How America Fails New Parents — and Their Babies | Jessica Shortall | TED Talks

135,424 views ・ 2016-01-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:12
What does a working mother look like?
0
12360
2856
Как выглядит работающая мама?
00:15
If you ask the Internet, this is what you'll be told.
1
15240
3256
Если вы спрóсите у интернета, то получите вот такой ответ.
00:18
Never mind that this is what you'll actually produce
2
18520
4430
Не важно, что результат будет примерно такой
00:22
if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
3
22970
2886
при работе за компьютером с малышом на коленках.
00:25
(Laughter)
4
25880
1536
(Смех)
00:27
But no, this isn't a working mother.
5
27440
2896
Нет, вот она — работающая мама.
00:30
You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them.
6
30360
3176
Все эти многочисленные фотографии имеют нечто общее.
00:33
That theme is amazing natural lighting,
7
33560
2416
Это удивительное естественное освещение,
00:36
which, as we all know,
8
36000
3136
которое, как всем нам известно,
00:39
is the hallmark of every American workplace.
9
39160
4176
является отличительной чертой любого американского рабочего уголка.
00:43
There are thousands of images like these.
10
43360
3456
Таких фотографий тысячи.
00:46
Just put the term "working mother" into any Google image search engine,
11
46840
3416
Просто введите «работающая мама» в поиск картинок в Гугле,
00:50
stock photo site.
12
50280
1256
в архиве интернета.
00:51
They're all over the Internet,
13
51560
1456
Интернет ими просто заполнен,
00:53
they're topping blog posts and news pieces,
14
53040
2376
они украшают блоги и статьи новостей.
00:55
and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us
15
55440
4336
Они стали для меня навязчивой идеей — они и скрывающаяся за ними ложь,
00:59
and the comfort that they give us,
16
59800
1976
их фальшивый посыл о том,
01:01
that when it comes to new working motherhood in America,
17
61800
3416
что материнство и работа в Америке
01:05
everything's fine.
18
65240
1776
великолепно совмещаются.
01:07
But it's not fine.
19
67040
1576
Но это далеко не так.
01:08
As a country, we are sending millions of women back to work
20
68640
3416
В нашей стране миллионы женщин ежегодно возвращаются на работу
01:12
every year, incredibly and kind of horrifically soon
21
72080
3936
немыслимо, непостижимо скоро
01:16
after they give birth.
22
76040
1656
после рождения ребёнка.
01:17
That's a moral problem
23
77720
1696
Это нравственная проблема,
01:19
but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
24
79440
3896
но сегодня я расскажу вам, почему это ещё и проблема для экономики.
01:23
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images,
25
83360
3616
Мне настолько не давала покоя фальшивость этих картинок,
01:27
which look nothing like my life,
26
87000
2016
не имеющих с моей жизнью ничего общего,
01:29
that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos
27
89040
5176
что недавно я решила сделать ряд собственных пародийных фотографий,
01:34
that I hoped the world would start to use
28
94240
2136
которые, надеюсь, распространятся в мире,
01:36
just showing the really awkward reality of going back to work
29
96400
4256
показывая реальные ситуации при возвращении на работу,
01:40
when your baby's food source is attached to your body.
30
100680
3560
когда источник питания для малыша буквально прикреплён к вашему телу.
01:45
I'm just going to show you two of them.
31
105320
2376
Я покажу вам лишь две из них.
01:47
(Laughter)
32
107720
2056
(Смех)
01:49
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk
33
109800
3096
Ничто так явно не намекает на повышение, как грудное молоко,
01:52
through your dress during a presentation.
34
112920
2136
протёкшее на платье во время презентации.
01:55
You'll notice that there's no baby in this photo,
35
115080
2416
Заметьте, на этой фотографии нет никакого малыша,
01:57
because that's not how this works,
36
117520
2616
потому что так не бывает
02:00
not for most working mothers.
37
120160
2336
у большинства работающих матерей.
02:02
Did you know, and this will ruin your day,
38
122520
2056
Знаете ли вы — это вам испортит день, —
02:04
that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized
39
124600
3176
что когда мы спускаем воду в туалете, его содержимое поднимается в воздух
02:07
and they'll stay airborne for hours?
