How working couples can best support each other | The Way We Work, a TED series

88,951 views ・ 2020-11-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
00:00
It may sound strange to bring up work,
1
660
1976
المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Yahya Mansour
ربما من الغريب التحدث عن العمل
00:02
but when we fall in love,
2
2660
1212
ولكن عندما نقع في الحب،
00:03
we often consider what that love will do to our life,
3
3896
3450
فإننا نفكر في الأثر الذي سيحدثه هذا الحب على حياتنا،
00:07
and our work and careers are a big part of that.
4
7370
3237
ولعملنا وحياتنا المهنية جزء كبير منها.
00:11
[The Way We Work]
5
11186
1563
(الطريقة التي نعمل بها)
00:12
[Made possible with the support of Dropbox]
6
12773
2024
(بالتعاون وبدعم من دروب بوكس)
00:14
All working couples face hard choices,
7
14821
2855
يواجه جميع الأزواج العاملين خيارات صعبة،
00:17
and these can feel like a zero-sum game.
8
17700
2316
وربما يشعرون أنهم في لعبة مصيرها الفشل.
00:20
One partner gets offered a job in another city,
9
20040
2616
يُعرض على أحدهم وظيفة في مدينة أخرى،
00:22
so the other needs to leave their job and start over.
10
22680
2906
ومن ثم يتوجب على الآخر ترك وظيفته الحالية والبدء في وظيفة أخرى.
00:25
One partner takes on more childcare and puts their career on hold
11
25610
3436
يتولى أحد الزوجين رعاية الأطفال أكثر ويضطر إلى تجميد حياته المهنية
00:29
so the other can pursue an exciting promotion.
12
29070
2996
لكي يتمكن الآخر من نيل ترقية كان يترقبها.
00:32
One gains and one loses.
13
32090
2506
يكسب إحداهم يخسر الآخر.
00:34
And while some couples who make these choices are satisfied,
14
34620
3426
وبينما يكون بعض الأزواج في حالة رضا تجاه هذه القرارات
00:38
others regret them bitterly.
15
38070
2503
يتحسّر الآخرون على قراراتهم بمرارة.
00:40
What makes the difference?
16
40597
2019
أين يكمن الفرق؟
00:42
I've spent the last seven years studying working couples,
17
42640
2736
أمضيت السنوات السبع الأخيرة أدرس الأزواج عاملين،
00:45
and I've found that it's not what couples choose,
18
45400
2796
ووجدت أن المشكلة ليست في القرارات
00:48
it's how they choose.
19
48220
1966
ولكن في كيفية اتخاذ تلك القرارات.
00:50
Of course, we can't control our circumstances,
20
50210
3076
بالطبع، لا يمكننا التحكم في ظروفنا،
00:53
nor do we have limitless choices.
21
53310
2216
كما أننا لا نملك خيارات غير محدودة.
00:55
But for those we do,
22
55550
1377
ولكن القرارات المتاحة لنا،
00:56
how can couples choose well?
23
56951
2544
كيف يمكن أن نختار الصحيح منها؟
00:59
First: start early, long before you have something to decide.
24
59519
4347
أولًا: إبدأ مبكرًا، قبل أن يكون لديك قرار تتخذه.
01:03
The moment you're faced with a hard choice,
25
63890
2068
اللحظة التي تواجه بها قرارًا صعبًا،
01:05
say, whether one of you should go back to school
26
65982
2280
كأن يكمل أحدكم دراسته على سبيل المثال
01:08
or take a risky job offer,
27
68286
1268
أو أن يقبل عرض وظيفي خطرًا،
01:09
it's too late.
28
69578
1167
فقد تأخرت كثيرًا.
01:10
Choosing well begins with understanding each other's aspirations early on --
29
70769
4847
يبدأ الإختيار المناسب بالفهم المبكر لطموح الشخص الآخر
01:15
aspirations like wanting to start a small business,
30
75640
3456
طموح مثل: تأسيس نشاط تجاري خاص،
01:19
live close to extended family,
31
79120
1816
أو العيش قرب أفراد آخرين من العائلة،
01:20
save enough money to buy a house of our own
32
80960
2056
أو ادخار ما يكفي من المال لشراء منزل خاص
01:23
or have another child.
