságíró, aki ezt tette.
07:22
(Laughter)
107
442067
1062
(Nevetés)
07:23
Among the many memorable episodes of that retreat...
108
443153
4613
A lelkigyakorlat sok emlékezetes pillanatainak egyikén
07:27
(Laughter)
109
447790
1269
(Nevetés)
07:29
...is when Abe, an Aryan, sidled up next to me.
110
449083
3892
Abe, egy árja leült mellém.
07:32
He slapped my knee, and he said, "Hey Rich, I just want you to know one thing.
111
452999
5420
Rácsapott a térdemre, s azt mondta: Rich, ezt az egyet tudnod kell.
07:38
We are not white supremacists. We are white separatists.
112
458443
4500
Mi nem fehér felsőbbrendűséget, hanem fehér elkülönülést hirdetünk.
07:42
We don't think we're better than you,
113
462967
1874
Nem hisszük, hogy jobbak vagyunk nálad,
07:44
we just want to be away from you."
114
464865
1689
csak távol akarunk maradni tőled.
07:46
(Laughter)
115
466578
4414
(Nevetés)
07:51
Indeed, most white people in Whitopia are neither white supremacists
116
471016
6995
És valóban, a legtöbb fehér ember Fehértópiában nem híve
sem a fehér felsőbbrendűségnek, sem az elkülönülésnek.
07:58
or white separatists;
117
478035
1815
07:59
in fact, they're not there for explicitly racial reasons at all.
118
479874
3925
Valójában nem is kizárólag faji okokból vannak ott.
08:04
Rather, they emigrate there
119
484140
3056
Inkább azért emigrálnak oda, mert
08:07
for friendliness, comfort, security, safety --
120
487220
3708
barátságot, kényelmet, nyugalmat, biztonságot keresnek --
08:10
reasons that they implicitly associate to whiteness in itself.
121
490952
4993
olyan értékeket, amelyeket magával a fehérséggel azonosítják.
08:17
Next stop was Georgia.
122
497064
1874
A következő állomás Georgia volt.
08:20
In Georgia, I stayed in an exurb north of Atlanta.
123
500224
4112
Ott egy elegáns lakóövezetben szálltam meg, Észak-Atlantában.
08:25
In Utah, I found poker;
124
505027
1795
Utah-ban rátaláltam a pókerre;
08:26
in Idaho, I found guns;
125
506846
1691
Idaho-ban fegyvert találtam;
08:28
in Georgia, I found God.
126
508561
1554
Georgia-ban megtaláltam Istent.
08:30
(Laughter)
127
510139
1239
(Nevetés)
08:31
The way that I immersed myself in this Whitopia
128
511402
3573
Úgy merültem el ebben a Fehértópiában,
08:34
was to become active at First Redeemer Church,
129
514999
3391
hogy aktív tagja lettem a First Redeemer Egyháznak
08:38
a megachurch that's so huge that it has golf carts
130
518414
3504
egy megaegyháznak, ami olyan hatalmas, hogy golfkocsikkal
08:41
to escort the congregants around its many parking lots on campus.
131
521942
5165
kísérik a tagokat az autóikhoz.
08:47
I was active in the youth ministry.
132
527758
2709
Én az ifjúsági szolgálatban voltam tevékeny.
08:50
And for me, personally, I was more comfortable in this Whitopia
133
530491
4932
Én, személy szerint sokkal jobban éreztem magam ebben a Fehértópiában,
08:55
than say, in a Colorado, or an Idaho, or even a suburban Boston.
134
535447
4633
mint mondjuk Colorado-ban, Idaho-ban vagy Boston külvárosában.
09:00
That is because [there], in Georgia,
135
540999
3090
Ez azért van, mert Georgiában történelmileg úgy alakult,
09:04
white people and black people are more historically familiar to one another.
136
544113
4519
hogy a fehérek és a feketék kevésbé idegenkedtek egymástól.
09:09
I was less exotic in this Whitopia.
137
549092
2796
Ebben a Fehértópiában kevésbé voltam egzotikus.
09:11
(Laughter)
138
551912
2000
(Nevetés)
09:14
But what does it all mean?
139
554684
1587
De mit jelent mindez?
09:17
Whitopian dreaming, Whitopia migration, is a push-pull phenomenon,
140
557042
5381
A Fehértópiai álom, a Fehértópiába való bevándorlás push-pull jelenség,
09:22
full of alarming pushes and alluring pulls,
141
562447
4141
teli igazán taszító és igazán vonzó tényezőkkel,
09:26
and Whitopia operates at the level of conscious and unconscious bias.
142
566612
6613
és Fehértópia a tudatos és a nem tudatos elfogultság elvén működik.
09:33
It's possible for people to be in Whitopia not for racist reasons,
143
573860
5403
Lehet valaki nem faji okokból Fehértópiában,
09:39
though it has racist outcomes.
144
579287
2290
bár mindig faji kimenetele van.
09:43
Many Whitopians feel pushed by illegals,
145
583704
3844
Sok fehértópiait taszít az illegális bevándorlás,
09:47
social welfare abuse, minorities, density, crowded schools.
146
587572
5517
a szociális ellátás kihasználása, a kisebbség népsűrűsége, a zsúfolt iskolák.