40
127800
2416
и зависает там на много часов?
02:10
And yet, for many new working mothers,
41
130240
2736
И тем не менее для многих вышедших на работу мам
02:13
this is the only place during the day that they can find to make food
42
133000
3256
это единственное место, где в течение рабочего дня они могут сцедить
02:16
for their newborn babies.
43
136280
1320
молоко для своих грудничков.
02:18
I put these things, a whole dozen of them, into the world.
44
138880
3456
Я распространила порядка дюжины таких картинок в интернете.
02:22
I wanted to make a point.
45
142360
1616
Мне просто хотелось высказаться.
02:24
I didn't know what I was also doing was opening a door,
46
144000
3416
Я и не подозревала, что тем самым открою дверь
02:27
because now, total strangers from all walks of life
47
147440
3536
и что совершенно незнакомые люди из всех слоёв населения
02:31
write to me all the time
48
151000
1936
начнут писать мне, чтобы поделиться
02:32
just to tell me what it's like for them to go back to work
49
152960
3856
своими историями о выходе на работу
02:36
within days or weeks of having a baby.
50
156840
3016
через несколько дней или недель после рождения малыша.
02:39
I'm going to share 10 of their stories with you today.
51
159880
2576
Сегодня я поделюсь с вами десятью из таких историй.
02:42
They are totally real, some of them are very raw,
52
162480
3376
Они абсолютно правдивы, некоторые очень жестоки,
02:45
and not one of them looks anything like this.
53
165880
3040
и ни одна их них не выглядит вот так.
02:50
Here's the first.
54
170360
1776
Итак, история первая.
02:52
"I was an active duty service member at a federal prison.
55
172160
3696
«Как действительная военнослужащая я работала в федеральной тюрьме.
02:55
I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section.
56
175880
4376
После кесарева сечения вышла на работу через максимально разрешённые 8 недель.
03:00
A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,'
57
180280
4056
Одного коллегу сильно раздражало, что я долго отсутствовала «на каникулах»,
03:04
so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk
58
184360
3429
поэтому он нарочно открывал двери, когда я сцеживалась,
03:07
and stood in the doorway with inmates in the hallway."
59
187813
4043
и стоял в проходе, за которым находились заключённые».
03:11
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now,
60
191880
3296
Большинство историй от совершенно незнакомых мне женщин,
03:15
are not actually even about breastfeeding.
61
195200
2256
собственно, не о кормлении грудью.
03:17
A woman wrote to me to say,
62
197480
1896
Одна женщина написала мне:
03:19
"I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks.
63
199400
4776
«Я родила близнецов и вернулась на работу после неоплачиваемых 7 недель.
03:24
Emotionally, I was a wreck.
64
204200
1656
Эмоционально я была никакая.
03:25
Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing,
65
205880
4336
У меня случилось сильное кровотечение во время схваток, разрывы при родах,
03:30
so I could barely get up, sit or walk.
66
210240
2736
так что я с трудом могла вставать, сидеть и ходить.
03:33
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days
67
213000
3856
Начальник не разрешил мне взять отпускные,
03:36
because it was budget season."
68
216880
1760
так как это был отчётный период».
03:39
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye
69
219800
4616
Я пришла к заключению, что мы просто не смотрим правде в глаза,
03:44
because then we'd be horrified,
70
224440
1816
потому что иначе мы ужаснёмся,
03:46
and if we get horrified then we have to do something about it.
71
226280
3056
а если мы ужаснёмся, то нам придётся действовать.
03:49
So we choose to look at, and believe, this image.
72
229360
3856
Поэтому мы предпочитаем верить вот этой картинке.
03:53
I don't really know what's going on in this picture,
73
233240
2456
Я не могу точно сказать, что там происходит,
03:55
because I find it weird and slightly creepy.
74
235720
2656
потому что мне от неё слегка не по себе.
03:58
(Laughter)
75
238400
1416
(Смех)
03:59
Like, what is she doing?
76
239840
1216
Чем она вообще занята?
04:01
But I know what it tells us.
77
241080
4016
Но я знаю, что этим хотят сказать.
