How working couples can best support each other | The Way We Work, a TED series

89,732 views ・ 2020-11-28

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
00:00
It may sound strange to bring up work,
1
660
1976
Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
အလုပ်ကို တင်ပြတာက ထူးဆန်းနေပုံရပေမဲ့
00:02
but when we fall in love,
2
2660
1212
ကျွန်မတို့ ချစ်မိကြတဲ့အခါ
00:03
we often consider what that love will do to our life,
3
3896
3450
အချစ်က ကျွန်မတို့ဘဝကို ဘာဖြစ်စေမယ် ဆိုတာကို မကြာခဏ တွေးမိကြပြီး
00:07
and our work and careers are a big part of that.
4
7370
3237
အလုပ်နဲ့ သက်မွေးအလုပ်တွေက ဒါရဲ့ အစိတ်အပိုင်းကြီးတစ်ခုပါ။
00:11
[The Way We Work]
5
11186
1563
[TED: ကျွန်ုပ်တို အလုပ်လုပ်ပုံ]
00:12
[Made possible with the support of Dropbox]
6
12773
2024
[Dropbox ပံ့ပိုးမှုနှင့် ဖြစ်ပေါ်စေသည်]
00:14
All working couples face hard choices,
7
14821
2855
အလုပ်လုပ်တဲ့စုံတွဲတွေဟာ ခက်ခဲတဲ့ရွေးချယ်မှုတွေကိုရင်ဆိုင်ရကာ
00:17
and these can feel like a zero-sum game.
8
17700
2316
ဒါတွေက တစ်ဖက်နိုင် တစ်ဖက်ရှုံးတဲ့ ကစားပွဲမျိုးပါ။
00:20
One partner gets offered a job in another city,
9
20040
2616
ကြင်ဖက်တစ်ယောက်က အခြားမြို့မှာ အလုပ်တစ်ခုရတော့
00:22
so the other needs to leave their job and start over.
10
22680
2906
နောက်တစ်ယောက်က အလုပ်ကနေ ထွက်ပြီး အစကနေ ပြန်စဖို့လိုတယ်။
00:25
One partner takes on more childcare and puts their career on hold
11
25610
3436
ကြင်ဖက်တစ်ယောက်က ကလေးစောင့်ရှောက်မှု ပိုလုပ်ပြီး အလုပ်ကို ဆိုင်းထားတော့
00:29
so the other can pursue an exciting promotion.
12
29070
2996
တစ်ယောက်က စိတ်လှုပ်ရှားစရာ ရာထူးတိုးတစ်ခုကိုဆက်လုပ်နိုင်တယ်။
00:32
One gains and one loses.
13
32090
2506
တစ်ယောက်က နိုင်၊ တစ်ယောက်က ရှုံးပေါ့။
00:34
And while some couples who make these choices are satisfied,
14
34620
3426
ဒီရွေးချယ်မှုတွေ လုပ်တဲ့ စုံတွဲတချို့က စိတ်ကျေနပ်ကြပေမဲ့
00:38
others regret them bitterly.
15
38070
2503
တချို့ကတော့ ခါးခါးသီးသီး နောင်တရကြတယ်။
00:40
What makes the difference?
16
40597
2019
ဘာကြောင့် မတူခြားနားကြတာလဲ။
00:42
I've spent the last seven years studying working couples,
17
42640
2736
လွန်ခဲ့တဲ့ ခုနှစ်နှစ် အလုပ်လုပ်တဲ့ စုံတွဲတွေကို လေ့လာရင်း
00:45
and I've found that it's not what couples choose,
18
45400
2796
တွေ့ရှိရတာက စုံတွဲတွေရဲ့ ရွေးချယ်မှု မဟုတ်ဘဲ၊
00:48
it's how they choose.
19
48220
1966
သူတို့ ရွေးချယ်ပုံကိုပါ။
00:50
Of course, we can't control our circumstances,
20
50210
3076
တကယ်တမ်းက အကြောင်းခြင်းရာတွေကို ကျွန်မတို့ မထိန်းချုပ်နိုင်တာ
ဖြစ်နိုင်သလို အကန့်အသတ်မဲ့ ရွေးစရာတွေ ရှိနေတာလည်း ဖြစ်နိုင်တယ်။
00:53
nor do we have limitless choices.
21
53310
2216
00:55
But for those we do,
22
55550
1377
ဒါပေမဲ့ ရှိတဲ့သူတွေအတွက်
00:56
how can couples choose well?
23
56951
2544
စုံတွဲတွေဟာ ဘယ်လို ကောင်းမွန်စွာ ရွေးချယ်နိုင်သလဲ။
00:59
First: start early, long before you have something to decide.
