How working couples can best support each other | The Way We Work, a TED series

88,951 views ・ 2020-11-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
00:00
It may sound strange to bring up work,
1
660
1976
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
Pode parecer estranho falar de trabalho,
00:02
but when we fall in love,
2
2660
1212
mas, ao nos apaixonarmos,
00:03
we often consider what that love will do to our life,
3
3896
3450
muitas vezes consideramos o papel do amor em nossa vida,
00:07
and our work and careers are a big part of that.
4
7370
3237
e nosso trabalho e nossa carreira representam uma parte importante.
00:11
[The Way We Work]
5
11186
1563
[A Maneira como Trabalhamos]
00:12
[Made possible with the support of Dropbox]
6
12773
2024
[Este vídeo conta com o apoio da Dropbox]
00:14
All working couples face hard choices,
7
14821
2855
Todos os casais que trabalham enfrentam escolhas difíceis,
00:17
and these can feel like a zero-sum game.
8
17700
2316
que podem parecer um jogo de soma zero.
Um parceiro recebe uma oferta de emprego em outra cidade.
00:20
One partner gets offered a job in another city,
9
20040
2616
00:22
so the other needs to leave their job and start over.
10
22680
2906
Então o outro precisa abandonar o emprego e recomeçar.
00:25
One partner takes on more childcare and puts their career on hold
11
25610
3436
Um parceiro passa a cuidar dos filhos e faz uma pausa na carreira
00:29
so the other can pursue an exciting promotion.
12
29070
2996
para que o outro possa buscar uma promoção interessante.
00:32
One gains and one loses.
13
32090
2506
Um ganha, e o outro perde.
00:34
And while some couples who make these choices are satisfied,
14
34620
3426
Enquanto alguns casais que fazem essas escolhas ficam satisfeitos,
00:38
others regret them bitterly.
15
38070
2503
outros se arrependem amargamente.
00:40
What makes the difference?
16
40597
2019
O que faz a diferença?
00:42
I've spent the last seven years studying working couples,
17
42640
2736
Passei os últimos sete anos estudando casais que trabalham
00:45
and I've found that it's not what couples choose,
18
45400
2796
e descobri que não se trata do que os casais escolhem,
00:48
it's how they choose.
19
48220
1966
mas de como fazem suas escolhas.
00:50
Of course, we can't control our circumstances,
20
50210
3076
Claro, não podemos controlar nossa situação econômica,
00:53
nor do we have limitless choices.
21
53310
2216
nem temos escolhas ilimitadas.
00:55
But for those we do,
22
55550
1377
Mas como os casais podem fazer boas escolhas dentre as disponíveis?
00:56
how can couples choose well?
23
56951
2544
00:59
First: start early, long before you have something to decide.
24
59519
4347
Primeiro: comece cedo, muito antes de ter algo para decidir.
01:03
The moment you're faced with a hard choice,
25
63890
2068
Quando você enfrenta uma escolha difícil,
01:05
say, whether one of you should go back to school
26
65982
2280
digamos, se um de vocês deve voltar a estudar
01:08
or take a risky job offer,
27
68286
1268
ou aceitar uma oferta arriscada,
01:09
it's too late.
28
69578
1167
é tarde demais.
01:10
Choosing well begins with understanding each other's aspirations early on --
29
70769
4847
Uma boa escolha começa com a compreensão das aspirações um do outro desde o início,
01:15
aspirations like wanting to start a small business,
30
75640
3456
aspirações como querer abrir um pequeno negócio,
01:19
live close to extended family,
31
79120
1816
morar perto de parentes,
01:20
save enough money to buy a house of our own
32
80960
2056
economizar dinheiro para comprar uma casa
01:23
or have another child.
33
83040
1436
ou ter outro filho.
01:24
Many of us measure our lives by comparing what we're doing
34
84500
3488
Muitos de nós medimos nossa vida comparando o que estamos fazendo
01:28
with our aspirations.
35
88012
1994
com o que desejamos fazer.
01:30
When the gap is small,
36
90030
1541
Quando a diferença é pequena, ficamos satisfeitos.
01:31
we feel content.
37
91595
1741
01:33
When it's large,
38
93360
1151
Quando é grande, ficamos infelizes.
01:34
we feel unhappy.
39
94535
1151
01:35
And if we're part of a couple,
40
95710
1734
E, se somos um casal,
01:37
we place at least some of that blame with our partner.
41
97468
2848
colocamos, pelo menos, parte da culpa no parceiro.
01:40
Set aside time at least twice a year
42
100340
2426
Reserve um tempo, ao menos duas vezes por ano,
01:42
to discuss your aspirations.
43
102790
2246
para discutir suas aspirações.
01:45
I'm a big fan of keeping a written record of these conversations.
44
105060
3666
Sou adepta de manter essas conversas por escrito.
01:48
Putting pen to paper with our partners
45
108750
2631
Pôr no papel as coisas com o parceiro
01:51
helps us remember each other's aspirations
46
111405
2541
nos ajuda a lembrar das aspirações um do outro
01:53
and that we're writing the story of our lives together.
47
113970
2966
e de que estamos escrevendo a história de nossa vida juntos.
01:56
Next: eliminate options
48
116960
1667
Em seguida, elimine opções
01:58
that don't support the life you want to live together.