04:05
It tells us that everything's fine.
78
245120
2536
Нам хотят сказать, что всё в порядке.
04:07
This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine.
79
247680
3736
Эта работающая мама, как и все работающие мамы и их малыши, в полном порядке.
04:11
There's nothing to see here.
80
251440
1976
И нечего тут высматривать.
04:13
And anyway, women have made a choice,
81
253440
3416
И уж если на то пошло, женщины сами сделали выбор,
04:16
so none of it's even our problem.
82
256880
2296
так что это вообще не наша проблема.
04:19
I want to break this choice thing down into two parts.
83
259200
2936
Что касается выбора, я хочу разделить его на две части.
04:22
The first choice says that women have chosen to work.
84
262160
3616
Первая — это то, что женщины сами предпочитают работать.
04:25
So, that's not true.
85
265800
2216
Но это неправда.
04:28
Today in America, women make up 47 percent of the workforce,
86
268040
5215
Сегодня в Америке женщины составляют 47% рабочей силы,
04:33
and in 40 percent of American households
87
273279
1977
а в 40% американских семей
04:35
a woman is the sole or primary breadwinner.
88
275280
3536
женщина обеспечивает единственный или основной заработок.
04:38
Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy,
89
278840
4536
Наша оплачиваемая работа — огромная экономическая сила
04:43
and it is essential for the engines of our families.
90
283400
2776
и важный двигатель для функционирования семей.
04:46
On a national level, our paid work is not optional.
91
286200
4176
В масштабах всей страны работа для женщин — необходимость.
04:50
Choice number two says that women are choosing to have babies,
92
290400
2936
Вторая часть — это решение самих женщин заводить себе детей,
04:53
so women alone should bear the consequences of those choices.
93
293360
3120
так что им и нести бремя ответственности за свой выбор.
04:58
You know, that's one of those things
94
298200
1776
Знаете, это одно из тех заявлений,
05:00
that when you hear it in passing, can sound correct.
95
300000
2456
которые на первый взгляд кажутся верными.
05:02
I didn't make you have a baby.
96
302480
1429
Тебя не заставляли заводить детей.
05:03
I certainly wasn't there when that happened.
97
303933
2083
Меня при этом и близко не было.
05:06
But that stance ignores a fundamental truth,
98
306040
6016
Но такая позиция замалчивает неоспоримую правду о том,
05:12
which is that our procreation on a national scale is not optional.
99
312080
4896
что продолжение рода для нации — это не выбор.
05:17
The babies that women, many of them working women, are having today,
100
317000
4496
Дети сегодняшних женщин, многие из которых работают,
05:21
will one day fill our workforce, protect our shores,
101
321520
3216
со временем станут нашей рабочей силой, будут защищать наши берега,
05:24
make up our tax base.
102
324760
1816
обеспечат налоговый фонд.
05:26
Our procreation on a national scale is not optional.
103
326600
4176
На уровне государства продолжение рода — это необходимость.
05:30
These aren't choices.
104
330800
1376
Никакой это не выбор.
05:32
We need women to work. We need working women to have babies.
105
332200
3816
Нам нужны работающие женщины, продолжающие рожать детей.
05:36
So we should make doing those things at the same time
106
336040
2477
То есть мы должны сделать совмещение этих двух вещей
05:38
at least palatable, right?
107
338541
1400
хотя бы приемлемым, правда?
05:40
OK, this is pop quiz time:
108
340960
2696
Тогда давайте проведём опрос:
05:43
what percentage of working women in America do you think
109
343680
2936
какой процент работающих женщин в Америке, на ваш взгляд,
05:46
have no access to paid maternity leave?
110
346640
3520
не имеют доступа к оплачиваему декретному отпуску?
05:51
88 percent.
111
351440
1200
88 процентов.
05:53
88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave
112
353873
3143
88% работающих матерей не имеют ни одной оплачиваемой минуты
05:57
after they have a baby.
113
357040
1616
после того, как родили ребёнка.
05:58
So now you're thinking about unpaid leave.
114
358680
3616
Вы сейчас, наверно, подумали про отпуск за свой счёт.
