How working couples can best support each other | The Way We Work, a TED series

89,732 views ・ 2020-11-28

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
00:00
It may sound strange to bring up work,
1
660
1976
Traducător: RADU-ALEXANDRU CIUNGAN Corector: Iosif Szenasi
Poate sună ciudat să vorbim despre muncă,
00:02
but when we fall in love,
2
2660
1212
dar când ne îndrăgostim,
00:03
we often consider what that love will do to our life,
3
3896
3450
adesea luăm în considerare ce va face iubirea din viețile noastre,
00:07
and our work and careers are a big part of that.
4
7370
3237
iar munca și carierele noastre constituie o mare parte din ea.
00:11
[The Way We Work]
5
11186
1563
[Modul în care muncim]
00:12
[Made possible with the support of Dropbox]
6
12773
2024
[Disponibil cu sprijinul Dropbox]
00:14
All working couples face hard choices,
7
14821
2855
Toate cuplurile care muncesc se confruntă cu alegeri dificile,
00:17
and these can feel like a zero-sum game.
8
17700
2316
iar ele pot părea ca un joc cu sumă nulă.
00:20
One partner gets offered a job in another city,
9
20040
2616
Unui partener îi este oferit un post într-un alt oraș,
00:22
so the other needs to leave their job and start over.
10
22680
2906
deci celălalt trebuie să-și dea demisia și s-o ia de la capăt.
00:25
One partner takes on more childcare and puts their career on hold
11
25610
3436
Un partener se va ocupa mai mult de copil și își va ține cariera pe loc
00:29
so the other can pursue an exciting promotion.
12
29070
2996
pentru ca celălalt să poată da curs unei promovări captivante.
00:32
One gains and one loses.
13
32090
2506
Unul câștigă, iar altul pierde.
00:34
And while some couples who make these choices are satisfied,
14
34620
3426
Iar în timp ce unele cupluri care fac aceste alegeri sunt mulțumite,
00:38
others regret them bitterly.
15
38070
2503
altele le regretă amar.
00:40
What makes the difference?
16
40597
2019
Ce face diferența?
00:42
I've spent the last seven years studying working couples,
17
42640
2736
Ultimii șapte ani i-am petrecut studiind cupluri care muncesc
00:45
and I've found that it's not what couples choose,
18
45400
2796
și am descoperit că problema nu e ce aleg cuplurile,
00:48
it's how they choose.
19
48220
1966
ci cum aleg.
00:50
Of course, we can't control our circumstances,
20
50210
3076
Desigur, nu putem controla situațiile
00:53
nor do we have limitless choices.
21
53310
2216
și nici nu avem alegeri infinite.
00:55
But for those we do,
22
55550
1377
Dar acolo unde putem,
00:56
how can couples choose well?
23
56951
2544
cum facem alegerea potrivită?
00:59
First: start early, long before you have something to decide.
24
59519
4347
Unu: începeți devreme, cu mult înainte de a avea de făcut o alegere.
01:03
The moment you're faced with a hard choice,
25
63890
2068
Când vă confruntați cu o alegere dificilă,
01:05
say, whether one of you should go back to school
26
65982
2280
să zicem, dacă unul din voi se-ntoarce la școală
01:08
or take a risky job offer,
27
68286
1268
sau preia un post riscant,
01:09
it's too late.
28
69578
1167
e prea târziu.
01:10
Choosing well begins with understanding each other's aspirations early on --
29
70769
4847
Alegerea potrivită începe prin înțelegerea timpurie și reciprocă a aspirațiilor,
01:15
aspirations like wanting to start a small business,
30
75640
3456
aspirații precum dorința de a începe o mică afacere,
01:19
live close to extended family,
31
79120
1816
de a trăi aproape de familia lărgită,
01:20
save enough money to buy a house of our own
32
80960
2056
de a aduna destui bani pentru propria casă
01:23
or have another child.
33
83040
1436
sau de a avea un alt copil.
01:24
Many of us measure our lives by comparing what we're doing
34
84500
3488
Mulți dintre noi ne evaluăm viețile comparând ceea ce facem
01:28
with our aspirations.
35
88012
1994
cu aspirațiile noastre.
01:30
When the gap is small,
36
90030
1541
Când diferența e mică,
01:31
we feel content.
37
91595
1741
suntem mulțumiți.
01:33
When it's large,
38
93360
1151
Când e mare,
01:34
we feel unhappy.
39
94535
1151
suntem nefericiți.
01:35
And if we're part of a couple,
40
95710
1734
Iar dacă facem parte dintr-un cuplu,
01:37
we place at least some of that blame with our partner.
41
97468
2848
o parte din vină o dăm pe partener.
01:40
Set aside time at least twice a year
42
100340
2426
Faceți-vă timp cel puțin de două ori pe an
01:42
to discuss your aspirations.
43
102790
2246
pentru a vă discuta aspirațiile.
01:45
I'm a big fan of keeping a written record of these conversations.
44
105060
3666
Mie îmi place să păstrez o evidență scrisă a acestor conversații.
01:48
Putting pen to paper with our partners
45
108750
2631
A scrie împreună cu partenerii noștri
01:51
helps us remember each other's aspirations
46
111405
2541
ajută să ne știm aspirațiile unul altuia
01:53
and that we're writing the story of our lives together.
47
113970
2966
și să ne scriem povestea vieții împreună.
01:56
Next: eliminate options
48
116960
1667
Doi: eliminați alegeri
01:58
that don't support the life you want to live together.
