How working couples can best support each other | The Way We Work, a TED series

89,732 views ・ 2020-11-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
00:00
It may sound strange to bring up work,
1
660
1976
Prevodilac: Zoran Brajovic Lektor: Ivana Korom
Možda zvuči čudno pominjati posao,
00:02
but when we fall in love,
2
2660
1212
ali kad se zaljubljujemo,
00:03
we often consider what that love will do to our life,
3
3896
3450
često razmatramo kako će ta ljubav uticati na naš zivot,
00:07
and our work and careers are a big part of that.
4
7370
3237
a naš posao i karijere su veliki deo toga.
00:11
[The Way We Work]
5
11186
1563
[Način na koji radimo]
00:12
[Made possible with the support of Dropbox]
6
12773
2024
[Omogućeno uz podršku Dropbox-a]
00:14
All working couples face hard choices,
7
14821
2855
Svi parovi koji rade suočavaju se sa teskim odlukama,
00:17
and these can feel like a zero-sum game.
8
17700
2316
i to može biti kao igra sa nultim zbirom.
00:20
One partner gets offered a job in another city,
9
20040
2616
Jednom partneru se ponudio posao u drugom gradu,
00:22
so the other needs to leave their job and start over.
10
22680
2906
pa drugi treba da napusti svoj posao i počne opet.
00:25
One partner takes on more childcare and puts their career on hold
11
25610
3436
Jedan partner preuzima više brige o deci i stavlja svoju karijeru na čekanje
00:29
so the other can pursue an exciting promotion.
12
29070
2996
tako da bi drugi mogao da juri uzbudljiva unapređenja.
00:32
One gains and one loses.
13
32090
2506
Jedan dobija, a jedan gubi.
00:34
And while some couples who make these choices are satisfied,
14
34620
3426
Dok su neki parovi koji donose ove odluke zadovoljni,
00:38
others regret them bitterly.
15
38070
2503
drugi se zbog njih gorko kaju.
00:40
What makes the difference?
16
40597
2019
Šta pravi razliku?
00:42
I've spent the last seven years studying working couples,
17
42640
2736
Poslednjih sedam godina proučavam parove koji rade,
00:45
and I've found that it's not what couples choose,
18
45400
2796
i saznala sam da se ne radi o tome šta parovi biraju,
00:48
it's how they choose.
19
48220
1966
nego kako biraju.
00:50
Of course, we can't control our circumstances,
20
50210
3076
Naravno, ne možemo kontrolisati naše okolnosti,
00:53
nor do we have limitless choices.
21
53310
2216
niti imamo bezgranične izbore.
00:55
But for those we do,
22
55550
1377
Ali za one koje imamo,
00:56
how can couples choose well?
23
56951
2544
kako parovi mogu da izaberu dobro?
00:59
First: start early, long before you have something to decide.
24
59519
4347
Prvo: počnite rano, mnogo pre nego što morate da odlučite nešto.
01:03
The moment you're faced with a hard choice,
25
63890
2068
U trenutku kada ste suočeni sa teškim izborom,
01:05
say, whether one of you should go back to school
26
65982
2280
recimo, da jedno od vas treba da se vrati u školu
01:08
or take a risky job offer,
27
68286
1268
ili prihvati rizičnu poslovnu ponudu,
01:09
it's too late.
28
69578
1167
01:10
Choosing well begins with understanding each other's aspirations early on --
29
70769
4847
prekasno je.
Izabrati dobro počinje razumevanjem međusobnih težnji na vreme -
01:15
aspirations like wanting to start a small business,
30
75640
3456
težnji kao želji da započnete mali posao,
01:19
live close to extended family,
31
79120
1816
živite u blizini šire porodice,
01:20
save enough money to buy a house of our own
32
80960
2056
uštedite dovoljno novca da kupite svoju kuću
01:23
or have another child.
33
83040
1436
ili dobijete još jedno dete.
01:24
Many of us measure our lives by comparing what we're doing
34
84500
3488
Mnogi od nas mere svoj život upoređivanjem onoga što radimo
01:28
with our aspirations.
35
88012
1994
sa našim težnjama.
01:30
When the gap is small,
36
90030
1541
Kad je jaz mali,
01:31
we feel content.
37
91595
1741
osećamo se zadovoljno.
01:33
When it's large,
38
93360
1151
Kada je veliki,
01:34
we feel unhappy.
39
94535
1151
osećamo se nesrećno.
01:35
And if we're part of a couple,
40
95710
1734
A ako smo deo para,
01:37
we place at least some of that blame with our partner.
41
97468
2848
svaljujemo barem deo krivice na našeg partnera.
01:40
Set aside time at least twice a year
42
100340
2426
Odvojite vreme najmanje dva puta godišnje
01:42
to discuss your aspirations.
43
102790
2246
da razgovarate o vašim težnjama.
01:45
I'm a big fan of keeping a written record of these conversations.
44
105060
3666
Veliki sam fan vođenja pisane evidencije ovih razgovora.
01:48
Putting pen to paper with our partners
45
108750
2631
Zapisivanje sa našim partnerima
01:51
helps us remember each other's aspirations
46
111405
2541
pomaže nam da se setimo međusobnih težnji
01:53
and that we're writing the story of our lives together.
47
113970
2966
i da pišemo priču naših života zajedno.