06:02
It exists in America. It's called FMLA. It does not work.
115
362320
3576
В Америке существует «Акт о семье и медицинском уходе». Hо он не работает.
06:05
Because of the way it's structured, all kinds of exceptions,
116
365920
2976
Из-за всяких структурных нюансов и массы исключений
06:08
half of new mothers are ineligible for it.
117
368920
4016
половина матерей оказываются не имеющими на него права.
06:12
Here's what that looks like.
118
372960
1334
Вот как это выглядит.
06:16
"We adopted our son.
119
376320
1816
«Мы усыновили мальчика.
06:18
When I got the call, the day he was born, I had to take off work.
120
378160
4216
Мне позвонили, когда он родился, и мне пришлось отлучиться с работы.
06:22
I had not been there long enough to qualify for FMLA,
121
382400
3136
Я не проработала достаточно времени, определённого Актом о семье,
06:25
so I wasn't eligible for unpaid leave.
122
385560
2736
поэтому отпуска за свой счёт мне не дали.
06:28
When I took time off to meet my newborn son,
123
388320
2416
Отлучка с работы для встречи с новорождённым сыном
06:30
I lost my job."
124
390760
1200
стоила мне работы».
06:33
These corporate stock photos hide another reality, another layer.
125
393840
4896
Эти фотографии из корпоративных архивов скрывают и другую реальность, другой факт.
06:38
Of those who do have access to just that unpaid leave,
126
398760
3616
Среди женщин, имеющих право на отпуск за свой счёт,
06:42
most women can't afford to take much of it at all.
127
402400
3176
большинство не может себе позволить им воспользоваться.
06:45
A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability
128
405600
3496
Рассказ медсестры: «Я не проходила по кратковременной нетрудоспособности,
06:49
because my pregnancy was considered a preexisting condition.
129
409120
4056
так как мою беременность засчитали как предсуществующее состояние.
06:53
We used up all of our tax returns and half of our savings
130
413200
2667
Половина накопленных и все возвращённые с налогов деньги
06:55
during my six unpaid weeks.
131
415891
1845
ушли за шесть недель моего отпуска.
06:57
We just couldn't manage any longer.
132
417760
1736
Мы просто не могли держаться дольше.
06:59
Physically it was hard, but emotionally it was worse.
133
419520
2536
Это было тяжело физически, но хуже было морально.
07:02
I struggled for months being away from my son."
134
422080
2976
Я много месяцев страдала, не имея возможности быть с сыном».
07:05
So this decision to go back to work so early,
135
425080
2896
Так что решение о скором возвращении на работу
07:08
it's a rational economic decision driven by family finances,
136
428000
4176
экономически рационально, исходя из финансовой ситуации семьи,
07:12
but it's often physically horrific
137
432200
2256
но физически это ужасное испытание,
07:14
because putting a human into the world is messy.
138
434480
3536
потому что произвести человека на свет — дело не шуточное.
07:18
A waitress told me,
139
438040
1416
Вот рассказ официантки:
07:19
"With my first baby, I was back at work five weeks postpartum.
140
439480
3536
«Я вышла на работу через 5 недель после первых родов.
07:23
With my second, I had to have major surgery after giving birth,
141
443040
3056
Во время вторых родов были осложнения,
07:26
so I waited until six weeks to go back.
142
446120
3016
поэтому я вышла только через 6 недель.
07:29
I had third degree tears."
143
449160
2080
У меня были разрывы третьей степени».
07:32
23 percent of new working mothers in America
144
452880
3056
23% работающих молодых мам Америки
07:35
will be back on the job within two weeks of giving birth.
145
455960
4600
возвращаются на работу через две недели после родов.
07:42
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant.
146
462320
4656
«Во время беременности я работала в баре и в кухне, в среднем по 75 часов в неделю.
07:47
I had to return to work before my baby was a month old,
147
467000
2616
Когда малышу не было и месяца, мне пришлось вернуться
07:49
working 60 hours a week.
148
469640
2016
на 60-часовую рабочую неделю.
07:51
One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
149
471680
5056
Только одной из моих коллег удалось взять 10-дневный отпуск после родов».
07:56
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications.