24
59519
4347
ပထမ၊ စောစော စတင်ပါ၊ ဆုံးဖြတ်ဖို့ တစ်ခုခု မရှိခင် အစောကြီးကတည်းကပါ။
01:03
The moment you're faced with a hard choice,
25
63890
2068
ခက်ခဲတဲ့ ရွေးချယ်မှုနဲ့ ရင်ဆိုင်တဲ့ ကာလဟာ
01:05
say, whether one of you should go back to school
26
65982
2280
သင်တို့ တစ်ဦးဦးက ကျောင်းပြန်တက်ဖို့ (သို့)
01:08
or take a risky job offer,
27
68286
1268
စွန့်စားတဲ့အလုပ်ကိုလက်ခံတာ
01:09
it's too late.
28
69578
1167
ဒါက နောက်ကျလွန်းပါပြီ။
01:10
Choosing well begins with understanding each other's aspirations early on --
29
70769
4847
ကောင်းစွာ ရွေးချယ်မှုက တစ်ဦးစီရဲ့ ကနဦး ရည်မှန်းချက်တွေကို နားလည်တာနဲ့ စတင်တယ်။
01:15
aspirations like wanting to start a small business,
30
75640
3456
ရည်မှန်းချက်တွေက ဥပမာ လုပ်ငန်းလေး တစ်ခု စချင်တာ၊ ဆေွမျိုးသားချင်းတွေ
01:19
live close to extended family,
31
79120
1816
ပါတဲ့ မိသားစုနဲ့ နီးနီးနေဖို့၊
01:20
save enough money to buy a house of our own
32
80960
2056
ကိုယ်ပိုင်အိမ်တစ်လုံး ဝယ်ဖို့ ငွေစုတာ၊
01:23
or have another child.
33
83040
1436
နောက်ထပ်ကလေးယူဖို့ ဆိုတာတွေပါ။
01:24
Many of us measure our lives by comparing what we're doing
34
84500
3488
ကျွန်မတို့ အများအပြားက ကိုယ်လုပ်နေတာ တွေကို ကိုယ်ရည်မှန်းချက်တွေနဲ့
01:28
with our aspirations.
35
88012
1994
နှိုင်းယှဉ်ရင်း ဘဝတွေကို တိုင်းတာကြတယ်။
01:30
When the gap is small,
36
90030
1541
ကွာဟာချက် သေးတုန်းမှာ
01:31
we feel content.
37
91595
1741
ကျေနပ်မိကြတယ်။
01:33
When it's large,
38
93360
1151
ကြီးမားတဲ့အခါမှာတော့
01:34
we feel unhappy.
39
94535
1151
မပျော်မရွင် ဖြစ်ကြတယ်။
01:35
And if we're part of a couple,
40
95710
1734
စုံတွဲတစ်တွဲရဲ့ အစိတ်အပိုင်းဆိုရင်
01:37
we place at least some of that blame with our partner.
41
97468
2848
အနည်းဆုံး တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက် အပြစ်ပုံချကြတယ်။
01:40
Set aside time at least twice a year
42
100340
2426
ရည်မှန်းချက်တွေကို ဆွေးနွေးဖို့
အနည်းဆုံး
01:42
to discuss your aspirations.
43
102790
2246
တစ်နှစ်ကို နှစ်ကြိမ် အချိန် သီးသန့်ဖယ်ထားပါ။
01:45
I'm a big fan of keeping a written record of these conversations.
44
105060
3666
ကျွန်မက ဒီစကားဝိုင်းတွေရဲ့ ရေးထားတဲ့ မှတ်တမ်းတစ်ခု ထားရာမှာ သိပ်ဝါသနာပါတယ်။
01:48
Putting pen to paper with our partners
45
108750
2631
သင့်အဖော်နဲ့အတူ တစ်ဦးစီရဲ့ ရည်မှန်းချက်တွေကို
01:51
helps us remember each other's aspirations
46
111405
2541
မှတ်မိအောင် ကူညီဖို့ စာရွက်မှာ ရေးမှတ်ခြင်းနဲ့
01:53
and that we're writing the story of our lives together.
47
113970
2966
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘဝဇာတ်လမ်းကို အတူတူ ရေးခြင်းပါ။
01:56
Next: eliminate options
48
116960
1667
နောက်တစ်ခုက သင်တို့ အတူနေချင်တဲ့
01:58
that don't support the life you want to live together.
