How working couples can best support each other | The Way We Work, a TED series

88,934 views ・ 2020-11-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
00:00
It may sound strange to bring up work,
1
660
1976
Перекладач: TED Translators Admin Утверджено: Khrystyna Romashko
Може здатися дивним говорити про роботу,
00:02
but when we fall in love,
2
2660
1212
але коли ми закохуємося,
00:03
we often consider what that love will do to our life,
3
3896
3450
ми часто думаємо про те, як ця любов змінить наше життя,
а наша робота і кар’єра є великою його частиною.
00:07
and our work and careers are a big part of that.
4
7370
3237
[Те, Як Ми Працюємо]
00:11
[The Way We Work]
5
11186
1563
00:12
[Made possible with the support of Dropbox]
6
12773
2024
[Сюжет створений завдяки підтримці Dropbox]
00:14
All working couples face hard choices,
7
14821
2855
Усі працюючі пари стикаються з важким вибором,
00:17
and these can feel like a zero-sum game.
8
17700
2316
схожим на гру з нульовою сумою.
Одному партнеру пропонують роботу в іншому місті,
00:20
One partner gets offered a job in another city,
9
20040
2616
00:22
so the other needs to leave their job and start over.
10
22680
2906
іншому доводиться залишити роботу і почати все спочатку.
00:25
One partner takes on more childcare and puts their career on hold
11
25610
3436
Один партнер бере на себе догляд за дітьми і відкладає кар’єру на потім,
так щоб інший міг продовжувати захоплююче зростання.
00:29
so the other can pursue an exciting promotion.
12
29070
2996
Один виграє, а інший програє.
00:32
One gains and one loses.
13
32090
2506
00:34
And while some couples who make these choices are satisfied,
14
34620
3426
І хоча деякі пари, які роблять цей вибір, задоволені результатом,
інші гірко шкодують про це.
00:38
others regret them bitterly.
15
38070
2503
00:40
What makes the difference?
16
40597
2019
У чому ж різниця?
7 років я вивчала працюючі пари
00:42
I've spent the last seven years studying working couples,
17
42640
2736
00:45
and I've found that it's not what couples choose,
18
45400
2796
і виявила, що справа не в тому, що пари обирають,
00:48
it's how they choose.
19
48220
1966
а в тому, як вони це роблять.
00:50
Of course, we can't control our circumstances,
20
50210
3076
Звичайно, ми не можемо контролювати обставини
00:53
nor do we have limitless choices.
21
53310
2216
і у нас немає безмежного вибору.
00:55
But for those we do,
22
55550
1377
Але тоді, коли обирати можливо,
00:56
how can couples choose well?
23
56951
2544
як парі зробити правильний вибір?
00:59
First: start early, long before you have something to decide.
24
59519
4347
Перше: почніть заздалегідь, задовго до того, як ви щось вирішите.
У той момент, коли ви стикаєтеся з важким вибором,
01:03
The moment you're faced with a hard choice,
25
63890
2068
скажімо, чи повинен один з вас повернутися на навчання
01:05
say, whether one of you should go back to school
26
65982
2280
або прийняти ризиковану пропозицію про роботу,
01:08
or take a risky job offer,
27
68286
1268
01:09
it's too late.
28
69578
1167
вже занадто пізно.
01:10
Choosing well begins with understanding each other's aspirations early on --
29
70769
4847
Хороший вибір починається з розуміння прагнень один одного на ранній стадії --
01:15
aspirations like wanting to start a small business,
30
75640
3456
прагнень, таких як бажання почати невеликий бізнес,
жити неподалік від родичів,
01:19
live close to extended family,
31
79120
1816
01:20
save enough money to buy a house of our own
32
80960
2056
накопичити достатньо, щоб купити власний будинок
01:23
or have another child.
33
83040
1436
або завести ще одну дитину.
01:24
Many of us measure our lives by comparing what we're doing
34
84500
3488
Багато хто з нас оцінює своє життя, порівнюючи те, що ми робимо,
з нашими прагненнями.
01:28
with our aspirations.
35
88012
1994
Коли відмінність мала,
01:30
When the gap is small,
36
90030
1541
01:31
we feel content.
37
91595
1741
ми відчуваємо задоволення.
Коли вона завелика,
01:33
When it's large,
38
93360
1151
01:34
we feel unhappy.
39
94535
1151
ми відчуваємо себе нещасними.
01:35
And if we're part of a couple,
40
95710
1734
І якщо ми перебуваємо в парі,
01:37
we place at least some of that blame with our partner.
41
97468
2848
то покладаємо принаймні частину цієї провини на нашого партнера.
01:40
Set aside time at least twice a year
42
100340
2426
Виділяйте час, принаймні, два рази на рік,
01:42
to discuss your aspirations.
43
102790
2246
щоб обговорити свої прагнення.
01:45
I'm a big fan of keeping a written record of these conversations.
44
105060
3666
Я велика шанувальниця ведення письмових записів цих розмов.
01:48
Putting pen to paper with our partners
45
108750
2631
Коли ми записуємо на папері разом з нашими партнерами,
01:51
helps us remember each other's aspirations
46
111405
2541
це допомагає нам згадати наші прагнення
01:53
and that we're writing the story of our lives together.
47
113970
2966
а також те, що ми пишемо історію нашого спільного життя.
01:56
Next: eliminate options
48
116960
1667
Далі: виключіть варіанти,
01:58
that don't support the life you want to live together.