150
476760
4176
Разумеется, речь здесь идёт не только об экономических и физических трудностях.
08:00
Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
151
480960
5176
Рождение ребёнка есть и всегда было психологически напряжённым событием.
08:06
A teacher told me,
152
486160
2096
Одна учительница написала мне:
08:08
"I returned to work eight weeks after my son was born.
153
488280
2976
«Я вышла на работу спустя 8 недель после рождения сына.
08:11
I already suffer from anxiety,
154
491280
1896
У меня бывали состояния тревоги,
08:13
but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
155
493200
5096
но приступы паники перед выходом на работу были просто невыносимы».
08:18
Statistically speaking,
156
498320
2096
Как показывает статистика,
08:20
the shorter a woman's leave after having a baby,
157
500440
2696
чем раньше женщина выходит на работу после рождения ребёнка,
08:23
the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders
158
503160
3216
тем у неё выше вероятность послеродовых психических расстройств,
08:26
like depression and anxiety,
159
506400
2096
таких как депрессия и беспокойство,
08:28
and among many potential consequences of those disorders,
160
508520
4016
а среди многочисленных возможных последствий подобных расстройств
08:32
suicide is the second most common cause of death
161
512560
3136
второй по численности причиной смерти матерей в первый год после родов
08:35
in a woman's first year postpartum.
162
515720
1880
является самоубийство.
08:39
Heads up that this next story --
163
519240
1576
Внимание, следующая история.
08:40
I've never met this woman, but I find it hard to get through.
164
520840
4576
Я никогда не встречала эту женщину, но её рассказ не даёт мне покоя.
08:45
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential,
165
525440
4176
«Не могу простить себе того, что потеряла драгоценное,
08:49
irreplaceable and formative time with my son.
166
529640
3856
незаменимое и многое определяющее время со своим сыном.
08:53
Labor and delivery left me feeling absolutely broken.
167
533520
3416
Схватки и роды полностью опустошили меня.
08:56
For months, all I remember is the screaming: colic, they said.
168
536960
4656
Из последующих месяцев я помню лишь крики — у него были колики.
09:01
On the inside, I was drowning.
169
541640
2136
Жизнь казалась мне невыносимой.
09:03
Every morning, I asked myself how much longer I could do it.
170
543800
3696
Каждое утро я спрашивала себя, как долго смогу ещё продержаться.
09:07
I was allowed to bring my baby to work.
171
547520
3176
На работе мне разрешили приносить малыша с собой.
09:10
I closed my office door while I rocked and shushed
172
550720
3136
Я закрывалась с офисе, укачивая, успокаивая
09:13
and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble.
173
553880
3496
и умоляя его перестать кричать, чтобы нас с ним не выгнали.
09:17
I hid behind that office door every damn day
174
557400
2056
Я пряталась за той дверью каждый божий день
09:19
and cried while he screamed.
175
559480
1936
и рыдала под его крики.
09:21
I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment.
176
561440
3656
Я плакала в туалете, споласкивая молокоотсос.
09:25
Every day, I cried all the way to work and all the way home again.
177
565120
3136
Каждый день я плакала по дороге на работу и по дороге домой.
09:28
I promised my boss that the work I didn't get done during the day,
178
568280
3136
Я обещала начальнику, что всё не сделанное за день
09:31
I'd make up at night from home.
179
571440
1656
доработаю ночью из дома.
09:33
I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
180
573120
3800
Я думала, что со мной что-то не так, раз у меня так не заладилось».
09:38
So those are the mothers.
181
578520
2616
Это были матери.
09:41
What of the babies?
182
581160
1776
А как насчёт малышей?
09:42
As a country, do we care about the millions of babies
183
582960
2496
Заботимся ли мы, как страна, о миллионах малышей,
09:45
born every year to working mothers?
184
585480
1856
ежегодно рождающихся у работающих матерей?
09:47
I say we don't,
185
587360
1336
На мой взгляд, нет.
09:48
not until they're of working and tax-paying and military-serving age.
186
588720
3456
Пока они не пригодны для работы, уплаты налогов и военной службы.