33
83040
1436
أو إنجاب طفل آخر.
01:24
Many of us measure our lives by comparing what we're doing
34
84500
3488
يقيس الكثير منا حياتهم بمقارنة ما نقوم به
مع طموحاتنا.
01:28
with our aspirations.
35
88012
1994
01:30
When the gap is small,
36
90030
1541
عندما يكون الفارق صغيرًا؛
01:31
we feel content.
37
91595
1741
نشعر بالرضى.
01:33
When it's large,
38
93360
1151
وعندما يكون كبيرًا؛
01:34
we feel unhappy.
39
94535
1151
نشعر بالحزن.
01:35
And if we're part of a couple,
40
95710
1734
وعندما نكون طرف في علاقة مع شخص آخر،
01:37
we place at least some of that blame with our partner.
41
97468
2848
نحمل جزءًا من اللوم على للطرف الآخر,
01:40
Set aside time at least twice a year
42
100340
2426
خصِّص على الأقل مرتين كل سنة
01:42
to discuss your aspirations.
43
102790
2246
لكي تناقشوا طموحاتكم.
01:45
I'm a big fan of keeping a written record of these conversations.
44
105060
3666
أشجع كثيرًا الاحتفاظ بسجل مكتوب لتلك المحادثات.
01:48
Putting pen to paper with our partners
45
108750
2631
فكتابة ما نتحدث عنه مع شريكنا
01:51
helps us remember each other's aspirations
46
111405
2541
يساعدنا في تذكر طموح كل منا
01:53
and that we're writing the story of our lives together.
47
113970
2966
كما أننا نكتب قصة حياتنا معًا.
01:56
Next: eliminate options
48
116960
1667
ثانيًا: قم بإلغاء الخيارات
01:58
that don't support the life you want to live together.
49
118651
2805
التي لا توفر الحياة التي تطمح أن تعيشها مع شريكك.
02:01
You can do this agreeing on boundaries that make hard choices easier.
50
121480
4546
يمكنك تحقيق ذلك بالإتفاق على حدود تجعل من اختيار الخيارات الصعبة أمرًا أسهل.
02:06
Boundaries like geography: Where would you like to live and work?
51
126050
4076
حدود مثل الجغرافيا: أين تريد أن تسكن وتعمل؟
02:10
Time: How many working hours a week will make family life possible?
52
130150
4706
الوقت: كم عدد ساعات العمل الأسبوعية التي تجعل من الممكن الحصول على حياة عائلية؟
02:14
Travel: How much work travel can you really stand?
53
134880
3596
السفر: ما مقدار الرحلات التي يمكنك تحملها؟
02:18
Once you've agreed to your boundaries, the choice becomes easy
54
138500
3012
ستصبح الخيارات أكثر سهولة بعد الاتفاق على تلك الحدود
02:21
when faced with an opportunity that falls outside of them.
55
141536
3150
عندما نحظى بفرص قد تقع خارج تلك الحدود.
02:24
"I'm not going to interview for that job,
56
144710
2026
“لن أذهب للمقابلة تلك الوظيفة،
02:26
because we've agreed we don't want to move across country."
57
146760
2786
لأننا اتفقنا مسبقًا على عدم الانتقال للجانب الآخر من البلاد.”
02:29
Or, "I'm going to cut back on my overtime
58
149570
2266
أو “سأقلل عدد ساعات العمل الإضافي
02:31
because we've agreed it's essential we spend more time together as a family."
59
151860
4076
لأننا اتفقنا على ضرورة قضاء وقت أكثر معًا كعائلة.”
02:35
Couples who understand each other's aspirations
60
155960
2846
الأزواج اللذين يفهمون طموحات بعضهم البعض
02:38
and commit to strong boundaries
61
158830
2491
ويلتزمون بالحدود المتفق عليها بقوة
02:41
can let go of seemingly attractive opportunities without regret.
62
161345
4381
يمكن أن يتخلوا عن فرص جذابة بكل سهولة دون الشعور بالندم.
