How America Fails New Parents — and Their Babies | Jessica Shortall | TED Talks

135,832 views ・ 2016-01-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:12
What does a working mother look like?
0
12360
2856
Com que se parece uma mãe trabalhadora?
00:15
If you ask the Internet, this is what you'll be told.
1
15240
3256
Se forem à Internet, é isto que nos aparece.
00:18
Never mind that this is what you'll actually produce
2
18520
4430
Não interessa que seja isto o que produzimos...
00:22
if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
3
22970
2886
(Risos)
...se tentarmos trabalhar no computador com um bebé ao colo.
00:25
(Laughter)
4
25880
1536
(Risos)
00:27
But no, this isn't a working mother.
5
27440
2896
Mas não, isto é uma mãe trabalhadora.
00:30
You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them.
6
30360
3176
Hão de reparar num tema nestas fotos. Hão de ver muitas destas.
00:33
That theme is amazing natural lighting,
7
33560
2416
Esse tema é a espantosa iluminação natural
00:36
which, as we all know,
8
36000
3136
que, como bem sabemos,
00:39
is the hallmark of every American workplace.
9
39160
4176
é a imagem de marca de todos os locais de trabalho americanos.
(Risos)
00:43
There are thousands of images like these.
10
43360
3456
Há milhares de imagens como estas.
00:46
Just put the term "working mother" into any Google image search engine,
11
46840
3416
Basta pôr a expressão "mãe trabalhadora" em qualquer motor de busca Google,
00:50
stock photo site.
12
50280
1256
e ir às fotografias.
00:51
They're all over the Internet,
13
51560
1456
Estão na Internet,
00:53
they're topping blog posts and news pieces,
14
53040
2376
no cimo das publicações em blogues e em notícias.
00:55
and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us
15
55440
4336
Fiquei um bocado obcecada com elas, com a mentira que nos contam
00:59
and the comfort that they give us,
16
59800
1976
e com o conforto que nos dão
01:01
that when it comes to new working motherhood in America,
17
61800
3416
de que, no que toca às novas mães trabalhadoras nos EUA,
01:05
everything's fine.
18
65240
1776
tudo corre sobre rodas.
01:07
But it's not fine.
19
67040
1576
Mas não é assim.
01:08
As a country, we are sending millions of women back to work
20
68640
3416
Enquanto país, estamos a mandar milhões de mulheres de regresso ao trabalho,
01:12
every year, incredibly and kind of horrifically soon
21
72080
3936
todos os anos, incrível e terrivelmente cedo demais,
01:16
after they give birth.
22
76040
1656
depois de elas darem à luz.
01:17
That's a moral problem
23
77720
1696
Isto é um problema moral.
01:19
but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
24
79440
3896
Mas hoje vou dizer-vos porque é que é um problema económico.
01:23
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images,
25
83360
3616
Fiquei tão irritada e obcecada com a falta de realismo destas imagens,
01:27
which look nothing like my life,
26
87000
2016
nada parecidas com a minha vida,
01:29
that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos
27
89040
5176
que recentemente decidi tirar uma série de fotografias
e fazer um banco de imagens
01:34
that I hoped the world would start to use
28
94240
2136
que, segundo espero, toda a gente pode começar a usar
01:36
just showing the really awkward reality of going back to work
29
96400
4256
só para mostrar a crua realidade de voltar ao trabalho
01:40
when your baby's food source is attached to your body.
30
100680
3560
quando a fonte alimentar do nosso bebé está agarrada ao nosso corpo.
01:45
I'm just going to show you two of them.
31
105320
2376
Vou mostrar-vos duas delas.
01:47
(Laughter)
32
107720
2056
(Risos)
01:49
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk
33
109800
3096
Nada melhor para promover esta rapariga
01:52
through your dress during a presentation.
34
112920
2136
do que uma mancha de leite no vestido durante uma apresentação.
01:55
You'll notice that there's no baby in this photo,
35
115080
2416
Devem reparar que não há nenhum bebé nesta foto,
01:57
because that's not how this works,
36
117520
2616
porque não é assim que as coisas funcionam,
02:00
not for most working mothers.
37
120160
2336
pelo menos para a maior parte das mães trabalhadoras.
02:02
Did you know, and this will ruin your day,
38
122520
2056
Vocês sabem — e isto vai estragar o vosso dia —
02:04
that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized
39
124600
3176
que, sempre que despejamos um autoclismo,
02:07
and they'll stay airborne for hours?