09:52
We tell them we'll see them in 18 years,
187
592200
1905
Вами заинтересуются, когда вам стукнет 18,
09:54
and getting there is kind of on them.
188
594129
1762
но добраться до этого возраста вам придётся своим ходом.
09:57
One of the reasons I know this is that babies whose mothers
189
597854
2762
Мне это известно потому, что малыши, чьи мамы
10:00
have 12 or more weeks at home with them
190
600640
2296
сидели с ними дома первые 12 или более недель,
10:02
are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year,
191
602960
3976
имеют больше шансов на прививки и медосмотры в первый год жизни,
10:06
so those babies are more protected from deadly and disabling diseases.
192
606960
4696
поэтому такие малыши лучше защищены от тяжёлых заболеваний с последствиями.
10:11
But those things are hidden behind images like this.
193
611680
3240
Но все эти вещи скрыты от глаз за подобными фотографиями.
10:18
America has a message for new mothers who work and for their babies.
194
618280
5496
Америка ясно даёт понять молодым работающим матерям и их детям:
10:23
Whatever time you get together, you should be grateful for it,
195
623800
3776
будьте благодарны за то время, которое вы проводите вместе,
10:27
and you're an inconvenience
196
627600
2736
и помните, что являетесь обузой
10:30
to the economy and to your employers.
197
630360
3016
для экономики и для работодателей.
10:33
That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
198
633400
4536
Тема благодарности проходит через многие услышанные мной истории.
10:37
A woman told me,
199
637960
1656
Вот рассказ одной женщины:
10:39
"I went back at eight weeks after my C-section
200
639640
2176
«Я вышла через 8 недель после кесарева сечения,
10:41
because my husband was out of work.
201
641840
1816
потому что муж был без работы.
10:43
Without me, my daughter had failure to thrive.
202
643680
2736
Без меня у дочки стала проявляться задержка в развитии.
10:46
She wouldn't take a bottle.
203
646440
1296
Она не брала бутылочку,
10:47
She started losing weight.
204
647760
1616
начала терять в весе.
10:49
Thankfully, my manager was very understanding.
205
649400
2816
Я благодарна начальнику, который отнёсся с пониманием
10:52
He let my mom bring my baby,
206
652240
1536
и разрешил моей маме приносить
10:53
who was on oxygen and a monitor,
207
653800
2296
малышку с её дыхательным аппаратом
10:56
four times a shift so I could nurse her."
208
656120
2120
четыре раза за смену для кормления».
10:59
There's a little club of countries in the world
209
659960
3376
В мире лишь небольшая группка стран
11:03
that offer no national paid leave to new mothers.
210
663360
3856
не предоставляет оплачиваемого государством декретного отпуска.
11:07
Care to guess who they are?
211
667240
2456
Можете догадаться, какие это страны?
11:09
The first eight make up eight million in total population.
212
669720
3936
Население восьми из них вместе составляют 8 миллионов человек.
11:13
They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations
213
673680
3496
Это Папуа — Новая Гвинея, Суринам и маленькие островные страны:
11:17
of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga.
214
677200
6216
Микронезия, Маршалловы острова, Науру, Ниуэ, Палау и Тонга.
11:23
Number nine is the United States of America,
215
683440
2376
Девятой страной являются Соединённые Штаты Америки
11:25
with 320 million people.
216
685840
2080
с населением в 320 млн человек.
11:29
Oh, that's it.
217
689320
2336
Вот и всё.
11:31
That's the end of the list.
218
691680
2576
Вот и весь список.
11:34
Every other economy on the planet
219
694280
1616
В экономике других стран на планете
11:35
has found a way to make some level of national paid leave work
220
695920
3896
нашлись способы хоть как-то оплачивать отпуск людям,
11:39
for the people doing the work of the future of those countries,
221
699840
2976
которые обеспечивают будущее этих самых стран,
11:42
but we say, "We couldn't possibly do that."
222
702840
4056
но мы говорим: «Это невозможно».
11:46
We say that the market will solve this problem,
223
706920
2496
Мы полагаемся на то, что эту проблему решит рынок,
11:49
and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women
224
709440
4336
и рукоплещем корпорациям, оплачивающим всё больше декретных отпусков женщинам,
11:53
who are already the highest-educated and highest-paid among us.
