How America Fails New Parents — and Their Babies | Jessica Shortall | TED Talks

135,424 views ・ 2016-01-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kateryna Shchepkovska Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
What does a working mother look like?
0
12360
2856
Яка вона - мама на роботі?
00:15
If you ask the Internet, this is what you'll be told.
1
15240
3256
Ось яку відповідь вам пропонує Інтернет.
00:18
Never mind that this is what you'll actually produce
2
18520
4430
Дарма, що виконана робота має такий вигляд,
00:22
if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
3
22970
2886
якщо ви працюєте за комп'ютером з малям на руках.
00:25
(Laughter)
4
25880
1536
(Сміх)
00:27
But no, this isn't a working mother.
5
27440
2896
Така вона - мама на роботі.
00:30
You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them.
6
30360
3176
Є дещо спільне у всіх світлинах, які я покажу.
00:33
That theme is amazing natural lighting,
7
33560
2416
Це надзвичайно природнє освітлення,
00:36
which, as we all know,
8
36000
3136
яке, як ми всі знаємо,
00:39
is the hallmark of every American workplace.
9
39160
4176
є характерним для будь-якого робочого місця в Америці.
00:43
There are thousands of images like these.
10
43360
3456
Таких картинок тисячі.
00:46
Just put the term "working mother" into any Google image search engine,
11
46840
3416
Просто введіть "мама на роботі" у пошукову систему Google
чи на сайті архіву.
00:50
stock photo site.
12
50280
1256
00:51
They're all over the Internet,
13
51560
1456
Вони повсюди в Інтернеті,
від дописів у блогах до сюжетів у новинах.
00:53
they're topping blog posts and news pieces,
14
53040
2376
00:55
and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us
15
55440
4336
Я стала одержимою ними і брехнею, яку вони нам показують,
00:59
and the comfort that they give us,
16
59800
1976
і спокоєм, який вони нам дарують,
01:01
that when it comes to new working motherhood in America,
17
61800
3416
бо коли йдеться про молодих мам в Америці, які працюють,
01:05
everything's fine.
18
65240
1776
усе наче в порядку.
01:07
But it's not fine.
19
67040
1576
Але ж ні.
01:08
As a country, we are sending millions of women back to work
20
68640
3416
Наша країна відряджає мільйони жінок назад на роботу
01:12
every year, incredibly and kind of horrifically soon
21
72080
3936
щороку, неймовірно, і страшенно швидко
01:16
after they give birth.
22
76040
1656
після того, як вони народили.
01:17
That's a moral problem
23
77720
1696
Це проблема моралі.
01:19
but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
24
79440
3896
Але сьогодні я розповім, чому це й економічна проблема.
01:23
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images,
25
83360
3616
Мене так розгнівила і стривожила неправдивість цих картинок,
01:27
which look nothing like my life,
26
87000
2016
яка була далекою від мого життя,
01:29
that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos
27
89040
5176
що я вирішила створити пародійний серіал про фотосток,
01:34
that I hoped the world would start to use
28
94240
2136
який, сподіваюся, почнуть використовувати,
01:36
just showing the really awkward reality of going back to work
29
96400
4256
і який покаже незручну правду про повернення на роботу,
01:40
when your baby's food source is attached to your body.
30
100680
3560
коли джерело харчування малюка прикріплене до вашого тіла.
01:45
I'm just going to show you two of them.
31
105320
2376
Я покажу дві картинки.
01:47
(Laughter)
32
107720
2056
(Сміх)
01:49
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk
33
109800
3096
Ніщо не вказує на підвищення так, як грудне молоко,
01:52
through your dress during a presentation.
34
112920
2136
що просочується крізь сукню на презентації.
01:55
You'll notice that there's no baby in this photo,
35
115080
2416
Зауважте, що на картинці немає малюка,
01:57
because that's not how this works,
36
117520
2616
бо, насправді, все відбувається не так,
02:00
not for most working mothers.
37
120160
2336
не для всіх мам на роботі.