40
127800
2416
as bactérias são transportadas no ar durante horas?
02:10
And yet, for many new working mothers,
41
130240
2736
No entanto, para muitas mães trabalhadoras,
02:13
this is the only place during the day that they can find to make food
42
133000
3256
é o único local, durante o dia, em que podem preparar a comida
02:16
for their newborn babies.
43
136280
1320
para os seus bebés recém-nascidos.
02:18
I put these things, a whole dozen of them, into the world.
44
138880
3456
Pus uma dúzia destas coisas no mundo,
02:22
I wanted to make a point.
45
142360
1616
só porque queria marcar uma posição.
02:24
I didn't know what I was also doing was opening a door,
46
144000
3416
Não sabia que estava a abrir uma porta,
02:27
because now, total strangers from all walks of life
47
147440
3536
porque agora, pessoas desconhecidas de todos os tipos de vida,
02:31
write to me all the time
48
151000
1936
estão sempre a escrever-me
02:32
just to tell me what it's like for them to go back to work
49
152960
3856
só para me dizerem como é para elas regressar ao trabalho
02:36
within days or weeks of having a baby.
50
156840
3016
dias ou semanas depois de terem um bebé.
02:39
I'm going to share 10 of their stories with you today.
51
159880
2576
Vou contar-vos hoje 10 dessas histórias.
02:42
They are totally real, some of them are very raw,
52
162480
3376
São totalmente reais, algumas delas bastante cruas.
02:45
and not one of them looks anything like this.
53
165880
3040
Nenhuma delas se parece com isto.
02:50
Here's the first.
54
170360
1776
Cá vai a primeira.
02:52
"I was an active duty service member at a federal prison.
55
172160
3696
"Eu era um membro no ativo numa prisão federal,
02:55
I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section.
56
175880
4376
"Regressei ao trabalho depois do máximo de oito semanas
permitido para a minha cesariana.
03:00
A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,'
57
180280
4056
"Um colega meu estava aborrecido por eu ter estado fora 'de férias',
03:04
so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk
58
184360
3429
"por isso intencionalmente abriu a porta
"quando eu estava a tirar o leite com uma bomba
03:07
and stood in the doorway with inmates in the hallway."
59
187813
4043
"e ficou na entrada da porta, com os prisioneiros no corredor".
03:11
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now,
60
191880
3296
Muitas das histórias que estas mulheres, totalmente desconhecidas, me enviam,
03:15
are not actually even about breastfeeding.
61
195200
2256
nem sequer se referem a amamentar ao peito.
03:17
A woman wrote to me to say,
62
197480
1896
Uma mulher escreveu-me a dizer:
03:19
"I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks.
63
199400
4776
"Dei à luz gémeos e voltei ao trabalho depois de sete semanas não pagas.
03:24
Emotionally, I was a wreck.
64
204200
1656
"Emocionalmente, estava um destroço.
03:25
Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing,
65
205880
4336
"Fisicamente, tive uma grande hemorragia durante o parto
"e muita lacerações.
03:30
so I could barely get up, sit or walk.
66
210240
2736
"Quase não conseguia pôr-me de pé, sentar-me ou andar.
03:33
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days
67
213000
3856
"O meu patrão disse-me que eu não podia usar os dias de férias que tinha
03:36
because it was budget season."
68
216880
1760
"porque era a época do orçamento".
03:39
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye
69
219800
4616
Acabei por achar que não podemos olhar de frente situações destas
03:44
because then we'd be horrified,
70
224440
1816
porque senão ficamos horrorizadas
03:46
and if we get horrified then we have to do something about it.
71
226280
3056
e, se ficamos horrorizadas, temos que fazer qualquer coisa quanto a isso.
03:49
So we choose to look at, and believe, this image.
72
229360
3856
Por isso, preferimos olhar para esta imagem e acreditar nela.
03:53
I don't really know what's going on in this picture,
73
233240
2456
Não sei bem o que se passa nesta imagem,
03:55
because I find it weird and slightly creepy.
74
235720
2656
porque acho-a esquisita e um pouco sinistra.
03:58
(Laughter)
75
238400
1416
(Risos)
03:59
Like, what is she doing?
76
239840
1216
O que é que ela está a fazer?
04:01
But I know what it tells us.
77
241080
4016
Mas sei o que nos diz.
04:05
It tells us that everything's fine.