02:45
If you're faced with an opportunity that falls within your boundaries,
63
165750
3328
إذا واجهت فرصة تقع ضمن الحدود،
02:49
then what matters is that the choices you make
64
169102
2684
ستكون الخيارات المهمة التي تتخذها
02:51
keep your couple in balance over time,
65
171810
3006
فعالةً في الحفاظ على توازنكم كزوجين مع الوقت
02:54
even if they don't perfectly align with both partners' aspirations
66
174840
3398
وحتى وإن لم تتطابق تمامًا مع طموحات كلا الزوجين
02:58
at the same time.
67
178262
1574
في ذات الوقت.
02:59
If your choices are mainly driven by one partner
68
179860
2866
إذا كان الدافع لإتخاذ القرارات هو أحد الزوجين
03:02
or support one partner's aspirations more than the other,
69
182750
3456
أو لمساندة طموح أحد الزوجين أكثر من الآخر،
03:06
an imbalance of power will develop.
70
186230
2766
فسينتج عن ذلك اختلال في ميزان القوة.
وقد وجدت أن ذالك الاختلال
03:09
That imbalance, I've found,
71
189020
2136
03:11
is the reason most working couples who fail do so.
72
191180
3906
هو السبب في أن معظم الأزواج العاملين يفشلون في علاقاتهم.
03:15
Eventually, one gets fed up with being a prop
73
195110
2590
ففي النهاية، يسئم أحدهم من الدور الثانوي
03:17
rather than a partner.
74
197724
1542
بدلًا من أن يكون شريكًا رئيسيًا.
03:19
To avoid this,
75
199290
1466
لتجنب هذا،
03:20
track your decisions over time.
76
200780
2676
راقب قراراتك مع الأيام.
03:23
Unlike your aspirations and boundaries,
77
203480
2036
بعكس طموحاتك والحدود التي تم الإتفاق عليها
03:25
there's no need to keep a detailed record of every decision you make.
78
205540
3636
لا يوجد داعي للحفاظ على سجل تفصيلي لكل قرار تقوم بإتخاذه.
03:29
Just keep an open conversation going about how able each of you feel
79
209200
4446
لكن أحرص على إبقاء الحوار مفتوحًا حول شعور كل منكما
03:33
to shape decisions that affect you both.
80
213670
2564
لتشكيل قرارات مؤثرة عليكما معًا.
03:36
How will you know you've chosen well?
81
216820
2226
كيف تعرف أنك أحسنت الاختيار؟
03:39
One common misunderstanding
82
219070
1460
هناك سوء فهم مشترك في هذا،
03:40
is that you can only know what choice is right in hindsight.
83
220554
3102
وهو أنه يمكن للمرء فهم أي الخيارات صحيح في وقت لاحق.
03:43
And maybe it's true we judge life backwards,
84
223680
2586
ربما أننا نطلق أحكام على الحياة بأثر رجعي،
03:46
but we must live it forwards.
85
226290
1856
ولكن يجب علينا أن نترك هذا الاحكام لوقتها.
03:48
I've found that couples who look back on a choice as a good one
86
228170
3136
وجدت أن الأزواج اللذين يراجعون كل قرار إن كان جيدًا أم لا
03:51
did so not just because of the outcome eventually;
87
231330
2926
قاموا بذلك ليس بسبب النتيجة المترتبة على ذلك القرار فقط،
03:54
they did it because that choice empowered them individually and as a couple
88
234280
4791
بل قاموا بذلك لأن ذاك الخيار مكنهم سواء منفردين وكأزواج
03:59
as they made it.
89
239095
1481
حين اتخذوا ذاك القرار.
04:00
It wasn't what they chose,
90
240600
2036
لم يكن القرار بحد ذاته،
04:02
it was that they were choosing deliberately,
91
242660
2776
بل كان ما قروره سويًا وبتعمد
04:05
and that made them feel closer and freer together.
92
245460
3563
والذي أتاح لهم أن يشعروا أنهم أكثر قربًا من بعضهم وأكثر حرية معًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7