02:02
Did you know, and this will ruin your day,
38
122520
2056
А ви знали - і це зіпсує ваш день -
02:04
that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized
39
124600
3176
щоразу, як спускають воду в туалеті, його вміст розпилюється
02:07
and they'll stay airborne for hours?
40
127800
2416
і затримується в повітрі на кілька годин?
02:10
And yet, for many new working mothers,
41
130240
2736
Тим не менш, для багатьох молодих мам -
02:13
this is the only place during the day that they can find to make food
42
133000
3256
це єдине місце на роботі, де вони можуть погодувати
02:16
for their newborn babies.
43
136280
1320
своїх немовлят.
02:18
I put these things, a whole dozen of them, into the world.
44
138880
3456
Я опублікувала десяток таких картинок,
02:22
I wanted to make a point.
45
142360
1616
щоб донести думку.
02:24
I didn't know what I was also doing was opening a door,
46
144000
3416
Але я не знала, що разом із цим я дала поштовх,
02:27
because now, total strangers from all walks of life
47
147440
3536
бо тепер незнайомі мені жінки з різних сфер
02:31
write to me all the time
48
151000
1936
постійно пишуть мені,
02:32
just to tell me what it's like for them to go back to work
49
152960
3856
тільки, щоб поділитися, як їм було вертатися на роботу
02:36
within days or weeks of having a baby.
50
156840
3016
через кілька днів чи тижнів після пологів.
02:39
I'm going to share 10 of their stories with you today.
51
159880
2576
Я поділюся з вами десятьма історіями.
02:42
They are totally real, some of them are very raw,
52
162480
3376
Вони справжні, деякі - дуже жорстокі,
02:45
and not one of them looks anything like this.
53
165880
3040
але жодна не схожа на ці картинки.
02:50
Here's the first.
54
170360
1776
Ось перша.
02:52
"I was an active duty service member at a federal prison.
55
172160
3696
"Я проходила військову службу у федеральній в'язниці.
02:55
I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section.
56
175880
4376
На роботу вийшла через дозволені 8 тижнів після кесарового.
03:00
A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,'
57
180280
4056
Мого колегу дратувало, що я не працювала через "відпустку",
03:04
so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk
58
184360
3429
тож він навмисно відчинив двері, коли я відкачувала грудне молоко,
03:07
and stood in the doorway with inmates in the hallway."
59
187813
4043
і став на порозі, коли в'язні були в коридорі".
03:11
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now,
60
191880
3296
Більшість історій, які мені надіслали геть незнайомі жінки,
03:15
are not actually even about breastfeeding.
61
195200
2256
насправді не про годування грудьми.
03:17
A woman wrote to me to say,
62
197480
1896
Одна жінка пише:
03:19
"I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks.
63
199400
4776
"Я вийшла на роботу через сім неоплачуваних тижнів після пологів.
03:24
Emotionally, I was a wreck.
64
204200
1656
Я була емоційно розбита.
03:25
Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing,
65
205880
4336
Фізично ж, після сильної кровотечі та серйозного розриву під час пологів
03:30
so I could barely get up, sit or walk.
66
210240
2736
я не могла вставати, сидіти чи ходити.
03:33
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days
67
213000
3856
Мій роботодавець не дозволив мені скористатися законною відпусткою,
03:36
because it was budget season."
68
216880
1760
бо це був звітний період.
03:39
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye
69
219800
4616
Я зрозуміла, що ми не можемо боротися з такими ситуаціями,
03:44
because then we'd be horrified,
70
224440
1816
бо нас це лякає.
03:46
and if we get horrified then we have to do something about it.
71
226280
3056
А коли ми лякаємося, то повинні з цим щось робити.
03:49
So we choose to look at, and believe, this image.
72
229360
3856
Тому ми хочемо дивитися і вірити цим картинкам.
03:53
I don't really know what's going on in this picture,
73
233240
2456
Я не зовсім розумію, що на цій картинці,
03:55
because I find it weird and slightly creepy.
74
235720
2656
бо, як на мене, вона дивна і моторошна.
03:58
(Laughter)
75
238400
1416
(Сміх)
03:59
Like, what is she doing?
76
239840
1216
Ну от що вона робить?