225
713800
3256
которые и так самые образованные и высокооплачиваемые среди нас.
11:57
Remember that 88 percent?
226
717080
1816
Помните про 88%?
11:58
Those middle- and low-income women are not going to participate in that.
227
718920
3840
Женщины со средним и малым доходами этим воспользоваться не могут.
12:03
We know that there are staggering economic, financial, physical
228
723880
5456
Мы знаем, какими ошеломляющими экономическими, финансовыми, физическими
12:09
and emotional costs to this approach.
229
729360
2536
и эмоциональными потерями чреват такой подход.
12:11
We have decided -- decided, not an accident,
230
731920
4016
Это наше решение — не оплошность, а решение —
12:15
to pass these costs directly on to working mothers and their babies.
231
735960
3936
переложить груз этих потерь непосредственно на матерей и детей.
12:19
We know the price tag is higher for low-income women,
232
739920
2656
Мы знаем, что малоимущие женщины платят ещё бóльшую плату,
12:22
therefore disproportionately for women of color.
233
742600
2776
следовательно, цветные женщины страдают больше всего.
12:25
We pass them on anyway.
234
745400
2456
И всё равно мы перекладываем это на них.
12:27
All of this is to America's shame.
235
747880
2616
Это стыд для Америки.
12:30
But it's also to America's risk.
236
750520
3896
Но это и риск для Америки.
12:34
Because what would happen
237
754440
1896
Ведь что произойдёт,
12:36
if all of these individual so-called choices to have babies
238
756360
4056
если все делающие, так сказать, собственный выбор заводить детей
12:40
started to turn into individual choices not to have babies.
239
760440
4000
вдруг начнут делать выбор не заводить детей.
12:45
One woman told me,
240
765320
1696
Как сказала мне одна женщина:
12:47
"New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic.
241
767040
3256
«Быть молодой мамой трудно. Но это не должно травмировать.
12:50
When we talk about expanding our family now,
242
770320
2256
Когда мы обсуждаем расширение нашей семьи,
12:52
we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby.
243
772600
4296
мы высчитываем, сколько времени у меня будет на заботу о себе и ребёнке.
12:56
If we were to have to do it again the same way as with our first,
244
776920
3296
Если нам придётся испытать то же, что мы прошли с нашим первенцем,
13:00
we might stick with one kid."
245
780240
1640
нам лучше второго не заводить».
13:03
The birthrate needed in America to keep the population stable
246
783800
2896
Для сохранения населения в Америке уровень рождаемости
13:06
is 2.1 live births per woman.
247
786720
2136
должен составлять 2.1 ребёнка на женщину.
13:08
In America today, we are at 1.86.
248
788880
3976
На сегодняшний день он составляет 1.86.
13:12
We need women to have babies,
249
792880
2296
Нам необходимо, чтобы женщины рожали,
13:15
and we are actively disincentivizing working women from doing that.
250
795200
4536
но мы активно лишаем работающих женщин каких-либо к этому стимулов.
13:19
What would happen to work force, to innovation, to GDP,
251
799760
3216
Что станет с рабочей силой, с новаторством, с ВВП,
13:23
if one by one, the working mothers of this country were to decide
252
803000
4136
если одна за другой работающие матери в этой стране решат,
13:27
that they can't bear to do this thing more than once?
253
807160
3360
что не могут позволить себе завести более одного ребёнка?
13:31
I'm here today with only one idea worth spreading,
254
811680
3496
У меня сегодня единственная идея, достойная распространения,
13:35
and you've guessed what it is.
255
815200
2136
и вы уже догадались, какая именно.
13:37
It is long since time for the most powerful country on Earth
256
817360
3696
Самой могущественной стране на Земле уже давно пора
13:41
to offer national paid leave
257
821080
2056
ввести оплачиваемый декретный отпуск
13:43
to the people doing the work of the future of this country
258
823160
2715
для людей, обеспечивающих будущее этой страны,
13:45
and to the babies who represent that future.
259
825899
2877
и для их малышей, представляющих это будущее.
13:48
Childbirth is a public good.