78
245120
2536
Diz-nos que está tudo bem.
04:07
This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine.
79
247680
3736
Esta mãe, todas as mães trabalhadoras e todos os seus bebés, estão ótimos.
04:11
There's nothing to see here.
80
251440
1976
Aqui não há nada para ver.
04:13
And anyway, women have made a choice,
81
253440
3416
De resto, as mulheres fizeram a sua opção,
04:16
so none of it's even our problem.
82
256880
2296
portanto nada disto nos diz respeito.
04:19
I want to break this choice thing down into two parts.
83
259200
2936
Eu quero dividir esta coisa de escolha em duas partes.
04:22
The first choice says that women have chosen to work.
84
262160
3616
A primeira escolha diz que as mulheres optaram por trabalhar.
04:25
So, that's not true.
85
265800
2216
Ora isso não é verdade.
04:28
Today in America, women make up 47 percent of the workforce,
86
268040
5215
Hoje, nos EUA, as mulheres constituem 47% da força de trabalho.
04:33
and in 40 percent of American households
87
273279
1977
Em 40% dos lares norte-americanos,
04:35
a woman is the sole or primary breadwinner.
88
275280
3536
uma mulher é a única ou a principal fonte de receita.
04:38
Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy,
89
278840
4536
O nosso trabalho pago é uma enorme parte do motor desta economia,
04:43
and it is essential for the engines of our families.
90
283400
2776
e é essencial para as nossas famílias.
04:46
On a national level, our paid work is not optional.
91
286200
4176
A nível nacional, o nosso trabalho pago não é opcional.
04:50
Choice number two says that women are choosing to have babies,
92
290400
2936
A escolha número dois diz que as mulheres optam por ter filhos,
04:53
so women alone should bear the consequences of those choices.
93
293360
3120
portanto só as mulheres devem suportar as consequências dessa opção.
04:58
You know, that's one of those things
94
298200
1776
Esta é uma dessas coisas
que, quando a ouvimos de passagem, até parece correta.
05:00
that when you hear it in passing, can sound correct.
95
300000
2456
05:02
I didn't make you have a baby.
96
302480
1429
"Eu não tenho culpa que tivesses um bebé.
05:03
I certainly wasn't there when that happened.
97
303933
2083
"Eu nem estava lá quando isso aconteceu".
05:06
But that stance ignores a fundamental truth,
98
306040
6016
Mas essa atitude ignora uma verdade fundamental,
05:12
which is that our procreation on a national scale is not optional.
99
312080
4896
que é que a procriação à escala nacional não é opcional.
05:17
The babies that women, many of them working women, are having today,
100
317000
4496
Os bebés que as mulheres, muitas delas mulheres trabalhadoras, estão a ter agora,
05:21
will one day fill our workforce, protect our shores,
101
321520
3216
serão um dia a nossa força de trabalho, protegerão as nossas fronteiras,
05:24
make up our tax base.
102
324760
1816
serão a nossa base fiscal.
05:26
Our procreation on a national scale is not optional.
103
326600
4176
A procriação à escala nacional não é opcional.
05:30
These aren't choices.
104
330800
1376
Isto não são opções.
05:32
We need women to work. We need working women to have babies.
105
332200
3816
Precisamos de mulheres a trabalhar.
Precisamos que as mulheres trabalhadoras tenham filhos.
05:36
So we should make doing those things at the same time
106
336040
2477
temos que fazer estas coisas em simultâneo
05:38
at least palatable, right?
107
338541
1400
no mínimo, de forma agradável, não é?
05:40
OK, this is pop quiz time:
108
340960
2696
Agora vamos ao momento do questionário:
05:43
what percentage of working women in America do you think
109
343680
2936
Qual a percentagem de mulheres trabalhadoras norte-americanas
05:46
have no access to paid maternity leave?
110
346640
3520
que não têm acesso a licença de maternidade paga?
05:51
88 percent.
111
351440
1200
São 88%.
05:53
88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave
112
353873
3143
São 88% as mães trabalhadoras
que não recebem um minuto de licença pago depois de terem um bebé.
05:57
after they have a baby.
113
357040
1616
05:58
So now you're thinking about unpaid leave.
114
358680
3616
Devem estar a pensar no subsídio de licença de parto.
06:02
It exists in America. It's called FMLA. It does not work.
115
362320
3576
Existe nos EUA. Chama-se FMLA, mas não funciona.