04:01
But I know what it tells us.
77
241080
4016
Але я вловлюю послання.
04:05
It tells us that everything's fine.
78
245120
2536
А воно каже, що все в порядку.
04:07
This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine.
79
247680
3736
Ця, та й усі мами, які працюють, їхні малюки - в порядку.
04:11
There's nothing to see here.
80
251440
1976
Тут нема що показувати.
04:13
And anyway, women have made a choice,
81
253440
3416
Тим паче, жінки зробили вибір,
04:16
so none of it's even our problem.
82
256880
2296
тому нас це не стосується.
04:19
I want to break this choice thing down into two parts.
83
259200
2936
Я хочу розбити цей вибір на дві складові.
04:22
The first choice says that women have chosen to work.
84
262160
3616
Перша - жінки обрали роботу.
04:25
So, that's not true.
85
265800
2216
Але це неправда.
04:28
Today in America, women make up 47 percent of the workforce,
86
268040
5215
На сьогодні 47% робочої сили в Америці становлять жінки.
04:33
and in 40 percent of American households
87
273279
1977
У 40% домогосподарств
04:35
a woman is the sole or primary breadwinner.
88
275280
3536
жінка - єдиний або головний годувальник.
04:38
Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy,
89
278840
4536
Наша робота - це значна частина двигуна, що рухає нашу економіку
04:43
and it is essential for the engines of our families.
90
283400
2776
і важлива для наших родин.
04:46
On a national level, our paid work is not optional.
91
286200
4176
На рівні держави наша робота - це не вибір.
04:50
Choice number two says that women are choosing to have babies,
92
290400
2936
Друга складова - жінки обирають материнство.
04:53
so women alone should bear the consequences of those choices.
93
293360
3120
Тому вони самі повинні бути відповідальними за цей вибір.
04:58
You know, that's one of those things
94
298200
1776
Знаєте, ці твердження
05:00
that when you hear it in passing, can sound correct.
95
300000
2456
здаються правильними, коли в них не заглиблюєшся.
05:02
I didn't make you have a baby.
96
302480
1429
Типу, я ж тебе не змушував.
05:03
I certainly wasn't there when that happened.
97
303933
2083
Народжувала ти сама.
05:06
But that stance ignores a fundamental truth,
98
306040
6016
Але така позиція нехтує головною правдою,
05:12
which is that our procreation on a national scale is not optional.
99
312080
4896
що розмноження на державному рівні обов'язкове.
05:17
The babies that women, many of them working women, are having today,
100
317000
4496
Діти, яких чимало мам вигодовують на роботі,
05:21
will one day fill our workforce, protect our shores,
101
321520
3216
колись стануть до роботи, захищатимуть кордони,
05:24
make up our tax base.
102
324760
1816
платитимуть податки.
05:26
Our procreation on a national scale is not optional.
103
326600
4176
Розмноження на державному рівні обов'язкове.
05:30
These aren't choices.
104
330800
1376
Це не вибір.
05:32
We need women to work. We need working women to have babies.
105
332200
3816
Жінки повинні працювати і водночас народжувати.
05:36
So we should make doing those things at the same time
106
336040
2477
Тож ми повинні поєднати ці процеси
05:38
at least palatable, right?
107
338541
1400
якось розумно, правда ж?
05:40
OK, this is pop quiz time:
108
340960
2696
Що ж, час для запитання.
05:43
what percentage of working women in America do you think
109
343680
2936
Який відсоток жіночої робочої сили в Америці, по-вашому,
05:46
have no access to paid maternity leave?
110
346640
3520
не отримує оплачуваної декретної відпустки?
05:51
88 percent.
111
351440
1200
88 відсотків.
05:53
88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave
112
353873
3143
88% молодих мам не отримають і хвилини оплачуваної відпустки
05:57
after they have a baby.
113
357040
1616
після пологів.
05:58
So now you're thinking about unpaid leave.
114
358680
3616
Тепер ви задумалися про неоплачувану декретну відпустку.
06:02
It exists in America. It's called FMLA. It does not work.
115
362320
3576
В Америці вона є. Є відповідний закон FMLA, який не працює.
