How working couples can best support each other | The Way We Work, a TED series

89,732 views ・ 2020-11-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
00:00
It may sound strange to bring up work,
1
660
1976
Translator: ghazale simi Reviewer: Masoud Motamedifar
مطرح کردن کار ممکن است عجیب به نظر برسد،
00:02
but when we fall in love,
2
2660
1212
اما وقتی عاشق می‌شویم،
00:03
we often consider what that love will do to our life,
3
3896
3450
اغلب به این فکر می‌کنیم که آن عشق با زندگی،
00:07
and our work and careers are a big part of that.
4
7370
3237
کار و حرفه‌ی ما چه خواهد کرد.
00:11
[The Way We Work]
5
11186
1563
[نحوه‌ی کار ما]
00:12
[Made possible with the support of Dropbox]
6
12773
2024
[ساخته شده با پشتیبانی از دراپ باکس]
00:14
All working couples face hard choices,
7
14821
2855
تمام زوج‌های شاغل با انتخاب‌های سختی مواجه می‌شوند،
00:17
and these can feel like a zero-sum game.
8
17700
2316
به‌طوری‌که برد یکی باخت دیگری را رقم می‌زند.
00:20
One partner gets offered a job in another city,
9
20040
2616
یکی از طرفین پیشنهاد شغلی در شهری دیگر می‌گیرد،
00:22
so the other needs to leave their job and start over.
10
22680
2906
بنابراین دیگری مجبور به ترک شغل و شروعی دوباره می‌شود.
00:25
One partner takes on more childcare and puts their career on hold
11
25610
3436
یکی مراقبت از کودک را بیشتر به عهده می‌گیرد و وقفه‌ای در شغلش ایجاد می‌کند
00:29
so the other can pursue an exciting promotion.
12
29070
2996
تا دیگری بتواند پیشرفت‌های هیجان انگیزی را در حرفه‌اش دنبال کند.
00:32
One gains and one loses.
13
32090
2506
یکی به دست می‌آورد و دیگری از دست می‌دهد.
00:34
And while some couples who make these choices are satisfied,
14
34620
3426
و در حالیکه بعضی از این زوج‌ها از انتخاب‌هایشان راضی به نظر می‌رسند،
00:38
others regret them bitterly.
15
38070
2503
دیگران به تلخی به حالشان غبطه می‌خورند.
00:40
What makes the difference?
16
40597
2019
تفاوت در کجاست؟
00:42
I've spent the last seven years studying working couples,
17
42640
2736
من ۷ سال گذشته به مطالعه و بررسی زوج‌های شاغل پرداخته‌ام،
00:45
and I've found that it's not what couples choose,
18
45400
2796
و فهمیده‌ام مسئله آنچه که آنها انتخاب می‌کنند نیست،
00:48
it's how they choose.
19
48220
1966
بلکه نحوه‌ی انتخابشان است که اهمیت دارد.
00:50
Of course, we can't control our circumstances,
20
50210
3076
بدیهی است که ما قادر به کنترل شرایطمان نیستیم،
00:53
nor do we have limitless choices.
21
53310
2216
و گزینه‌های بی حد و حصری نیز نداریم.
00:55
But for those we do,
22
55550
1377
اما برای آنچه دراختیار ماست،
00:56
how can couples choose well?
23
56951
2544
زوج‌ها چگونه می‌توانند انتخاب‌های مناسبی انجام دهند؟
00:59
First: start early, long before you have something to decide.
24
59519
4347
قدم اول: زود شروع کنید، قبل از اینکه چیزی برای تصمیم‌گیری پیش بیاید.
01:03
The moment you're faced with a hard choice,
25
63890
2068
زمانیکه با انتخاب سختی مواجه می‌شوید مانند،
01:05
say, whether one of you should go back to school
26
65982
2280
بازگشت به تحصیل
01:08
or take a risky job offer,
27
68286
1268
یا پذیرفتن شغلی پرمخاطره،
01:09
it's too late.
28
69578
1167
برای تصمیم‌گیری دیر است.