49
118651
2805
que não dão apoio à vida que vocês desejam viver juntos.
02:01
You can do this agreeing on boundaries that make hard choices easier.
50
121480
4546
Você pode fazer isso
concordando com limites que facilitam escolhas difíceis.
02:06
Boundaries like geography: Where would you like to live and work?
51
126050
4076
Limites como a geografia: onde você gostaria de morar e trabalhar?
02:10
Time: How many working hours a week will make family life possible?
52
130150
4706
Tempo: quantas horas de trabalho por semana
tornarão a vida familiar possível?
02:14
Travel: How much work travel can you really stand?
53
134880
3596
Viagem: quantas viagens de trabalho você realmente suporta?
02:18
Once you've agreed to your boundaries, the choice becomes easy
54
138500
3012
Ao concordar com seus limites,
a escolha se torna fácil
02:21
when faced with an opportunity that falls outside of them.
55
141536
3150
quando confrontada com uma oportunidade fora desses limites.
02:24
"I'm not going to interview for that job,
56
144710
2026
"Não vou a essa entrevista de emprego
02:26
because we've agreed we don't want to move across country."
57
146760
2786
porque concordamos em não nos mudar pelo país."
02:29
Or, "I'm going to cut back on my overtime
58
149570
2266
Ou: "Vou reduzir minhas horas extras
02:31
because we've agreed it's essential we spend more time together as a family."
59
151860
4076
porque concordamos que é fundamental passarmos mais tempo juntos em família".
02:35
Couples who understand each other's aspirations
60
155960
2846
Casais que entendem as aspirações um do outro
02:38
and commit to strong boundaries
61
158830
2491
e se comprometem com limites sólidos
02:41
can let go of seemingly attractive opportunities without regret.
62
161345
4381
podem abrir mão de oportunidades aparentemente atraentes sem se arrepender.
02:45
If you're faced with an opportunity that falls within your boundaries,
63
165750
3328
Se você se depara com uma oportunidade dentro de seus limites,
então o que importa é que as escolhas que você faz
02:49
then what matters is that the choices you make
64
169102
2684
02:51
keep your couple in balance over time,
65
171810
3006
mantêm o casal em equilíbrio ao longo do tempo,
02:54
even if they don't perfectly align with both partners' aspirations
66
174840
3398
mesmo que não se alinhem perfeitamente com as aspirações de ambos ao mesmo tempo.
02:58
at the same time.
67
178262
1574
02:59
If your choices are mainly driven by one partner
68
179860
2866
Se suas escolhas forem motivadas principalmente por um parceiro
03:02
or support one partner's aspirations more than the other,
69
182750
3456
ou apoiarem mais as aspirações de um do que as do outro,
03:06
an imbalance of power will develop.
70
186230
2766
haverá um desequilíbrio de poder.
03:09
That imbalance, I've found,
71
189020
2136
Descobri que esse desequilíbrio
03:11
is the reason most working couples who fail do so.
72
191180
3906
é o motivo pelo qual a maioria dos casais que trabalham fracassa.
03:15
Eventually, one gets fed up with being a prop
73
195110
2590
Por fim, a pessoa se cansa de ser um acessório
03:17
rather than a partner.
74
197724
1542
em vez de ser um parceiro.
03:19
To avoid this,
75
199290
1466
Para evitar isso,
03:20
track your decisions over time.
76
200780
2676
acompanhe suas decisões ao longo do tempo.
03:23
Unlike your aspirations and boundaries,
77
203480
2036
Ao contrário de suas aspirações e limites,
03:25
there's no need to keep a detailed record of every decision you make.
78
205540
3636
não é necessário manter um registro detalhado de cada decisão tomada.
03:29
Just keep an open conversation going about how able each of you feel
79
209200
4446
Mantenha apenas uma conversa aberta
sobre como cada um de vocês se sente capaz de tomar decisões que afetam ambos.
03:33
to shape decisions that affect you both.
80
213670
2564
03:36
How will you know you've chosen well?
81
216820
2226
Como você saberá que fez uma boa escolha?
03:39
One common misunderstanding
82
219070
1460
Um equívoco comum
03:40
is that you can only know what choice is right in hindsight.
83
220554
3102
é que só conseguimos saber qual é a escolha certa em retrospecto.
03:43
And maybe it's true we judge life backwards,
84
223680
2586
Talvez seja verdade que julgamos a vida de trás para frente,
03:46
but we must live it forwards.
85
226290
1856
mas devemos vivê-la para a frente.
03:48
I've found that couples who look back on a choice as a good one
86
228170
3136
Descobri que casais que refletiam sobre uma boa escolha
03:51
did so not just because of the outcome eventually;
87
231330
2926
faziam isso não apenas por causa do resultado final,
03:54
they did it because that choice empowered them individually and as a couple
88
234280
4791
mas porque essa escolha lhes conferia poder individual e como casal,
03:59
as they made it.
89
239095
1481
enquanto a faziam.
04:00
It wasn't what they chose,
90
240600
2036
Não se tratava do que os casais escolhiam,
04:02
it was that they were choosing deliberately,
91
242660
2776
mas de que eles estavam escolhendo de modo planejado,
04:05
and that made them feel closer and freer together.
92
245460
3563
e isso os fazia se sentirem mais próximos e mais livres juntos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7