06:05
Because of the way it's structured, all kinds of exceptions,
116
365920
2976
Через його структуру, всілякі винятки
06:08
half of new mothers are ineligible for it.
117
368920
4016
половина молодих мам під нього не підпадають.
06:12
Here's what that looks like.
118
372960
1334
Ось як це на практиці.
06:16
"We adopted our son.
119
376320
1816
"Ми всиновили дитину.
06:18
When I got the call, the day he was born, I had to take off work.
120
378160
4216
У день, коли нас сповістили, що син народився, я взяла відгул.
06:22
I had not been there long enough to qualify for FMLA,
121
382400
3136
Я пропрацювала недостатньо довго, щоб підпадати під право на FMLA.
06:25
so I wasn't eligible for unpaid leave.
122
385560
2736
Тож неоплачувана відпустка не надавалася.
06:28
When I took time off to meet my newborn son,
123
388320
2416
Коли я взяла відгул, щоб побачити свого сина,
06:30
I lost my job."
124
390760
1200
я втратила роботу."
06:33
These corporate stock photos hide another reality, another layer.
125
393840
4896
Ці корпоративні картинки приховують ще один бік правди.
06:38
Of those who do have access to just that unpaid leave,
126
398760
3616
Більшість тих, хто отримує неоплачувану відпустку,
06:42
most women can't afford to take much of it at all.
127
402400
3176
не може дозволити собі нею скористатися.
06:45
A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability
128
405600
3496
Медсестра пише: "Мене не визнали тимчасово непрацездатною,
06:49
because my pregnancy was considered a preexisting condition.
129
409120
4056
бо мою вагітність розцінили як не страховий випадок.
06:53
We used up all of our tax returns and half of our savings
130
413200
2667
Ми використали всі наші прибутки та збереження
06:55
during my six unpaid weeks.
131
415891
1845
за шість неоплачуваних тижнів.
06:57
We just couldn't manage any longer.
132
417760
1736
Ми не могли протягнути довше.
06:59
Physically it was hard, but emotionally it was worse.
133
419520
2536
Це було важко фізично, а емоційно - ще гірше.
07:02
I struggled for months being away from my son."
134
422080
2976
Мені було важко кілька місяців не бути зі своїм сином."
07:05
So this decision to go back to work so early,
135
425080
2896
Рішення так рано повернутися на роботу -
07:08
it's a rational economic decision driven by family finances,
136
428000
4176
це раціональне економічне рішення, спричинене сімейними фінансами.
07:12
but it's often physically horrific
137
432200
2256
Та фізично - це жахливо,
07:14
because putting a human into the world is messy.
138
434480
3536
бо народити дитину - це не раз плюнути.
07:18
A waitress told me,
139
438040
1416
Офіціантка пише:
07:19
"With my first baby, I was back at work five weeks postpartum.
140
439480
3536
"Я народила першу дитину і вийшла на роботу через п'ять тижнів.
07:23
With my second, I had to have major surgery after giving birth,
141
443040
3056
Після народження другої я перенесла операцію,
07:26
so I waited until six weeks to go back.
142
446120
3016
тому цього разу вийшла через шість тижнів.
07:29
I had third degree tears."
143
449160
2080
У мене були розриви третього ступеня."
07:32
23 percent of new working mothers in America
144
452880
3056
23% молодих мам в Америці
07:35
will be back on the job within two weeks of giving birth.
145
455960
4600
виходять на роботу через два тижні після пологів.
07:42
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant.
146
462320
4656
"Я працювала барменом і кухарем по 75 годин на тиждень під час вагітності.
07:47
I had to return to work before my baby was a month old,
147
467000
2616
Я була змушена вийти на роботу через місяць,
07:49
working 60 hours a week.
148
469640
2016
працюючи по 60 годин на тиждень.
07:51
One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
149
471680
5056
Одна моя колега могла дозволити собі лише 10 вихідних на своє маля."
07:56
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications.
150
476760
4176
Це не просто ситуація з економічними і фізичними наслідками.
08:00
Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
151
480960
5176
Народження дитини було і буде значною психологічною подією.
