How working couples can best support each other | The Way We Work, a TED series

89,732 views ・ 2020-11-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
00:00
It may sound strange to bring up work,
1
660
1976
번역: Jeongyeon Kim 검토: Eunice Yunjung Nam
직장 얘기를 꺼내는 게 이상할 수 있지만
00:02
but when we fall in love,
2
2660
1212
우리가 사랑에 빠지면
00:03
we often consider what that love will do to our life,
3
3896
3450
우리는 그 사랑이 우리의 삶과 일에 무슨 영향을 줄지 생각하고,
00:07
and our work and careers are a big part of that.
4
7370
3237
직장은 그 중 큰 비율을 차지합니다.
00:11
[The Way We Work]
5
11186
1563
[우리가 일하는 방식]
00:12
[Made possible with the support of Dropbox]
6
12773
2024
[드롭박스 지원 제작]
00:14
All working couples face hard choices,
7
14821
2855
모든 맞벌이 커플은 어려운 선택을 마주하게 되는데
00:17
and these can feel like a zero-sum game.
8
17700
2316
이것은 제로섬 게임같이 느껴집니다.
00:20
One partner gets offered a job in another city,
9
20040
2616
한 명은 다른 도시에 일자리를 제의 받고,
00:22
so the other needs to leave their job and start over.
10
22680
2906
다른 한 명은 일자리를 떠나 새로 시작해야 합니다.
00:25
One partner takes on more childcare and puts their career on hold
11
25610
3436
한 명은 육아에 더 신경쓰고 일을 그 후순위에 둬서
00:29
so the other can pursue an exciting promotion.
12
29070
2996
다른 한 명이 더 신나게 승진할 수 있도록 합니다.
00:32
One gains and one loses.
13
32090
2506
한 명은 얻고 다른 한 명은 잃습니다.
00:34
And while some couples who make these choices are satisfied,
14
34620
3426
이런 선택을 하는 몇몇 커플들은 만족하지만,
00:38
others regret them bitterly.
15
38070
2503
다른 커플들은 많이 후회합니다.
00:40
What makes the difference?
16
40597
2019
차이가 무엇일까요?
00:42
I've spent the last seven years studying working couples,
17
42640
2736
저는 지난 7년동안 맞벌이 커플들에 대한 연구를 통해서
00:45
and I've found that it's not what couples choose,
18
45400
2796
알게 된 것은 커플들이 무엇을 선택하는지가 아닌
00:48
it's how they choose.
19
48220
1966
어떻게 선택하는 지가 중요하다는 겁니다.
00:50
Of course, we can't control our circumstances,
20
50210
3076
물론, 우리는 우리의 상황을 통제할 수 없고
00:53
nor do we have limitless choices.
21
53310
2216
선택지가 무한하지도 않습니다.
00:55
But for those we do,
22
55550
1377
하지만 통제와 선택이 가능하다면
00:56
how can couples choose well?
23
56951
2544
어떻게 연인들이 선택을 잘 할 수 있을까요?
00:59
First: start early, long before you have something to decide.
24
59519
4347
첫째, 결정해야할 일이 생기기 훨씬 전에 빨리 시작하는 것입니다.
01:03
The moment you're faced with a hard choice,
25
63890
2068
여러분이 어려운 선택을 마주했을 때,
01:05
say, whether one of you should go back to school
26
65982
2280
예를 들어, 한쪽이 학업을 다시 시작하거나,
01:08
or take a risky job offer,
27
68286
1268
힘든 일자리를 제의 받으면
01:09
it's too late.
28
69578
1167
때는 이미 늦었습니다.
01:10
Choosing well begins with understanding each other's aspirations early on --
29
70769
4847
잘 선택하는 것은 빨리 서로의 열망을 이해하는 것에서 시작합니다.
01:15
aspirations like wanting to start a small business,
30
75640
3456
열망은 작은 사업을 하는 것,
01:19
live close to extended family,
31
79120
1816
대가족 근처에 사는 것,
01:20
save enough money to buy a house of our own
32
80960
2056
자택을 구입할 만큼의 돈을 저축하거나
아이를 더 갖는 것을 포함하죠.
01:23
or have another child.
33
83040
1436
01:24
Many of us measure our lives by comparing what we're doing
34
84500
3488
많은 사람들은 열망과 현재 우리가 하는 일들을 비교하며
01:28
with our aspirations.
35
88012
1994
삶을 측정합니다.
01:30
When the gap is small,
36
90030
1541
차이가 적으면,
01:31
we feel content.
37
91595
1741
만족감을 느낍니다.
01:33
When it's large,
38
93360
1151
차이가 크면,
01:34
we feel unhappy.
39
94535
1151
불행함을 느낍니다.
01:35
And if we're part of a couple,
40
95710
1734
그리고 우리가 커플이면,
01:37
we place at least some of that blame with our partner.
41
97468
2848
우리는 그 불만의 일부분을 연인에게 갖습니다.
01:40
Set aside time at least twice a year
42
100340
2426
일 년에 최소 두 번은
01:42
to discuss your aspirations.
43
102790
2246
여러분의 열망을 이야기하는 시간을 가지세요.
01:45
I'm a big fan of keeping a written record of these conversations.
44
105060
3666
저는 이런 대화를 하면서 필기를 하는 것을 매우 좋아합니다.
01:48
Putting pen to paper with our partners
45
108750
2631
연인과 종이에 글로 쓰는 것은
01:51
helps us remember each other's aspirations
46
111405
2541
서로의 열망을 기억하고
01:53
and that we're writing the story of our lives together.
47
113970
2966
함께 사는 삶을 만들어가는 데 도움을 줍니다.
01:56
Next: eliminate options
48
116960
1667
다음은 여러분이 함께 살고 싶은 삶의 모습에
01:58
that don't support the life you want to live together.