260
828800
2136
Рождение детей — это общее достояние.
13:50
This leave should be state-subsidized.
261
830960
2536
Декретный отпуск должен оплачиваться государством.
13:53
It should have no exceptions for small businesses,
262
833520
2496
Его нужно предоставлять, не исключая малый бизнес,
13:56
length of employment or entrepreneurs.
263
836040
2456
независимо от стажа работы или занятости.
13:58
It should be able to be shared between partners.
264
838520
2376
Отпуск должен быть разрешён для обоих родителей.
14:00
I've talked today a lot about mothers,
265
840920
1976
Сегодня я много говорила о матерях,
14:02
but co-parents matter on so many levels.
266
842920
2680
но отцов также нельзя недооценивать.
14:07
Not one more woman should have to go back to work
267
847520
3096
Ни одна мать не должна возвращаться на работу
14:10
while she is hobbling and bleeding.
268
850640
3176
с болями и кровотечением.
14:13
Not one more family should have to drain their savings account
269
853840
3656
Ни одна семья не должна тратить все свои сбережения
14:17
to buy a few days of rest and recovery and bonding.
270
857520
3656
из-за нескольких дней на отдых, восстановление и время с малышом.
14:21
Not one more fragile infant
271
861200
2296
Ни один слабый младенец
14:23
should have to go directly from the incubator to day care
272
863520
2936
не должен прямо из кувеза попадать в ясли из-за того,
14:26
because his parents have used up all of their meager time
273
866480
2696
что его родители просидели весь свой скудный отпуск
14:29
sitting in the NICU.
274
869200
1616
в отделении интенсивной терапии.
14:30
Not one more working family should be told that the collision
275
870840
2858
Ни одна работающая семья не должна больше слышать,
14:33
of their work, their needed work and their needed parenthood,
276
873722
4334
что совмещение их необходимой работы с их необходимым родительством —
14:38
is their problem alone.
277
878080
1480
это сугубо их личное дело.
14:40
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming,
278
880760
4656
Проблема в том, что молодой семье приходится особенно тяжело,
14:45
and a family with a new baby is more financially vulnerable
279
885440
2776
рождение ребёнка сопряжено с финансовыми трудностями,
14:48
than they've ever been before,
280
888240
1456
каких они не знали до того.
14:49
so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf.
281
889720
3936
Поэтому молодые матери не могут позволить себе выступать за себя.
14:53
But all of us have voices.
282
893680
2216
Но у всех остальных есть голоса.
14:55
I am done, done having babies,
283
895920
3576
Я уже своих отрожала,
14:59
and you might be pre-baby,
284
899520
1856
вы, возможно, ещё только собираетесь,
15:01
you might be post-baby,
285
901400
1376
или уже родили и вырастили,
15:02
you might be no baby.
286
902800
1616
а, может быть, и не собираетесь.
15:04
It should not matter.
287
904440
1856
Не имеет значения.
15:06
We have to stop framing this as a mother's issue,
288
906320
2416
Пора перестать считать это исключительно материнским
15:08
or even a women's issue.
289
908760
1696
или исключительно женским делом.
15:10
This is an American issue.
290
910480
1560
Это дело всей Америки.
15:14
We need to stop buying the lie that these images tell us.
291
914200
3496
Пора перестать умиляться этим лживым картинкам.
15:17
We need to stop being comforted by them.
292
917720
2256
Хватит уже обманывать себя.
15:20
We need to question why we're told that this can't work
293
920000
2656
Пора задаться вопросом, почему нам внушают, что это невозможно,
15:22
when we see it work everywhere all over the world.
294
922680
3296
когда это успешно работает по всему миру.
15:26
We need to recognize that this American reality
295
926000
3776
Нам нужно признать, что американская реальность
15:29
is to our dishonor and to our peril.
296
929800
3616
для нас постыдна и опасна.
15:33
Because this is not,
297
933440
2176
А вот это,
15:35
this is not,
298
935640
1616
вот это
15:37
and this is not what a working mother looks like.
299
937280
3480
и это не дают ни малейшего представления о том, как выглядит работающая мама.
15:42
(Applause)
300
942200
1720
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7