06:05
Because of the way it's structured, all kinds of exceptions,
116
365920
2976
Por causa da forma como está estruturada, com todo o tipo de exceções,
06:08
half of new mothers are ineligible for it.
117
368920
4016
metade das novas mães não têm direito a isso.
06:12
Here's what that looks like.
118
372960
1334
Querem ver como é?
06:16
"We adopted our son.
119
376320
1816
"Adotámos o nosso filho.
06:18
When I got the call, the day he was born, I had to take off work.
120
378160
4216
"Quando recebi o telefonema, no dia em que ele nasceu,
tive que pedir dispensa no trabalho.
06:22
I had not been there long enough to qualify for FMLA,
121
382400
3136
"Ainda não tinha tempo suficiente para beneficiar do FMLA,
06:25
so I wasn't eligible for unpaid leave.
122
385560
2736
"por isso não tive direito ao subsídio de licença.
06:28
When I took time off to meet my newborn son,
123
388320
2416
"Quando pedi dispensa para ir buscar o meu filho recém-nascido,
06:30
I lost my job."
124
390760
1200
"perdi o emprego".
06:33
These corporate stock photos hide another reality, another layer.
125
393840
4896
Estas fotos escondem outra realidade, outra camada.
06:38
Of those who do have access to just that unpaid leave,
126
398760
3616
A maior parte das que têm acesso a esse subsídio de licence de parto,
06:42
most women can't afford to take much of it at all.
127
402400
3176
não se pode dar ao luxo de a gozar totalmente.
06:45
A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability
128
405600
3496
Uma enfermeira disse-me: "Não invoquei incapacidade a curto prazo,
06:49
because my pregnancy was considered a preexisting condition.
129
409120
4056
"porque a minha gravidez era considerada uma condição pré-existente.
"Gastámos todas as devoluções de impostos e metade das nossas poupanças
06:53
We used up all of our tax returns and half of our savings
130
413200
2667
06:55
during my six unpaid weeks.
131
415891
1845
"durante as seis semanas sem pagamento.
06:57
We just couldn't manage any longer.
132
417760
1736
"Não podíamos continuar mais tempo.
06:59
Physically it was hard, but emotionally it was worse.
133
419520
2536
"Fisicamente foi difícil, mas emocionalmente foi pior.
07:02
I struggled for months being away from my son."
134
422080
2976
"Debati-me durante meses por estar longe do meu filho".
07:05
So this decision to go back to work so early,
135
425080
2896
Portanto, esta decisão de voltar ao trabalho tão cedo
07:08
it's a rational economic decision driven by family finances,
136
428000
4176
é uma decisão económica racional, motivada pelas finanças da família,
07:12
but it's often physically horrific
137
432200
2256
mas frequentemente é fisicamente terrível
07:14
because putting a human into the world is messy.
138
434480
3536
porque pôr um ser humano no mundo é complicado.
07:18
A waitress told me,
139
438040
1416
Uma empregada de mesa disse-me:
07:19
"With my first baby, I was back at work five weeks postpartum.
140
439480
3536
"Com o meu primeiro filho,
"voltei ao trabalho cinco semanas depois do parto.
07:23
With my second, I had to have major surgery after giving birth,
141
443040
3056
"Com o segundo, tive que fazer uma operação depois do parto,
07:26
so I waited until six weeks to go back.
142
446120
3016
"por isso esperei seis semanas para voltar.
07:29
I had third degree tears."
143
449160
2080
"Tive lacerações de terceiro grau".
07:32
23 percent of new working mothers in America
144
452880
3056
23% das mães trabalhadoras nos EUA
07:35
will be back on the job within two weeks of giving birth.
145
455960
4600
voltam ao trabalho duas semanas depois de darem à luz.
07:42
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant.
146
462320
4656
"Trabalhei como cozinheira e empregada de balcão,
"numa média de 75 horas por semana, durante a gravidez.
07:47
I had to return to work before my baby was a month old,
147
467000
2616
"Tive que voltar ao trabalho antes de o meu bebé ter um mês,
07:49
working 60 hours a week.
148
469640
2016
"e trabalhar 60 horas por semana.
07:51
One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
149
471680
5056
"Uma das minhas colegas só conseguiu tirar 10 dias com o bebé".
07:56
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications.
150
476760
4176
Claro que isto não é só um cenário com implicações económicas e físicas.
