How working couples can best support each other | The Way We Work, a TED series

88,951 views ・ 2020-11-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
00:00
It may sound strange to bring up work,
1
660
1976
Tradutor: António Matemba Revisora: Margarida Ferreira
Pode parecer estranho trazer o trabalho à tona.
00:02
but when we fall in love,
2
2660
1212
mas, quando nos apaixonamos,
00:03
we often consider what that love will do to our life,
3
3896
3450
consideramos frequentemente o que esse amor vai fazer na nossa vida
00:07
and our work and careers are a big part of that.
4
7370
3237
e os nossos trabalhos e carreiras são uma grande parte disso.
00:11
[The Way We Work]
5
11186
1563
[Como funcionamos]
00:12
[Made possible with the support of Dropbox]
6
12773
2024
[Patrocinado pela Dropbox]
00:14
All working couples face hard choices,
7
14821
2855
Todos os casais que trabalham enfrentam escolhas difíceis,
00:17
and these can feel like a zero-sum game.
8
17700
2316
e isso pode parecer um jogo de soma zero.
00:20
One partner gets offered a job in another city,
9
20040
2616
Um deles obtém a proposta de um emprego noutra cidade,
00:22
so the other needs to leave their job and start over.
10
22680
2906
e, por isso, o outro precisa de deixar o seu trabalho e recomeçar.
00:25
One partner takes on more childcare and puts their career on hold
11
25610
3436
Um deles assume o cuidado dos filhos e põe a sua carreira de lado
00:29
so the other can pursue an exciting promotion.
12
29070
2996
para o outro poder beneficiar de uma excitante promoção,
00:32
One gains and one loses.
13
32090
2506
Um deles ganha e outro perde.
00:34
And while some couples who make these choices are satisfied,
14
34620
3426
E enquanto alguns casais que fazem essas escolhas se sentem satisfeitos,
00:38
others regret them bitterly.
15
38070
2503
outros arrependem-se amargamente.
00:40
What makes the difference?
16
40597
2019
Qual é a diferença?
00:42
I've spent the last seven years studying working couples,
17
42640
2736
Eu passei os últimos sete anos a estudar casais que trabalham
00:45
and I've found that it's not what couples choose,
18
45400
2796
e descobri que não é o que os casais escolhem,
00:48
it's how they choose.
19
48220
1966
mas como eles escolhem.
00:50
Of course, we can't control our circumstances,
20
50210
3076
Claro, não podemos controlar as circunstâncias,
00:53
nor do we have limitless choices.
21
53310
2216
nem temos escolhas ilimitadas.
00:55
But for those we do,
22
55550
1377
Mas para os que têm,
00:56
how can couples choose well?
23
56951
2544
como é que os casais podem fazer boas escolhas?
00:59
First: start early, long before you have something to decide.
24
59519
4347
Primeiro: comecem cedo, muito antes de haver alguma coisa para decidir.
01:03
The moment you're faced with a hard choice,
25
63890
2068
No momento em que enfrentam uma escolha difícil,
01:05
say, whether one of you should go back to school
26
65982
2280
digamos, se um de vocês deve voltar para a escola
01:08
or take a risky job offer,
27
68286
1268
ou aceitar uma oferta de emprego,
01:09
it's too late.
28
69578
1167
01:10
Choosing well begins with understanding each other's aspirations early on --
29
70769
4847
é tarde demais.
As boas escolhas começam por entender de antemão as ambições um do outro,
01:15
aspirations like wanting to start a small business,
30
75640
3456
ambições como querer começar um pequeno negócio,
01:19
live close to extended family,
31
79120
1816
viver perto de uma família grande,
01:20
save enough money to buy a house of our own
32
80960
2056
poupar dinheiro para comprar uma casa
01:23
or have another child.
33
83040
1436
ou ter outro filho.
01:24
Many of us measure our lives by comparing what we're doing
34
84500
3488
Muitos de nós avaliamos a nossa vida
comparando o que já fizemos com as nossas ambições.
01:28
with our aspirations.
35
88012
1994
01:30
When the gap is small,
36
90030
1541
Quando a distância é pequena,
01:31
we feel content.
37
91595
1741
sentimo-nos contentes.
01:33
When it's large,
38
93360
1151
Quando é grande, sentimo-nos infelizes.
01:34
we feel unhappy.
39
94535
1151
01:35
And if we're part of a couple,
40
95710
1734
E se fazemos parte de um casal,
01:37
we place at least some of that blame with our partner.
41
97468
2848
atribuímos, pelo menos, uma parte da culpa ao nosso parceiro.
01:40
Set aside time at least twice a year
42
100340
2426
Reservem tempo, pelo menos, duas vezes por ano
01:42
to discuss your aspirations.
43
102790
2246
para discutirem as vossas ambições.
01:45
I'm a big fan of keeping a written record of these conversations.
44
105060
3666
Sou adepta de ter um registro escrito dessas conversas.
01:48
Putting pen to paper with our partners
45
108750
2631
Pôr tudo no papel com o nosso parceiro
01:51
helps us remember each other's aspirations
46
111405
2541
ajuda-nos a recordar as ambições de cada um
01:53
and that we're writing the story of our lives together.
47
113970
2966
e que estamos a escrever juntos a história da nossa vida.