49
118651
2805
які не відображають життя, яке ви хочете прожити разом.
02:01
You can do this agreeing on boundaries that make hard choices easier.
50
121480
4546
Це можна зробити, визначивши кордони, які полегшують важкий вибір.
Географічні кордони: де б ви хотіли жити і працювати?
02:06
Boundaries like geography: Where would you like to live and work?
51
126050
4076
02:10
Time: How many working hours a week will make family life possible?
52
130150
4706
Час: скільки робочих годин на тиждень зроблять можливим сімейне життя?
02:14
Travel: How much work travel can you really stand?
53
134880
3596
Подорожі: скільки робочих поїздок ви дійсно можете витримати?
02:18
Once you've agreed to your boundaries, the choice becomes easy
54
138500
3012
Як тільки ви узгодили ваші кордони, вибір стає легким,
02:21
when faced with an opportunity that falls outside of them.
55
141536
3150
коли ви стикаєтеся з можливістю, яка виходить за їх межі.
02:24
"I'm not going to interview for that job,
56
144710
2026
"Я не збираюся братися за цю роботу,
02:26
because we've agreed we don't want to move across country."
57
146760
2786
тому що ми домовилися, що не переїдемо в інший кінець країни.”
02:29
Or, "I'm going to cut back on my overtime
58
149570
2266
Або: “Я збираюся скоротити свою понаднормову роботу,
02:31
because we've agreed it's essential we spend more time together as a family."
59
151860
4076
бо ми домовилися, що нам варто проводити більше часу разом як родині.”
02:35
Couples who understand each other's aspirations
60
155960
2846
Пари, які розуміють прагнення один одного
02:38
and commit to strong boundaries
61
158830
2491
і прагнуть до міцних кордонів,
02:41
can let go of seemingly attractive opportunities without regret.
62
161345
4381
можуть без жалю розлучитися з удаваними привабливими можливостями.
02:45
If you're faced with an opportunity that falls within your boundaries,
63
165750
3328
Якщо ви стикнулися з можливістю, що знаходиться в межах ваших кордонів,
02:49
then what matters is that the choices you make
64
169102
2684
то важливо, щоб вибір, який ви робите,
02:51
keep your couple in balance over time,
65
171810
3006
підтримував вашу пару у рівновазі з плином часу,
02:54
even if they don't perfectly align with both partners' aspirations
66
174840
3398
навіть якщо вибір не повністю збігається з прагненнями обох партнерів
02:58
at the same time.
67
178262
1574
одночасно.
02:59
If your choices are mainly driven by one partner
68
179860
2866
Якщо ваш вибір, в основному, обумовлений одним партнером
03:02
or support one partner's aspirations more than the other,
69
182750
3456
або підтримує прагнення одного партнера більше, ніж іншого,
03:06
an imbalance of power will develop.
70
186230
2766
виникне дисбаланс влади.
Цей дисбаланс, як я виявила,
03:09
That imbalance, I've found,
71
189020
2136
03:11
is the reason most working couples who fail do so.
72
191180
3906
є причиною того, чому більшість працюючих пар зазнають невдачі.
03:15
Eventually, one gets fed up with being a prop
73
195110
2590
Зрештою, людина втомлюється бути опорою,
03:17
rather than a partner.
74
197724
1542
а не партнером.
03:19
To avoid this,
75
199290
1466
Щоб уникнути цього,
03:20
track your decisions over time.
76
200780
2676
стежте за своїми рішеннями з плином часу.
03:23
Unlike your aspirations and boundaries,
77
203480
2036
На відміну від ваших прагнень і кордонів,
03:25
there's no need to keep a detailed record of every decision you make.
78
205540
3636
немає необхідності вести детальний облік кожного прийнятого вами рішення.
Просто ведіть відкриту розмову про те,
03:29
Just keep an open conversation going about how able each of you feel
79
209200
4446
наскільки кожен з вас може приймати рішення,
03:33
to shape decisions that affect you both.
80
213670
2564
що впливають на вас обох.
03:36
How will you know you've chosen well?
81
216820
2226
Як дізнатися, що ви зробили правильний вибір?
03:39
One common misunderstanding
82
219070
1460
Одне з хибних уявлень:
03:40
is that you can only know what choice is right in hindsight.
83
220554
3102
можна дізнатися, який вибір правильний, тільки потім.
03:43
And maybe it's true we judge life backwards,
84
223680
2586
Може це й правда, що ми судимо про життя задом наперед,
03:46
but we must live it forwards.
85
226290
1856
але ми повинні жити майбутнім.
03:48
I've found that couples who look back on a choice as a good one
86
228170
3136
Я виявила, що ті пари, які згодом вважають свій вибір хорошим,
03:51
did so not just because of the outcome eventually;
87
231330
2926
зробили його не тільки через результат в кінцевому підсумку;
03:54
they did it because that choice empowered them individually and as a couple
88
234280
4791
вони зробили його тому, що цей вибір дав їм силу кожному окремо і як парі,
03:59
as they made it.
89
239095
1481
коли вони зробили його.
04:00
It wasn't what they chose,
90
240600
2036
Справа була не в тому,
04:02
it was that they were choosing deliberately,
91
242660
2776
що вони вибрали, а в тому, що вони вибирали свідомо,
04:05
and that made them feel closer and freer together.
92
245460
3563
і через вони відчули себе ближчими і відкритішими.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7