08:06
A teacher told me,
152
486160
2096
Учителька пише:
08:08
"I returned to work eight weeks after my son was born.
153
488280
2976
"Я вийшла на роботу на восьмий тиждень після пологів.
08:11
I already suffer from anxiety,
154
491280
1896
Я страждала від нападів тривоги,
08:13
but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
155
493200
5096
але напади паніки перед поверненням були просто нестерпні".
08:18
Statistically speaking,
156
498320
2096
За статистикою,
08:20
the shorter a woman's leave after having a baby,
157
500440
2696
чим швидше жінка виходить на роботу після пологів,
08:23
the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders
158
503160
3216
тим вірогідніше в неї будуть післяпологові розлади настрою,
08:26
like depression and anxiety,
159
506400
2096
такі як депресія і тривога.
08:28
and among many potential consequences of those disorders,
160
508520
4016
Серед багатьох можливих наслідків цих розладів
08:32
suicide is the second most common cause of death
161
512560
3136
суїцид - друга найпоширеніша причина смерті
08:35
in a woman's first year postpartum.
162
515720
1880
жінок у перший рік після пологів.
08:39
Heads up that this next story --
163
519240
1576
Попереджаю, наступна історія -
08:40
I've never met this woman, but I find it hard to get through.
164
520840
4576
я не знаю цієї жінки, але мені важко це читати.
08:45
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential,
165
525440
4176
"Мене переповнюють сум і гнів, бо я втратила цінний,
08:49
irreplaceable and formative time with my son.
166
529640
3856
незамінний і багатовирішальний час зі своїм сином.
08:53
Labor and delivery left me feeling absolutely broken.
167
533520
3416
Пологи повністю виснажили мене.
08:56
For months, all I remember is the screaming: colic, they said.
168
536960
4656
Усе, що я пам'ятаю про перші місяці, це крики, або як кажуть - коліки.
09:01
On the inside, I was drowning.
169
541640
2136
Розпач охопив мою душу.
09:03
Every morning, I asked myself how much longer I could do it.
170
543800
3696
Щоранку я питала себе: як довго ще я це витримаю.
09:07
I was allowed to bring my baby to work.
171
547520
3176
Мені дозволили брати маля з собою на роботу.
09:10
I closed my office door while I rocked and shushed
172
550720
3136
Я зачиняла двері офісу, коли гойдала колиску, "шикала"
09:13
and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble.
173
553880
3496
і благала сина не кричати, щоб не вскочити через нього у халепу.
09:17
I hid behind that office door every damn day
174
557400
2056
Щодня я ховалася за дверима офісу
09:19
and cried while he screamed.
175
559480
1936
і плакала, поки він кричав.
09:21
I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment.
176
561440
3656
Я плакала у туалеті, миючи апарат для викачування молока.
09:25
Every day, I cried all the way to work and all the way home again.
177
565120
3136
Щодня я плакала дорогою на роботу і дорогою додому.
09:28
I promised my boss that the work I didn't get done during the day,
178
568280
3136
Я обіцяла шефу, що роботу, яку не встигла зробити протягом дня,
09:31
I'd make up at night from home.
179
571440
1656
я дороблю вночі вдома.
09:33
I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
180
573120
3800
Я думала, зі мною щось не те, якщо я не можу з цим упоратися".
09:38
So those are the mothers.
181
578520
2616
Такі вони, мами.
09:41
What of the babies?
182
581160
1776
А що ж малюки?
09:42
As a country, do we care about the millions of babies
183
582960
2496
Чи ми, як країна, піклуємося про мільйони малюків,
09:45
born every year to working mothers?
184
585480
1856
яких працюючі жінки народжують щороку?
09:47
I say we don't,
185
587360
1336
По-моєму, ні.
09:48
not until they're of working and tax-paying and military-serving age.
186
588720
3456
Принаймні, поки вони не починають працювати, платити податки і служити.
09:52
We tell them we'll see them in 18 years,
187
592200
1905
Ми візьмемо їх під опіку у 18 років,
09:54
and getting there is kind of on them.