09:53
Many Whitopians feel pulled by merit,
147
593113
5179
Sok fehértópiait vonz az érték,
09:58
freedom, the allure of privatism -- privatized places, privatized people,
148
598316
5764
a szabadság, a privatizáció - privatizált helyek, privatizált emberek,
10:04
privatized things.
149
604104
1317
privatizált dolgok.
10:07
And I learned in Whitopia how a country can have racism
150
607524
5588
Megtanultam Fehértópiában, hogy hogyan lehet egy országban rasszizmus
10:13
without racists.
151
613136
1335
rasszisták nélkül.
10:15
Many of my smug urban liberal friends
152
615241
2787
Az önelégült, liberális városi barátaim közül sokan
10:18
couldn't believe I would go on such a venture.
153
618052
2737
nem hitték, hogy ilyen merész vállalkozásba kezdek.
10:21
The reality is that many white Americans are affable and kind.
154
621447
5522
Az igazság az, hogy sok fehér amerikai kedves és barátságos.
10:27
Interpersonal race relations -- how we treat each other as human beings --
155
627643
4769
Az interperszonális faji kapcsolatok-- hogy hogyan bánunk egymással emberekként--
10:32
are vastly better than in my parents' generation.
156
632436
3607
sokkal jobbak, mint a szüleim idejében voltak.
10:37
Can you imagine me going to Whitopia 40 years ago?
157
637162
3623
El tudnának engem képzelni Fehértópiában 40 évvel ezelőtt?
10:41
What a journey that would have been.
158
641596
1888
Nem semmi utazás lett volna.
10:43
(Laughter)
159
643508
1758
(Nevetés)
10:45
And yet, some things haven't changed.
160
645290
1869
Bár néhány dolog azóta sem változott.
10:47
America is as residentially and educationally segregated today
161
647572
6711
Amerika ma is ugyanolyan szegregált a lakosság és az oktatás tekintetben,
10:54
as it was in 1970.
162
654307
2567
mint 1970-ben volt.
10:59
As Americans, we often find ways to cook for each other,
163
659523
4631
Amerikaiakként gyakran teremtünk alkalmat, hogy főzzünk egymásnak,
11:04
to dance with each other,
164
664178
1620
táncoljunk egymással,
11:05
to host with each other,
165
665822
1873
megvendégeljük egymást,
11:07
but why can't that translate into how we treat each other as communities?
166
667719
5048
de miért nem tükröződik mindez abban, ahogy közösségekként bánunk egymással?
11:13
It's a devastating irony,
167
673235
2120
Pusztító irónia,
11:15
how we have gone forward as individuals,
168
675379
3312
hogy hogyan jutottunk előre egyénekként,
11:18
and backwards as communities.
169
678715
2610
de léptünk vissza közösségekként.
11:23
One of the Whitopian outlooks that really hit me
170
683766
4293
Fehértópia egyik, számomra megdöbbentő szemléletmódja
11:28
was a proverbial saying:
171
688083
2172
a következő mondás volt:
11:30
"One black man is a delightful dinner guest;
172
690279
3476
"Egy fekete szórakoztató vacsoravendég;
11:33
50 black men is a ghetto."
173
693779
2042
50 fekete már gettó."
11:40
One of the big contexts animating my Whitopian journey was the year 2042.
174
700879
6876
Érdekes lenne elképzelni ugyanezt az utazást 2042-ben.
11:48
By 2042, white people will no longer be the American majority.
175
708668
6108
2042-re a fehérek már nem lesznek többségben Amerikában.
11:55
As such, will there be more Whitopias?
176
715450
3301
Lesznek egyáltalán Fehértópiák?
12:00
In looking at this,
177
720926
1687
Ezt figyelembe véve,
12:02
the danger of Whitopia is that the more segregation we have,
178
722637
6707
Fehértópia veszélye az, hogy minél inkább jelen van a szegregáció,
12:09
the less we can look at and confront conscious and unconscious bias.
179
729368
5801
annál kevésbé beszélhetünk tudatos és nem tudatos elfogultságról.
12:18
I ventured on my two-year, 27,000 mile journey
180
738304
4361
Azért vágtam neki ennek a két éven és 43 500 kilométeren át tartó utazásnak,
12:22
to learn where, why, and how white people are fleeing,
181
742689
5087
hogy megtudjam, hova, miért, és hogyan menekülnek el a fehérek.
12:27
but I didn't expect to have so much fun on my journey.
182
747800
2742
De nem hittem volna, hogy ilyen jól fogom érezni magam közben.
12:30
(Laughter)
183
750566
1007
(Nevetés)
12:31
I didn't expect to learn so much about myself.
184
751597
2890
Nem hittem volna, hogy ennyit tanulok önmagamról.
12:35
I don't expect I'll be living in a Whitopia --
185
755408
3448
Nem hiszem, hogy valaha Fehértópiában fogok élni --
12:38
or a Blacktopia, for that matter.
186
758880
2111
vagy Feketetópiában, ami azt illeti.
12:41
I do plan to continue golfing every chance I get.
187
761792
3409
Továbbra is szeretnék megragadni minden lehetőséget, hogy golfozhassak.
12:45
(Laughter)
188
765225
1562
(Nevetés)
12:46
And I'll just have to leave the guns and megachurches back in Whitopia.
189
766811
4625
A fegyvereket és az megaegyházakat viszont Fehértópiában hagyom.
12:52
Thank you.
190
772714
1152
Köszönöm!
12:53
(Applause)
191
773890
6086
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7