01:56
Next: eliminate options
48
116960
1667
Sledeće: eliminišite opcije
01:58
that don't support the life you want to live together.
49
118651
2805
koje ne podržavaju život koji želite da živite zajedno.
02:01
You can do this agreeing on boundaries that make hard choices easier.
50
121480
4546
Možete učiniti ovo određivanjem granica koje vam olakšavaju donošenje odluke.
02:06
Boundaries like geography: Where would you like to live and work?
51
126050
4076
Granice kao geografija: gde biste voleli da živite i radite?
02:10
Time: How many working hours a week will make family life possible?
52
130150
4706
Vreme: koliko radnih sati nedeljno će učiniti porodični život mogućim?
02:14
Travel: How much work travel can you really stand?
53
134880
3596
Putovanje: koliko poslovnih putovanja možete podneti?
02:18
Once you've agreed to your boundaries, the choice becomes easy
54
138500
3012
Jednom kada odredite svoje granice, odluka postaje laka
02:21
when faced with an opportunity that falls outside of them.
55
141536
3150
kada se suočite sa prilikom koja pada van njih.
02:24
"I'm not going to interview for that job,
56
144710
2026
"Neću ići na intervju za taj posao,
02:26
because we've agreed we don't want to move across country."
57
146760
2786
zato što smo se dogovorili da ne želimo da se selimo."
02:29
Or, "I'm going to cut back on my overtime
58
149570
2266
Ili, "Smanjiću prekovremeni rad
02:31
because we've agreed it's essential we spend more time together as a family."
59
151860
4076
zato što smo se dogovorili da je bitno da provodimo vreme zajedno kao porodica."
02:35
Couples who understand each other's aspirations
60
155960
2846
Parovi koji razumeju međusobne težnje
02:38
and commit to strong boundaries
61
158830
2491
i posvete se jakim granicama
02:41
can let go of seemingly attractive opportunities without regret.
62
161345
4381
mogu odustati od naizgled atraktivnih prilika bez kajanja.
02:45
If you're faced with an opportunity that falls within your boundaries,
63
165750
3328
Ako ste suočeni sa prilikom koja ne spada unutar vaših granica,
02:49
then what matters is that the choices you make
64
169102
2684
onda je važno da odluka koju donesete
02:51
keep your couple in balance over time,
65
171810
3006
balansira vremenom vašu vezu,
02:54
even if they don't perfectly align with both partners' aspirations
66
174840
3398
čak i ako se ne poklapa sa težnjama oba partnera
02:58
at the same time.
67
178262
1574
u isto vreme.
02:59
If your choices are mainly driven by one partner
68
179860
2866
Ako vaše odluke uglavnom donosi jedan partner
03:02
or support one partner's aspirations more than the other,
69
182750
3456
ili podržavaju težnje jednog partnera više od drugog,
03:06
an imbalance of power will develop.
70
186230
2766
doći će do neravnoteže.
03:09
That imbalance, I've found,
71
189020
2136
Našla sam da je ta neravnoteža
03:11
is the reason most working couples who fail do so.
72
191180
3906
razlog zašto većina radnih parova ne uspe.
03:15
Eventually, one gets fed up with being a prop
73
195110
2590
Na kraju, jedan se zasiti time što je rekvizit,
03:17
rather than a partner.
74
197724
1542
a ne partner.
03:19
To avoid this,
75
199290
1466
Da biste izbegli ovo,
03:20
track your decisions over time.
76
200780
2676
pratite svoje odluke vremenom.
03:23
Unlike your aspirations and boundaries,
77
203480
2036
Za razliku od vaših težnji i granica,
03:25
there's no need to keep a detailed record of every decision you make.
78
205540
3636
nema potrebe da vodite detaljnu evidenciju svake odluke koju ste doneli.
03:29
Just keep an open conversation going about how able each of you feel
79
209200
4446
Samo vodite otvoren razgovor o tome kako se oboje osećate
03:33
to shape decisions that affect you both.
80
213670
2564
da oblikujete odluke koje utiču na vas oboje.
03:36
How will you know you've chosen well?
81
216820
2226
Kako ćete znati da ste izabrali dobro?
03:39
One common misunderstanding
82
219070
1460
Jedan uobičajeni nesporazum
03:40
is that you can only know what choice is right in hindsight.
83
220554
3102
je da možete samo znati koji izbor je pravi u retrospektivi.
03:43
And maybe it's true we judge life backwards,
84
223680
2586
I možda je istina da sudimo o životu unazad,
03:46
but we must live it forwards.
85
226290
1856
ali moramo ga živeti unapred.
03:48
I've found that couples who look back on a choice as a good one
86
228170
3136
Saznala sam da parovi koji gledaju na odluke unazad kao dobre,
03:51
did so not just because of the outcome eventually;
87
231330
2926
čine to ne samo zbog ishoda na kraju;
03:54
they did it because that choice empowered them individually and as a couple
88
234280
4791
čine to jer ih je taj izbor učinio jačim individualno i kao par
03:59
as they made it.
89
239095
1481
dok su odlučivali.
04:00
It wasn't what they chose,
90
240600
2036
Nije ono što su odabrali,
04:02
it was that they were choosing deliberately,
91
242660
2776
nego to da su birali namerno,
04:05
and that made them feel closer and freer together.
92
245460
3563
i to je učinilo da se osećaju bliže i slobodnije zajedno.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7