188
594129
1762
а до того часу хай вони якось самі.
09:57
One of the reasons I know this is that babies whose mothers
189
597854
2762
Одна з причин, відомих мені, це те, що у малюків, чиї мами
10:00
have 12 or more weeks at home with them
190
600640
2296
проводять з ними вдома 12 чи більше тижнів,
10:02
are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year,
191
602960
3976
є більше шансів пройти щеплення і медогляди у свій перший рік життя.
10:06
so those babies are more protected from deadly and disabling diseases.
192
606960
4696
Тому їм нестрашні хвороби, що спричиняють смерть чи інвалідність.
10:11
But those things are hidden behind images like this.
193
611680
3240
Але це все приховано за такими картинками.
10:18
America has a message for new mothers who work and for their babies.
194
618280
5496
Америці є що сказати мамам, які працюють, і їхнім малюкам.
10:23
Whatever time you get together, you should be grateful for it,
195
623800
3776
Щоразу, як ви маєте час разом, будьте вдячні.
10:27
and you're an inconvenience
196
627600
2736
А ще ви, як більмо на оці
10:30
to the economy and to your employers.
197
630360
3016
для економіки і ваших працедавців.
10:33
That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
198
633400
4536
Ця словесна вдячність аж рясніє у тих історіях, які я чую.
10:37
A woman told me,
199
637960
1656
Жінка розповідає:
10:39
"I went back at eight weeks after my C-section
200
639640
2176
"Я вийшла на восьмий тиждень після кесаревого,
10:41
because my husband was out of work.
201
641840
1816
бо мій чоловік був без роботи.
10:43
Without me, my daughter had failure to thrive.
202
643680
2736
Через мою відсутність моя дочка повільно розвивалася.
10:46
She wouldn't take a bottle.
203
646440
1296
Вона не хотіла пляшечки.
10:47
She started losing weight.
204
647760
1616
Втрачала вагу.
10:49
Thankfully, my manager was very understanding.
205
649400
2816
На щастя, мій менеджер увійшов у моє положення.
10:52
He let my mom bring my baby,
206
652240
1536
І моя мама стала приносити маля,
10:53
who was on oxygen and a monitor,
207
653800
2296
якому під'єднали кисень і монітор,
10:56
four times a shift so I could nurse her."
208
656120
2120
чотири рази за зміну, щоб я його годувала.
10:59
There's a little club of countries in the world
209
659960
3376
Є такий собі клуб країн у світі,
11:03
that offer no national paid leave to new mothers.
210
663360
3856
які не надають оплачуваної декретної відпустки.
11:07
Care to guess who they are?
211
667240
2456
Цікаво, які саме?
11:09
The first eight make up eight million in total population.
212
669720
3936
Населення перших восьми становить вісім мільйонів укупі.
11:13
They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations
213
673680
3496
Це Папуа Нова Гвінея, Суринам і острівні держави
11:17
of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga.
214
677200
6216
Мікронезія, Маршаллові Острови, Науру, Ніуе, Палау і Тонга.
11:23
Number nine is the United States of America,
215
683440
2376
Дев'ятими йдуть Сполучені Штати Америки
11:25
with 320 million people.
216
685840
2080
з населенням у 320 мільйонів.
11:29
Oh, that's it.
217
689320
2336
Ну, і все.
11:31
That's the end of the list.
218
691680
2576
Це кінець списку.
11:34
Every other economy on the planet
219
694280
1616
Решта країн у світі
11:35
has found a way to make some level of national paid leave work
220
695920
3896
знайшли шлях, як бодай якось надати оплачуваний декрет
11:39
for the people doing the work of the future of those countries,
221
699840
2976
для тих, хто будує майбутнє цих країн.
11:42
but we say, "We couldn't possibly do that."
222
702840
4056
Ми ж кажемо: "Для нас це неможливо".
11:46
We say that the market will solve this problem,
223
706920
2496
Ми кажемо, що ринок вирішить цю проблему.
11:49
and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women
224
709440
4336
А потім ми радіємо, коли корпорації дають ще вище оплачуваний декрет
11:53
who are already the highest-educated and highest-paid among us.