01:10
Choosing well begins with understanding each other's aspirations early on --
29
70769
4847
انتخاب صحیح با درک و دانستن آرزوهای اولیه‌ی یکدیگر شروع می‌شود--
01:15
aspirations like wanting to start a small business,
30
75640
3456
خواسته‌هایی مانند شروع یک تجارت کوچک،
01:19
live close to extended family,
31
79120
1816
زندگی کردن در نزدیکی خانواده،
01:20
save enough money to buy a house of our own
32
80960
2056
پس‌انداز پول برای خرید خانه
01:23
or have another child.
33
83040
1436
یا داشتن فرزندی دیگر.
01:24
Many of us measure our lives by comparing what we're doing
34
84500
3488
بسیاری از ما معیار سنجش‌مان برای زندگی مقایسه‌ی آرزوهایمان
01:28
with our aspirations.
35
88012
1994
با کارهایی است که انجام می‌دهیم.
01:30
When the gap is small,
36
90030
1541
وقتی تفاوت کم است،
01:31
we feel content.
37
91595
1741
احساس رضایت می‌کنیم.
01:33
When it's large,
38
93360
1151
وقتی فاصله زیاد می‌شود،
01:34
we feel unhappy.
39
94535
1151
غمگین می‌شویم.
01:35
And if we're part of a couple,
40
95710
1734
و اگر در یک رابطه باشیم،
01:37
we place at least some of that blame with our partner.
41
97468
2848
بخشی از تقصیر را به گردن شریکمان می‌اندازیم.
01:40
Set aside time at least twice a year
42
100340
2426
حداقل دو بار در سال زمانی را به صحبت کردن
01:42
to discuss your aspirations.
43
102790
2246
درباره‌ی آرزوهایتان اختصاص دهید.
01:45
I'm a big fan of keeping a written record of these conversations.
44
105060
3666
من از علاقمندان ثبت اینگونه مکالمات به صورت کتبی هستم.
01:48
Putting pen to paper with our partners
45
108750
2631
استفاده از قلم و کاغذ کمک می‌کند
01:51
helps us remember each other's aspirations
46
111405
2541
بتوانیم آرزوهای یکدیگر را به یاد بیاوریم
01:53
and that we're writing the story of our lives together.
47
113970
2966
و داستان زندگی‌مان را باهم بنویسیم.
01:56
Next: eliminate options
48
116960
1667
قدم بعد: گزینه‌هایی که برای داشتن
01:58
that don't support the life you want to live together.
49
118651
2805
زندگی دلخواهتان مفید نیستند را حذف کنید.
02:01
You can do this agreeing on boundaries that make hard choices easier.
50
121480
4546
توافق بر سر حد و مرزها می‌تواند تصمیم‌گیری‌های دشوار را آسان کند.
02:06
Boundaries like geography: Where would you like to live and work?
51
126050
4076
مرزهایی مانند جغرافیا: کجا مایلید زندگی و کار کنید؟
02:10
Time: How many working hours a week will make family life possible?
52
130150
4706
زمان: چند ساعت کار در هفته زندگی خانوادگی را ممکن می‌کند؟
02:14
Travel: How much work travel can you really stand?
53
134880
3596
سفر: تا چه اندازه سفرهای کاری برایتان قابل تحمل است؟
02:18
Once you've agreed to your boundaries, the choice becomes easy
54
138500
3012
هنگامی که در مورد حد و مرزها به توافق برسید، تصمیم‌گیری درباره‌ی
02:21
when faced with an opportunity that falls outside of them.
55
141536
3150
فرصت‌هایی که خارج از حد و مرزهای تعیین شده‌ هستند نیز آسان می‌شود.
02:24
"I'm not going to interview for that job,
56
144710
2026
«من این مصاحبه‌ی شغلی را انجام نمی‌دهم،
02:26
because we've agreed we don't want to move across country."
57
146760
2786
چون ما توافق کردیم ازاین سر کشور به آن سر نرویم».
02:29
Or, "I'm going to cut back on my overtime
58
149570
2266
یا، «من اضافه‌کاری‌هایم را کم می‌کنم
02:31
because we've agreed it's essential we spend more time together as a family."
59
151860
4076
چون ما تصمیم گرفتیم زمان بیشتری را به عنوان خانواده باهم بگذرانیم».
02:35
Couples who understand each other's aspirations
60
155960
2846
زوج‌هایی که خواسته‌های یکدیگر را درک می‌کنند
02:38
and commit to strong boundaries
61
158830
2491
و به حد و مرزهای تعیین شده متعهد می‌مانند
02:41
can let go of seemingly attractive opportunities without regret.