49
118651
2805
부합하지 않는 선택지를 제거하는 것입니다.
02:01
You can do this agreeing on boundaries that make hard choices easier.
50
121480
4546
어려운 선택지를 쉽게 만드는 경계선상에 대해 동의를 하면 됩니다.
02:06
Boundaries like geography: Where would you like to live and work?
51
126050
4076
지리적 위치와 같은 경계선말이죠.
여러분은 어디에서 살고 일하고 싶나요?
02:10
Time: How many working hours a week will make family life possible?
52
130150
4706
시간. 일주일에 몇 시간이 가족의 삶을 사는 것을 가능하게 할까요?
02:14
Travel: How much work travel can you really stand?
53
134880
3596
여행. 여러분은 얼만큼의 출장을 버틸 수 있나요?
02:18
Once you've agreed to your boundaries, the choice becomes easy
54
138500
3012
여러분이 경계를 인정하면, 선택지 밖의 것을 마주했을 때
02:21
when faced with an opportunity that falls outside of them.
55
141536
3150
선택이 쉬워집니다.
02:24
"I'm not going to interview for that job,
56
144710
2026
"나는 그 취업 면접은 보지 않을거야.
02:26
because we've agreed we don't want to move across country."
57
146760
2786
우리가 다른 나라로 이사가지 않기로 결정했으니까."
02:29
Or, "I'm going to cut back on my overtime
58
149570
2266
혹은 "야근을 좀 줄여야겠어.
02:31
because we've agreed it's essential we spend more time together as a family."
59
151860
4076
우리가 가족과 시간을 더 많이 보내는 게 중요하다고 동의했으니까."
02:35
Couples who understand each other's aspirations
60
155960
2846
서로의 열망을 이해하고
02:38
and commit to strong boundaries
61
158830
2491
강한 경계를 인정하는 연인들은
02:41
can let go of seemingly attractive opportunities without regret.
62
161345
4381
매력적으로 보이는 기회들을 후회없이 포기할 수 있습니다.
02:45
If you're faced with an opportunity that falls within your boundaries,
63
165750
3328
여러분이 여러분의 경계 안에 있는 기회를 마주한다면,
02:49
then what matters is that the choices you make
64
169102
2684
중요한 것은 여러분이 하는 선택이
02:51
keep your couple in balance over time,
65
171810
3006
동시에 상대의 열망과 완벽히 맞지는 않더라도
02:54
even if they don't perfectly align with both partners' aspirations
66
174840
3398
시간이 지나면서 균형을 지킬 수 있도록 해야 합니다.
02:58
at the same time.
67
178262
1574
02:59
If your choices are mainly driven by one partner
68
179860
2866
여러분의 선택이 여러분의 애인에 의해서 행해지거나
03:02
or support one partner's aspirations more than the other,
69
182750
3456
여러분보다 애인의 열망을 지지하는 것이라면,
03:06
an imbalance of power will develop.
70
186230
2766
힘의 불균형이 생길 것입니다.
03:09
That imbalance, I've found,
71
189020
2136
저는 그 불균형이
03:11
is the reason most working couples who fail do so.
72
191180
3906
대부분의 맞벌이 연인들이 실패하는 계기라는 것을 발견했습니다.
03:15
Eventually, one gets fed up with being a prop
73
195110
2590
결국, 한 명이 상대방보다 더 버팀목이 되는 것에 지칩니다.
03:17
rather than a partner.
74
197724
1542
03:19
To avoid this,
75
199290
1466
이것을 피하려면,
03:20
track your decisions over time.
76
200780
2676
여러분의 결정을 시간이 지남에 따라 기록하세요.
03:23
Unlike your aspirations and boundaries,
77
203480
2036
여러분의 열망과 경계와 다르게,
03:25
there's no need to keep a detailed record of every decision you make.
78
205540
3636
여러분이 하는 모든 결정에 대해 자세한 기록을 남길 필요는 없습니다.
03:29
Just keep an open conversation going about how able each of you feel
79
209200
4446
그저 두 사람에게 영향을 주는 결정에 여러분이 어떻게 느끼는지에 대한
03:33
to shape decisions that affect you both.
80
213670
2564
열린 대화가 지속되게 하세요.
03:36
How will you know you've chosen well?
81
216820
2226
여러분이 잘 선택했다는 것을 어떻게 알까요?
03:39
One common misunderstanding
82
219070
1460
한 가지 흔한 오해가
03:40
is that you can only know what choice is right in hindsight.
83
220554
3102
여러분의 선택이 옳았는지는 나중에서야 알 수 있다는 겁니다.
03:43
And maybe it's true we judge life backwards,
84
223680
2586
우리가 삶을 되돌아보며 평가하는 건 아마 사실일지라도
03:46
but we must live it forwards.
85
226290
1856
우리는 앞을 보며 살아야 합니다.
03:48
I've found that couples who look back on a choice as a good one
86
228170
3136
저는 알게 된 것은 선택을 좋은 선택으로 여기며
03:51
did so not just because of the outcome eventually;
87
231330
2926
되돌아 본 연인들은 결국 결과뿐만 아니라
03:54
they did it because that choice empowered them individually and as a couple
88
234280
4791
그들이 한 선택이 개인에게도 연인 관계에도
힘을 실어 주었기 때문에 그렇게 했다는 사실입니다.
03:59
as they made it.
89
239095
1481
04:00
It wasn't what they chose,
90
240600
2036
어떤 선택을 했느냐가 아니라
04:02
it was that they were choosing deliberately,
91
242660
2776
그들이 신중하게 선택을 했다는 사실이
04:05
and that made them feel closer and freer together.
92
245460
3563
두 사람 사이를 더 돈독하게 하고 더 자유롭게 했습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7