225
713800
3256
жінкам, у яких і так найкраща освіта і високооплачувана робота.
11:57
Remember that 88 percent?
226
717080
1816
Пам'ятаєте ті 88 відсотків?
11:58
Those middle- and low-income women are not going to participate in that.
227
718920
3840
Цим жінкам з низьким і середнім доходом це не світить.
12:03
We know that there are staggering economic, financial, physical
228
723880
5456
Нам відомо про величезні економічні, фінансові, фізичні
12:09
and emotional costs to this approach.
229
729360
2536
та емоційні мінуси такого підходу.
12:11
We have decided -- decided, not an accident,
230
731920
4016
Ми вирішили - вирішили, це не випадково -
12:15
to pass these costs directly on to working mothers and their babies.
231
735960
3936
звалити ці недоліки на мам, які працюють, і їхніх дітей.
12:19
We know the price tag is higher for low-income women,
232
739920
2656
Ціна питання вища для жінок з низьким доходом.
12:22
therefore disproportionately for women of color.
233
742600
2776
А тому особливо для жінок інших рас.
12:25
We pass them on anyway.
234
745400
2456
Але ми закриваємо очі.
12:27
All of this is to America's shame.
235
747880
2616
Ця ситуація - сором Америки.
12:30
But it's also to America's risk.
236
750520
3896
А до того ж, ризик.
12:34
Because what would happen
237
754440
1896
Бо, що б сталося,
12:36
if all of these individual so-called choices to have babies
238
756360
4056
якби ці так звані "особисті рішення мати дітей"
12:40
started to turn into individual choices not to have babies.
239
760440
4000
змінювалися на рішення не мати дітей.
12:45
One woman told me,
240
765320
1696
Одна жінка розповіла:
12:47
"New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic.
241
767040
3256
"Материнство - це важко. Воно не повинно бути травматичним.
12:50
When we talk about expanding our family now,
242
770320
2256
Коли ми тепер говоримо про розширення сім'ї,
12:52
we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby.
243
772600
4296
то фокусуємося на тому, скільки часу я зможу приділити собі і малюкові.
12:56
If we were to have to do it again the same way as with our first,
244
776920
3296
Якби нам довелося робити все так, як і з першою дитиною,
13:00
we might stick with one kid."
245
780240
1640
ми б більше не народжували."
13:03
The birthrate needed in America to keep the population stable
246
783800
2896
Рівень народжуваності в Америці
13:06
is 2.1 live births per woman.
247
786720
2136
повинен бути 2,1 дитини на одну жінку.
13:08
In America today, we are at 1.86.
248
788880
3976
На сьогодні це 1,86.
13:12
We need women to have babies,
249
792880
2296
Наші жінки повинні народжувати,
13:15
and we are actively disincentivizing working women from doing that.
250
795200
4536
але ми завзято вбиваємо бажання у жінок, які працюють, це робити.
13:19
What would happen to work force, to innovation, to GDP,
251
799760
3216
Що буде з робочою силою, інноваціями, ВНП,
13:23
if one by one, the working mothers of this country were to decide
252
803000
4136
якщо ці жінки одна за одною вирішать,
13:27
that they can't bear to do this thing more than once?
253
807160
3360
що вони не можуть народжувати більше, ніж один раз?
13:31
I'm here today with only one idea worth spreading,
254
811680
3496
Сьогодні я хочу поширити лиш одну думку.
13:35
and you've guessed what it is.
255
815200
2136
І ви здогадалися, яку саме.
13:37
It is long since time for the most powerful country on Earth
256
817360
3696
Уже давним-давно наймогутніша держава у світі
13:41
to offer national paid leave
257
821080
2056
мала б надавати оплачуваний декрет
13:43
to the people doing the work of the future of this country
258
823160
2715
для людей, які працюють на благо майбутнього країни,
13:45
and to the babies who represent that future.
259
825899
2877
і малюків, які представляють це майбутнє.
13:48
Childbirth is a public good.
260
828800
2136
Народжувати дітей - це суспільне благо.
13:50
This leave should be state-subsidized.