49
118651
2805
care nu sprijină viața pe care doriți să o aveți împreună.
02:01
You can do this agreeing on boundaries that make hard choices easier.
50
121480
4546
Puteți face asta stabilind limite care fac alegerile grele mai ușoare.
02:06
Boundaries like geography: Where would you like to live and work?
51
126050
4076
Cum ar fi limite geografice: Unde ai vrea să locuiești și să muncești?
02:10
Time: How many working hours a week will make family life possible?
52
130150
4706
Timp: Câte ore de lucru pe săptămână vor face viața de familie posibilă?
02:14
Travel: How much work travel can you really stand?
53
134880
3596
Călătorii: Cât de mult puteți suporta să fiți plecat în delegație?
02:18
Once you've agreed to your boundaries, the choice becomes easy
54
138500
3012
Odată ce v-ați hotărât asupra limitelor, alegerile devin ușoare
02:21
when faced with an opportunity that falls outside of them.
55
141536
3150
când te lovești de o oportunitate care nu se încadrează în limite.
02:24
"I'm not going to interview for that job,
56
144710
2026
„Nu voi merge la acel interviu,
02:26
because we've agreed we don't want to move across country."
57
146760
2786
deoarece am hotărât că nu vrem să ne mutăm în altă parte.”
02:29
Or, "I'm going to cut back on my overtime
58
149570
2266
Sau, „Mai renunț la orele suplimentare,
02:31
because we've agreed it's essential we spend more time together as a family."
59
151860
4076
deoarece am căzut de acord că e esențial să petrecem mai mult timp în familie.”
02:35
Couples who understand each other's aspirations
60
155960
2846
Cuplurile care-și înțeleg aspirațiile unul altuia
02:38
and commit to strong boundaries
61
158830
2491
și respectă niște limite solide
02:41
can let go of seemingly attractive opportunities without regret.
62
161345
4381
pot renunța mai ușor la oportunități aparent ademenitoare fără regret.
02:45
If you're faced with an opportunity that falls within your boundaries,
63
165750
3328
Dacă te lovești de o oportunitate care se încadrează în limite,
02:49
then what matters is that the choices you make
64
169102
2684
atunci ceea ce contează e ca alegerile pe care le faci
02:51
keep your couple in balance over time,
65
171810
3006
să păstreze echilibrul cuplului în timp,
02:54
even if they don't perfectly align with both partners' aspirations
66
174840
3398
chiar dacă nu se aliniază perfect cu aspirațiile ambilor parteneri
02:58
at the same time.
67
178262
1574
în același timp.
02:59
If your choices are mainly driven by one partner
68
179860
2866
Dacă alegerile sunt făcute în principal de un singur partener
03:02
or support one partner's aspirations more than the other,
69
182750
3456
sau vin în sprijinul unui partener mai mult decât al celuilalt,
03:06
an imbalance of power will develop.
70
186230
2766
se va produce un dezechilibru de putere.
03:09
That imbalance, I've found,
71
189020
2136
Am aflat că acel dezechilibru
03:11
is the reason most working couples who fail do so.
72
191180
3906
este motivul pentru care eșuează majoritatea cuplurilor care muncesc.
03:15
Eventually, one gets fed up with being a prop
73
195110
2590
În cele din urmă, unul se satură să fie mai mult un accesoriu
03:17
rather than a partner.
74
197724
1542
decât un partener.
03:19
To avoid this,
75
199290
1466
Pentru a evita acest lucru,
03:20
track your decisions over time.
76
200780
2676
urmăriți-vă hotărârile în timp.
03:23
Unlike your aspirations and boundaries,
77
203480
2036
Spre deosebire de aspirații și limite,
03:25
there's no need to keep a detailed record of every decision you make.
78
205540
3636
nu e nevoie să țineți o evidență detaliată a fiecărei decizii pe care o luați.
03:29
Just keep an open conversation going about how able each of you feel
79
209200
4446
Doar aveți o discuție deschisă despre cât de capabili vă simțiți
03:33
to shape decisions that affect you both.
80
213670
2564
să luați decizii care vă afectează pe amândoi.
03:36
How will you know you've chosen well?
81
216820
2226
Cum o să știți că ați ales bine?
03:39
One common misunderstanding
82
219070
1460
O neînțelegere frecventă e
03:40
is that you can only know what choice is right in hindsight.
83
220554
3102
că îți poți da seama care alegere e corectă doar în retrospectivă.
03:43
And maybe it's true we judge life backwards,
84
223680
2586
Și poate e adevărat că uneori judecăm lucrurile pe dos,
03:46
but we must live it forwards.
85
226290
1856
dar trebuie să mergem mai departe.
03:48
I've found that couples who look back on a choice as a good one
86
228170
3136
Cuplurile care consideră o alegere făcută ca fiind una bună
03:51
did so not just because of the outcome eventually;
87
231330
2926
au făcut așa nu doar din cauza rezultatului în sine;
03:54
they did it because that choice empowered them individually and as a couple
88
234280
4791
au făcut-o deoarece acea alegere i-a împuternicit individual și în cuplu
03:59
as they made it.
89
239095
1481
pe măsură ce au reușit.
04:00
It wasn't what they chose,
90
240600
2036
Nu e vorba despre ce au ales,
04:02
it was that they were choosing deliberately,
91
242660
2776
e vorba că au ales în mod deliberat,
04:05
and that made them feel closer and freer together.
92
245460
3563
lucru care i-a făcut să se simtă mai apropiați și mai liberi împreună.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7