01:56
Next: eliminate options
48
116960
1667
A seguir: eliminar as opções
01:58
that don't support the life you want to live together.
49
118651
2805
que não se coadunam com a vida que querem viver juntos.
02:01
You can do this agreeing on boundaries that make hard choices easier.
50
121480
4546
Podem fazê-lo acordando quais os limites
que tornam mais fáceis as escolhas difíceis.
02:06
Boundaries like geography: Where would you like to live and work?
51
126050
4076
Limites como a geografia: Onde gostarias de viver e trabalhar?
02:10
Time: How many working hours a week will make family life possible?
52
130150
4706
Tempo: quantas horas de trabalho por semana tornará possível a vida familiar?
02:14
Travel: How much work travel can you really stand?
53
134880
3596
Viagens: quantas viagens de trabalho conseguem aguentar?
02:18
Once you've agreed to your boundaries, the choice becomes easy
54
138500
3012
Depois de acordados os limites, as escolhas tornam-se fáceis
02:21
when faced with an opportunity that falls outside of them.
55
141536
3150
quando confrontados com oportunidades que estão fora desses limites.
02:24
"I'm not going to interview for that job,
56
144710
2026
"Eu não vou àquela entrevista de emprego,
02:26
because we've agreed we don't want to move across country."
57
146760
2786
"porque acordámos em não querer sair do país."
02:29
Or, "I'm going to cut back on my overtime
58
149570
2266
Ou "Vou reduzir as minhas horas extras
02:31
because we've agreed it's essential we spend more time together as a family."
59
151860
4076
"porque acordámos que é essencial passar mais tempo com a família."
02:35
Couples who understand each other's aspirations
60
155960
2846
Os casais que entendem as ambições um do outro
02:38
and commit to strong boundaries
61
158830
2491
e estão comprometidos com limites fortes
02:41
can let go of seemingly attractive opportunities without regret.
62
161345
4381
podem rejeitar oportunidades atrativas sem se arrependerem.
02:45
If you're faced with an opportunity that falls within your boundaries,
63
165750
3328
Se forem confrontados com uma hipótese que se encontra dentro desses limites
02:49
then what matters is that the choices you make
64
169102
2684
o que importa é que as escolhas que fazem
02:51
keep your couple in balance over time,
65
171810
3006
mantenham o casal em equilíbrio ao longo do tempo
02:54
even if they don't perfectly align with both partners' aspirations
66
174840
3398
mesmo que não estejam de acordo com as ambições um do outro
02:58
at the same time.
67
178262
1574
nesse momento.
02:59
If your choices are mainly driven by one partner
68
179860
2866
Se as escolhas forem orientadas apenas por um deles
03:02
or support one partner's aspirations more than the other,
69
182750
3456
ou se um deles apoia mais as ambições do outro,
03:06
an imbalance of power will develop.
70
186230
2766
desenvolver-se-á um desequilíbrio de poder
03:09
That imbalance, I've found,
71
189020
2136
Descobri que esse desequilíbrio
03:11
is the reason most working couples who fail do so.
72
191180
3906
é a razão do fracasso da maioria dos casais que trabalham.
03:15
Eventually, one gets fed up with being a prop
73
195110
2590
Com a continuação, fartamo-nos de ser um apoio
03:17
rather than a partner.
74
197724
1542
e não um parceiro.
03:19
To avoid this,
75
199290
1466
Para evitar isso,
03:20
track your decisions over time.
76
200780
2676
acompanhem as vossas decisões ao longo do tempo.
03:23
Unlike your aspirations and boundaries,
77
203480
2036
Ao contrário das ambições e limites,
03:25
there's no need to keep a detailed record of every decision you make.
78
205540
3636
não há necessidade de ter um registo detalhado de todas decisões que tomam.
03:29
Just keep an open conversation going about how able each of you feel
79
209200
4446
Basta manter uma conversa aberta sobre como cada um de vocês se sente capaz
03:33
to shape decisions that affect you both.
80
213670
2564
de tomar decisões que vos afetam a ambos.
03:36
How will you know you've chosen well?
81
216820
2226
Como vão saber se escolheram bem?
03:39
One common misunderstanding
82
219070
1460
Um mal-entendido comum
03:40
is that you can only know what choice is right in hindsight.
83
220554
3102
é que só se pode saber qual é a escolha certa em retrospetiva.
03:43
And maybe it's true we judge life backwards,
84
223680
2586
E talvez seja verdade que julgamos a vida ao contrário,
03:46
but we must live it forwards.
85
226290
1856
mas temos de o viver para a frente.
03:48
I've found that couples who look back on a choice as a good one
86
228170
3136
Descobri que os casais que olham para trás, para uma escolha boa
03:51
did so not just because of the outcome eventually;
87
231330
2926
não o fazem apenas por causa do resultado final;
03:54
they did it because that choice empowered them individually and as a couple
88
234280
4791
fizeram-no porque essa escolha os capacitou individualmente e como casal
03:59
as they made it.
89
239095
1481
enquanto o fizeram.
04:00
It wasn't what they chose,
90
240600
2036
Não foi o que eles escolheram,
04:02
it was that they were choosing deliberately,
91
242660
2776
foi que eles estavam a escolher deliberadamente,
04:05
and that made them feel closer and freer together.
92
245460
3563
e isso fê-los sentir-se mais próximos e mais livres juntos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7