49
118651
2805
ဘဝကို အထောက်အပံ့မပြုတဲ့ ရွေးစရာတွေကို ဖယ်ထုတ်ပါ။
02:01
You can do this agreeing on boundaries that make hard choices easier.
50
121480
4546
ခက်ခဲတဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေကို ပိုလွယ်စေတဲ့ နယ်နိမိတ်တွေမှာ သဘောတူရင်း လုပ်နိုင်တယ်။
02:06
Boundaries like geography: Where would you like to live and work?
51
126050
4076
ပထဝီလို နယ်နိမိတ်တွေ။ ဘယ်မှာ အလုပ်လုပ်ပြီး နေချင်တာလဲ။
02:10
Time: How many working hours a week will make family life possible?
52
130150
4706
အချိန်။ တစ်ပတ်ကို အလုပ်ချိန် ဘယ်နှနာရီက မိသားစု ဘဝကို ဖြစ်နိုင်စေမလဲ။
02:14
Travel: How much work travel can you really stand?
53
134880
3596
ခရီး။ အလုပ်နဲ့ ခရီးသွားတာကို ဘယ်လောက်များများ ရပ်တည်နိုင်လဲ။
02:18
Once you've agreed to your boundaries, the choice becomes easy
54
138500
3012
နယ်နိမိတ်တွေကို သဘောတူပြီဆိုတာနဲ့ ဒါတွေရဲ့ အပြင်မှာ ကျရောက်တဲ့
02:21
when faced with an opportunity that falls outside of them.
55
141536
3150
အခွင့်အလမ်းတစ်ခုနဲ့ ရင်ဆိုင်ရတဲ့အခါ ရွေးချယ်မှုက လွယ်လာတယ်။
02:24
"I'm not going to interview for that job,
56
144710
2026
" နိုင်ငံကူးပြီး မပြောင်းချင်ဘူးလို့
02:26
because we've agreed we don't want to move across country."
57
146760
2786
သဘောတူထားလို့ ဒီအလုပ်အတွက် လူတွေးဆွေးနွေးတာ မလုပ်တော့ဘူး။"
02:29
Or, "I'm going to cut back on my overtime
58
149570
2266
(သို့) မိသားစုအနေနဲ့ အတူတူ အချိန် ပိုကုန်ဆုံးတာက
02:31
because we've agreed it's essential we spend more time together as a family."
59
151860
4076
အရေးပါတယ်လိုသဘောတူထားလို့ အချိန်ပို အလုပ်ကို ငါ လျှော့ချတော့မယ်။"
02:35
Couples who understand each other's aspirations
60
155960
2846
တစ်ဦးစီရဲ့ ရည်မှန်းချက်တွေကို နားလည်ပြီး ခိုင်မာတဲ့
02:38
and commit to strong boundaries
61
158830
2491
နယ်နိမိတ်တွေမှာ နှစ်မြှုပ်ထားကြတဲ့ စုံတွဲတွေဟာ
02:41
can let go of seemingly attractive opportunities without regret.
62
161345
4381
ဆွဲဆောင်မှုရှိပုံရတဲ့ အခွင့်အလမ်းတွေကို နောင်တကင်းစွာ စွန့်လွှတ်နိုင်ကြတယ်။
02:45
If you're faced with an opportunity that falls within your boundaries,
63
165750
3328
သင်တို့ နယ်နိမိတ်တွေအတွင်း ကျရောက်တဲ့ အခွင့်အလမ်းတစ်ခုနဲ့ ရင်ဆိုင်ရရင်
02:49
then what matters is that the choices you make
64
169102
2684
အရေးပါတာက သင်လုပ်တဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေက ကြာလာတဲ့အခါ
02:51
keep your couple in balance over time,
65
171810
3006
သင်တို့စုံတွဲကို ဟန်ချက် ညီအောင် ထိန်းပေးတာပါ။
02:54
even if they don't perfectly align with both partners' aspirations
66
174840
3398
အဖော်နှစ်ဦးစလုံးရဲ့ ရည်မှန်းချက်တွေနဲ့ တစ်ချိန်တည်းမှာ အတိအကျ
02:58
at the same time.
67
178262
1574
မကိုက်ညီဘူးဆိုတာတောင်ပါ။
02:59
If your choices are mainly driven by one partner
68
179860
2866
သင့်ရွေးချယ်မှုတွေဟာ အဖော်တစ်ယောက်ရဲ့ အဓိက စေ့ဆော်ခံရတာ
03:02
or support one partner's aspirations more than the other,
69
182750
3456
(သို့) အဖော်တစ်ယောက်က တစ်ယောက်ရဲ့ ရည်မှန်းချက်တွေကို ပိုပံ့ပိုးတာဆိုရင်
03:06
an imbalance of power will develop.