62
161345
4381
می‌توانند بدون پشیمانی از فرصت‌های به ظاهر جذاب صرف نظر کنند.
02:45
If you're faced with an opportunity that falls within your boundaries,
63
165750
3328
اگر با فرصتی مواجه شدید که در محدوده‌ی حد و مرزهایتان قرار می‌گیرد،
02:49
then what matters is that the choices you make
64
169102
2684
تصمیمی که می‌گیرید باید در طول زمان
02:51
keep your couple in balance over time,
65
171810
3006
هر دوی شما را در تعادل نگه دارد،
02:54
even if they don't perfectly align with both partners' aspirations
66
174840
3398
حتی اگر همزمان با خواسته‌های یکی از طرفین
02:58
at the same time.
67
178262
1574
مطابقت کامل نداشته باشد.
02:59
If your choices are mainly driven by one partner
68
179860
2866
اگر تصمیم‌گیری‌ها بیشتر توسط یک نفر صورت بگیرد
03:02
or support one partner's aspirations more than the other,
69
182750
3456
یا خواسته‌های یکی از طرفین بیشتر از دیگری حمایت شود،
03:06
an imbalance of power will develop.
70
186230
2766
عدم تعادل قدرت ایجاد خواهد شد.
03:09
That imbalance, I've found,
71
189020
2136
که این عدم تعادل،
03:11
is the reason most working couples who fail do so.
72
191180
3906
دلیل شکست بسیاری از زوج‌های شاغلی است که اینگونه عمل می‌کنند.
03:15
Eventually, one gets fed up with being a prop
73
195110
2590
سرانجام یکی از زوج‌ها از حمایتگر بودن
03:17
rather than a partner.
74
197724
1542
به جای شریک بودن خسته می‌شود.
03:19
To avoid this,
75
199290
1466
برای جلوگیری از این اتفاق،
03:20
track your decisions over time.
76
200780
2676
تصمیم‌گیری‌هایتان را در طول زمان دنبال کنید.
03:23
Unlike your aspirations and boundaries,
77
203480
2036
بر خلاف خواسته‌ها و حد و مرزهایتان،
03:25
there's no need to keep a detailed record of every decision you make.
78
205540
3636
نیازی نیست جزئیات هر تصمیمی که می‌گیرید را ثبت کنید.
03:29
Just keep an open conversation going about how able each of you feel
79
209200
4446
فقط یک گفت‌وگوی آزاد در مورد توانایی یکدیگر
03:33
to shape decisions that affect you both.
80
213670
2564
در شکل‌گیری تصمیماتی که بر هر دو شما موثرند داشته باشید.
03:36
How will you know you've chosen well?
81
216820
2226
چطور می‌فهمید که انتخاب درستی کرده‌اید؟
03:39
One common misunderstanding
82
219070
1460
یک سوء‌تفاهم رایج
03:40
is that you can only know what choice is right in hindsight.
83
220554
3102
این است که فقط پس از روی دادن واقعه می‌توان به درستی آن پی برد.
03:43
And maybe it's true we judge life backwards,
84
223680
2586
و شاید قضاوت زندگی با نگاه به گذشته درست باشد،
03:46
but we must live it forwards.
85
226290
1856
با این حال باید رو به جلو زندگی کنیم.
03:48
I've found that couples who look back on a choice as a good one
86
228170
3136
من متوجه شده‌ام که بازنگری زوج‌ها در انتخاب‌های خوب گذشته‌شان
03:51
did so not just because of the outcome eventually;
87
231330
2926
نه فقط به دلیل نتیجه‌ی مطلوب نهایی است؛
03:54
they did it because that choice empowered them individually and as a couple
88
234280
4791
بلکه به خاطر قدرت بخشیدن به آنها چه از لحاظ فردی و چه یک زوج
03:59
as they made it.
89
239095
1481
نیز صورت می‌گیرد.
04:00
It wasn't what they chose,
90
240600
2036
مسئله آنچه که آنها انتخاب می‌کنند نیست،
04:02
it was that they were choosing deliberately,
91
242660
2776
موضوع انتخاب آگاهانه‌ی آنهاست
04:05
and that made them feel closer and freer together.
92
245460
3563
که موجب حس رهایی و نزدیکی آنها به یکدیگر می‌شود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7