261
830960
2536
Держава повинна давати субсидії на декрет.
13:53
It should have no exceptions for small businesses,
262
833520
2496
Без жодних винятків для малих підприємств,
13:56
length of employment or entrepreneurs.
263
836040
2456
стажу чи підприємців.
13:58
It should be able to be shared between partners.
264
838520
2376
Обоє з батьків повинні мати право піти в декрет.
14:00
I've talked today a lot about mothers,
265
840920
1976
Сьогодні я багато говорила про мам,
14:02
but co-parents matter on so many levels.
266
842920
2680
але татусі теж дуже важливі по всіх параметрах.
14:07
Not one more woman should have to go back to work
267
847520
3096
Жодна жінка не повинна виходити на роботу,
14:10
while she is hobbling and bleeding.
268
850640
3176
поки вона слабка і кровоточить.
14:13
Not one more family should have to drain their savings account
269
853840
3656
Жодна сім'я не повинна вигрібати всі свої збереження,
14:17
to buy a few days of rest and recovery and bonding.
270
857520
3656
щоб забезпечити собі кілька днів відпочинку, відновлення та зближення.
14:21
Not one more fragile infant
271
861200
2296
Жоден вразливий малюк
14:23
should have to go directly from the incubator to day care
272
863520
2936
не повинен відразу переходити з інкубатора до рук нянь
14:26
because his parents have used up all of their meager time
273
866480
2696
тому, що його батьки витратили час, якого й так обмаль,
14:29
sitting in the NICU.
274
869200
1616
сидячи в реанімації для немовлят.
14:30
Not one more working family should be told that the collision
275
870840
2858
Жодній сім'ї, в якій працюють, не повинні казати, що конфлікт
14:33
of their work, their needed work and their needed parenthood,
276
873722
4334
між роботою, обов'язками і батьківством
14:38
is their problem alone.
277
878080
1480
тільки їхня проблема.
14:40
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming,
278
880760
4656
Каверза в тому, що для молодої сім'ї це затратно.
14:45
and a family with a new baby is more financially vulnerable
279
885440
2776
Сім'я, в якій є малюк, фінансово більш вразлива,
14:48
than they've ever been before,
280
888240
1456
ніж будь-коли раніше.
14:49
so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf.
281
889720
3936
Тому молода мама не може постояти за себе.
14:53
But all of us have voices.
282
893680
2216
Але у нас усіх є голоси.
14:55
I am done, done having babies,
283
895920
3576
Я більше не хочу народжувати.
14:59
and you might be pre-baby,
284
899520
1856
Але ви, можливо, вагітні,
15:01
you might be post-baby,
285
901400
1376
чи вже народили,
15:02
you might be no baby.
286
902800
1616
чи взагалі без дітей.
15:04
It should not matter.
287
904440
1856
Це не повинно мати значення.
15:06
We have to stop framing this as a mother's issue,
288
906320
2416
Досить робити з цього проблему самих матерів
15:08
or even a women's issue.
289
908760
1696
чи навіть жінок.
15:10
This is an American issue.
290
910480
1560
Це проблема Америки.
15:14
We need to stop buying the lie that these images tell us.
291
914200
3496
Досить вірити брехні, яку ці картинки нам показують.
15:17
We need to stop being comforted by them.
292
917720
2256
Досить вірити у спокій, який вони дарують.
15:20
We need to question why we're told that this can't work
293
920000
2656
Задумаймося, чому нас запевняють, що це не спрацює,
15:22
when we see it work everywhere all over the world.
294
922680
3296
коли ми самі бачимо, як у решти світу все працює.
15:26
We need to recognize that this American reality
295
926000
3776
Визнаймо, що така ситуація в Америці
15:29
is to our dishonor and to our peril.
296
929800
3616
нам на сором і ризик.
15:33
Because this is not,
297
933440
2176
Бо не такий,
15:35
this is not,
298
935640
1616
і не такий,
15:37
and this is not what a working mother looks like.
299
937280
3480
і зовсім не такий вигляд має молода мама на роботі.
15:42
(Applause)
300
942200
1720
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7