How working couples can best support each other | The Way We Work, a TED series

88,951 views ・ 2020-11-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
00:00
It may sound strange to bring up work,
1
660
1976
Переводчик: Nataliia Litovchenko Редактор: Natalia Ost
Может показаться странным упоминать работу,
00:02
but when we fall in love,
2
2660
1212
но когда мы влюбляемся,
00:03
we often consider what that love will do to our life,
3
3896
3450
то часто задумываемся о том, как эта любовь повлияет на нашу жизнь
00:07
and our work and careers are a big part of that.
4
7370
3237
и на её неотъемлемую часть — нашу работу и карьеру.
[Как мы работаем]
00:11
[The Way We Work]
5
11186
1563
00:12
[Made possible with the support of Dropbox]
6
12773
2024
[Стало возможным при поддержке Dropbox]
00:14
All working couples face hard choices,
7
14821
2855
Все работающие пары сталкиваются с трудным выбором,
00:17
and these can feel like a zero-sum game.
8
17700
2316
и это может казаться игрой с нулевой суммой.
00:20
One partner gets offered a job in another city,
9
20040
2616
Одному партнёру предлагают работу в другом городе,
00:22
so the other needs to leave their job and start over.
10
22680
2906
поэтому другому нужно уволиться и начать всё сначала.
00:25
One partner takes on more childcare and puts their career on hold
11
25610
3436
Одному приходится брать на себя уход за детьми и откладывать карьеру,
00:29
so the other can pursue an exciting promotion.
12
29070
2996
чтобы другой смог получить продвижение по службе.
00:32
One gains and one loses.
13
32090
2506
Один выигрывает, другой проигрывает.
00:34
And while some couples who make these choices are satisfied,
14
34620
3426
И хотя некоторые пары довольны таким выбором,
00:38
others regret them bitterly.
15
38070
2503
другие горько о нём сожалеют.
00:40
What makes the difference?
16
40597
2019
В чём разница?
00:42
I've spent the last seven years studying working couples,
17
42640
2736
Последние семь лет я изучала работающие пары
00:45
and I've found that it's not what couples choose,
18
45400
2796
и обнаружила, что важно не то, что́ выбирают пары,
00:48
it's how they choose.
19
48220
1966
а как они выбирают.
00:50
Of course, we can't control our circumstances,
20
50210
3076
Конечно, мы не можем контролировать все обстоятельства,
00:53
nor do we have limitless choices.
21
53310
2216
и у нас нет безграничного выбора.
00:55
But for those we do,
22
55550
1377
Но в рамках имеющегося
00:56
how can couples choose well?
23
56951
2544
как парам выбрать правильно?
00:59
First: start early, long before you have something to decide.
24
59519
4347
Первое: начните рано, задолго до того, как нужно будет что-то решать.
01:03
The moment you're faced with a hard choice,
25
63890
2068
Когда вы обнаруживаете себя перед выбором,
01:05
say, whether one of you should go back to school
26
65982
2280
должен ли кто-то из вас продолжить учёбу
или принять предложение о работе,
01:08
or take a risky job offer,
27
68286
1268
01:09
it's too late.
28
69578
1167
уже слишком поздно.
01:10
Choosing well begins with understanding each other's aspirations early on --
29
70769
4847
Правильный выбор начинается с понимания стремлений друг друга на раннем этапе —
01:15
aspirations like wanting to start a small business,
30
75640
3456
таких стремлений, как желание начать малый бизнес,
01:19
live close to extended family,
31
79120
1816
жить рядом с родственниками,
01:20
save enough money to buy a house of our own
32
80960
2056
накопить достаточную сумму, чтобы купить дом
01:23
or have another child.
33
83040
1436
или завести ещё одного ребенка.
01:24
Many of us measure our lives by comparing what we're doing
34
84500
3488
Многие из нас измеряют свою жизнь, сравнивая то, как она проходит,
01:28
with our aspirations.
35
88012
1994
с нашими стремлениями.
01:30
When the gap is small,
36
90030
1541
Когда разрыв небольшой,
01:31
we feel content.
37
91595
1741
мы довольны.
01:33
When it's large,
38
93360
1151
Но когда он большой,
01:34
we feel unhappy.
39
94535
1151
мы чувствуем себя несчастными.
01:35
And if we're part of a couple,
40
95710
1734
И если мы в паре,
01:37
we place at least some of that blame with our partner.
41
97468
2848
мы возлагаем как минимум часть этой вины на нашего партнёра.
01:40
Set aside time at least twice a year
42
100340
2426
Не реже двух раз в год выделяйте время на то,
01:42
to discuss your aspirations.
43
102790
2246
чтобы обсудить ваши стремления.
01:45
I'm a big fan of keeping a written record of these conversations.
44
105060
3666
Я обожаю записывать такие разговоры.
01:48
Putting pen to paper with our partners
45
108750
2631
Совместные заметки на бумаге
01:51
helps us remember each other's aspirations
46
111405
2541
помогают нам помнить стремления друг друга
01:53
and that we're writing the story of our lives together.
47
113970
2966
и то, что мы вместе пишем историю нашей жизни.
01:56
Next: eliminate options
48
116960
1667
Далее: исключите варианты,
01:58
that don't support the life you want to live together.