70
186230
2766
အင်အား မညီမျှမှု ဖြစ်ပေါ်လိမ့်မယ်။
03:09
That imbalance, I've found,
71
189020
2136
ကျွန်မ တွေ့ရှိတာက ဒီမညီမျှမှုဟာ
03:11
is the reason most working couples who fail do so.
72
191180
3906
အလုပ်လုပ်တဲ့ စုံတွဲအများစု ဒီလိုလုပ်ဖို့ ပျက်ကွက်တဲ့ အကြောင်းရင်းပါ။
03:15
Eventually, one gets fed up with being a prop
73
195110
2590
နောက်ဆုံးမှာတော့ အဖော်ဆိုတာထက် ပံ့ပိုးသူဖြစ်နေရတာကို
03:17
rather than a partner.
74
197724
1542
တစ်ယောက်က စိတ်ကုန်လာတယ်။
03:19
To avoid this,
75
199290
1466
ဒါကို ရှောင်ရှားဖို့
03:20
track your decisions over time.
76
200780
2676
ကြာလာတဲ့အခါ သင့်ဆုံးဖြတ်ချက်တွေကို ခြေရာခံပါ
03:23
Unlike your aspirations and boundaries,
77
203480
2036
သင့်ရည်မှန်းချက်တွနဲ့ နယ်နိမိတ်တွေနဲ့မတူဘဲ
03:25
there's no need to keep a detailed record of every decision you make.
78
205540
3636
သင်ချလိုက်တဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တိုင်းရဲ့ အသေးစိတ် မှတ်တမ်းတစ်ခု ထားဖို့ မလိုတာပါ။
03:29
Just keep an open conversation going about how able each of you feel
79
209200
4446
နှစ်ဦးစလုံးကို သက်ရောက်စေတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက် တွေကို ပုံဖော်ဖို့ တစ်ဦးစီ ခံစားနိုင်ပုံ
03:33
to shape decisions that affect you both.
80
213670
2564
အကြောင်း ပွင့်လင်းတဲ့ ဆွေးနွေးမှုကို ဆက်ရှိစေတာပါ။
03:36
How will you know you've chosen well?
81
216820
2226
သင် အသေအချာ ရွေးချယ်ထားတာကို သင်ဘယ်လိုသိမလဲ။
03:39
One common misunderstanding
82
219070
1460
ဖြစ်နေကျ နားလည်မှုလွဲတာတစ်ခုက
03:40
is that you can only know what choice is right in hindsight.
83
220554
3102
ဘယ်ရွေးချယ်မှုက မှန်တယ်ဆိုတာကို အချိန်လွန်မှသာ သိနိုင်တာပါ။
03:43
And maybe it's true we judge life backwards,
84
223680
2586
ဘဝကို နောက်ပြန် အကဲဖြတ်ကြတယ် ဆိုတာ မှန်လောက်ပေမဲ့
03:46
but we must live it forwards.
85
226290
1856
ရှေ့ဆက်ပြီး နေထိုင်ရမှာပါ။
03:48
I've found that couples who look back on a choice as a good one
86
228170
3136
ဆုံးဖြတ်ချက်ကို အကောင်းတစ်ခုအဖြစ် ပြန်ကြည့်တဲ့ စုံတွဲတွေကိုတွေ့တယ်။
03:51
did so not just because of the outcome eventually;
87
231330
2926
ဒီလိုလုပ်တာက နောက်ဆုံး ရလဒ်ကြောင့်သာ မဟုတ်ဘဲ
03:54
they did it because that choice empowered them individually and as a couple
88
234280
4791
ဆုံးဖြတ်ချက်က သူတို့ လုပ်ခဲ့တဲ့အတိုင်း တစ်ဦးချင်းအနေနဲ့ရော စုံတွဲအဖြစ်နဲ့ပါ
03:59
as they made it.
89
239095
1481
သူတို့ကို အားအင်ပေးတာကြောင့်ပါ။
04:00
It wasn't what they chose,
90
240600
2036
ဒါက သူတို့ ရွေးချယ်တာ မဟုတ်ဘဲ
04:02
it was that they were choosing deliberately,
91
242660
2776
သူတို့တွေ တမင်တကာ ရွေးချယ်နေခဲ့တာပါ။
04:05
and that made them feel closer and freer together.
92
245460
3563
ဒါက သူတို့ကို ပိုနီးစပ်ပြီး အတူတကွ ပိုလွတ်လပ်စေတယ်လို့ ခံစားမိစေတာပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7