49
118651
2805
которые не ведут вас к жизни, о которой вы оба мечтаете.
02:01
You can do this agreeing on boundaries that make hard choices easier.
50
121480
4546
Это можно сделать, согласовав границы, которые облегчат трудный выбор.
02:06
Boundaries like geography: Where would you like to live and work?
51
126050
4076
Границы вроде географии: где бы вы хотели жить и работать?
02:10
Time: How many working hours a week will make family life possible?
52
130150
4706
Время: сколько рабочих часов в неделю обеспечат нормальную семейную жизнь?
02:14
Travel: How much work travel can you really stand?
53
134880
3596
Путешествия: сколько командировок вы действительно можете выдержать?
02:18
Once you've agreed to your boundaries, the choice becomes easy
54
138500
3012
Как только вы согласуете границы, выбор облегчится,
02:21
when faced with an opportunity that falls outside of them.
55
141536
3150
потому что какие-то опции будут выпадать за их пределы.
02:24
"I'm not going to interview for that job,
56
144710
2026
«Я не буду собеседоваться на эту работу,
02:26
because we've agreed we don't want to move across country."
57
146760
2786
потому что мы договорились, что не хотим переезжать».
02:29
Or, "I'm going to cut back on my overtime
58
149570
2266
Или: «Я собираюсь сократить сверхурочные,
02:31
because we've agreed it's essential we spend more time together as a family."
59
151860
4076
потому что мы договорились проводить больше времени вместе как семья».
02:35
Couples who understand each other's aspirations
60
155960
2846
Пары, понимающие желания друг друга
02:38
and commit to strong boundaries
61
158830
2491
и придерживающиеся строгих границ,
02:41
can let go of seemingly attractive opportunities without regret.
62
161345
4381
могут отпустить, казалось бы, заманчивую возможность без сожаления.
02:45
If you're faced with an opportunity that falls within your boundaries,
63
165750
3328
Если вы столкнулись с возможностью, которая входит в ваши рамки,
02:49
then what matters is that the choices you make
64
169102
2684
тогда важно, чтобы ваш выбор
02:51
keep your couple in balance over time,
65
171810
3006
сохранял равновесие в паре с течением времени,
02:54
even if they don't perfectly align with both partners' aspirations
66
174840
3398
даже если он не идеально соответствуют стремлениям обоих партнёров
02:58
at the same time.
67
178262
1574
одновременно.
02:59
If your choices are mainly driven by one partner
68
179860
2866
Если ваш выбор в основном определяется одним партнёром
03:02
or support one partner's aspirations more than the other,
69
182750
3456
или поддерживает стремления одного партнёра больше, чем другого,
03:06
an imbalance of power will develop.
70
186230
2766
то будет развиваться дисбаланс сил.
03:09
That imbalance, I've found,
71
189020
2136
Я обнаружила, что этот дисбаланс —
03:11
is the reason most working couples who fail do so.
72
191180
3906
причина того, что большинство работающих пар терпят неудачу.
03:15
Eventually, one gets fed up with being a prop
73
195110
2590
В конце концов, один устаёт быть опорой,
03:17
rather than a partner.
74
197724
1542
а не партнёром.
03:19
To avoid this,
75
199290
1466
Чтобы избежать этого,
03:20
track your decisions over time.
76
200780
2676
отслеживайте свои решения с течением времени.
03:23
Unlike your aspirations and boundaries,
77
203480
2036
В отличие от ваших стремлений и границ,
03:25
there's no need to keep a detailed record of every decision you make.
78
205540
3636
нет необходимости вести подробный учет каждого принятого вами решения.
03:29
Just keep an open conversation going about how able each of you feel
79
209200
4446
Просто продолжайте открыто обсуждать то, насколько каждый из вас
03:33
to shape decisions that affect you both.
80
213670
2564
способен принимать решения, которые влияют на вас обоих.
03:36
How will you know you've chosen well?
81
216820
2226
Как понять, что вы сделали правильный выбор?
Есть распространённое заблуждение,
03:39
One common misunderstanding
82
219070
1460
03:40
is that you can only know what choice is right in hindsight.
83
220554
3102
что вы можете понять правильность выбора только задним числом.
03:43
And maybe it's true we judge life backwards,
84
223680
2586
Возможно, мы судим о жизни, оглядываясь назад,
03:46
but we must live it forwards.
85
226290
1856
но мы должны жить, смотря вперёд.
03:48
I've found that couples who look back on a choice as a good one
86
228170
3136
Я обнаружила, что пары, которые довольны своим выбором,
03:51
did so not just because of the outcome eventually;
87
231330
2926
приняли его не только ради результата;
03:54
they did it because that choice empowered them individually and as a couple
88
234280
4791
они приняли его потому, что такой выбор усилил
как каждого из них, так и их пару.
03:59
as they made it.
89
239095
1481
04:00
It wasn't what they chose,
90
240600
2036
Дело было не в том, что́ они выбрали,
04:02
it was that they were choosing deliberately,
91
242660
2776
а в том, что они выбрали это осознанно,
04:05
and that made them feel closer and freer together.
92
245460
3563
и поэтому они почувствовали себя ближе и свободнее вместе.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7