08:00
Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
151
480960
5176
Um parto é, e será sempre, um acontecimento psicológico enorme.
08:06
A teacher told me,
152
486160
2096
Uma professor disse-me:
08:08
"I returned to work eight weeks after my son was born.
153
488280
2976
"Voltei ao trabalho oito semanas depois de o meu filho nascer.
08:11
I already suffer from anxiety,
154
491280
1896
"Eu já sofria de ansiedade,
08:13
but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
155
493200
5096
"mas os ataques de pânico que eu tinha
"antes de voltar ao trabalho eram insuportáveis".
08:18
Statistically speaking,
156
498320
2096
Falando em estatísticas,
08:20
the shorter a woman's leave after having a baby,
157
500440
2696
quanto menor for a licença de parto depois de uma mulher ter um bebé,
08:23
the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders
158
503160
3216
mais provável é que ela sofra de perturbações pós-parto,
08:26
like depression and anxiety,
159
506400
2096
como a depressão e a ansiedade.
08:28
and among many potential consequences of those disorders,
160
508520
4016
Entre muitas consequências dessas perturbações,
08:32
suicide is the second most common cause of death
161
512560
3136
o suicídio é a segunda causa mais comum de morte
08:35
in a woman's first year postpartum.
162
515720
1880
duma mulher no primeiro ano depois do parto.
08:39
Heads up that this next story --
163
519240
1576
Atenção à história que se segue.
08:40
I've never met this woman, but I find it hard to get through.
164
520840
4576
Nunca conheci esta mulher mas é difícil contar a sua história.
08:45
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential,
165
525440
4176
"Sinto uma dor e uma raiva tremendas por ter perdido
"um tempo essencial, insubstituível e formador com o meu filho.
08:49
irreplaceable and formative time with my son.
166
529640
3856
08:53
Labor and delivery left me feeling absolutely broken.
167
533520
3416
"O trabalho de parto deixou-me totalmente esgotada.
08:56
For months, all I remember is the screaming: colic, they said.
168
536960
4656
"Durante meses, só me lembro dos gritos: diziam que eram cólicas.
09:01
On the inside, I was drowning.
169
541640
2136
"Cá por dentro, sentia-me a afogar.
09:03
Every morning, I asked myself how much longer I could do it.
170
543800
3696
"Todas as manhãs perguntava a mim mesma quanto tempo mais aguentaria.
09:07
I was allowed to bring my baby to work.
171
547520
3176
"Deixaram-me levar o bebé para o trabalho.
09:10
I closed my office door while I rocked and shushed
172
550720
3136
"Eu fechava a porta do gabinete, embalava-o, silenciava-o
09:13
and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble.
173
553880
3496
"e implorava-lhe que deixasse de gritar para eu não ter problemas.
09:17
I hid behind that office door every damn day
174
557400
2056
"Escondia-me por detrás daquela porta, todos os dias
09:19
and cried while he screamed.
175
559480
1936
"e chorava enquanto ele gritava.
09:21
I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment.
176
561440
3656
"Chorava na casa de banho, enquanto lavava o equipamento de bombagem.
09:25
Every day, I cried all the way to work and all the way home again.
177
565120
3136
"Todos os dias, chorava a caminho do trabalho e de volta a casa.
09:28
I promised my boss that the work I didn't get done during the day,
178
568280
3136
"Prometi ao meu patrão que o trabalho que não conseguia fazer durante o dia,
09:31
I'd make up at night from home.
179
571440
1656
"fá-lo-ia à noite, em casa.
09:33
I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
180
573120
3800
"Pensava que havia qualquer coisa de errado comigo,
"por não conseguir equilibrar as coisas".
09:38
So those are the mothers.
181
578520
2616
São estas as mães.
09:41
What of the babies?
182
581160
1776
E quanto aos bebés?
09:42
As a country, do we care about the millions of babies
183
582960
2496
Enquanto país, preocupamo-nos com os milhões de bebés
09:45
born every year to working mothers?
184
585480
1856
que nascem todos os anos, de mães trabalhadoras?
09:47
I say we don't,
185
587360
1336
Eu acho que não.
09:48
not until they're of working and tax-paying and military-serving age.
186
588720
3456
Só nos preocupamos quando eles já trabalham,
pagam impostos e têm idade para o serviço militar.
09:52
We tell them we'll see them in 18 years,
187
592200
1905
Só queremos vê-los aos 18 anos,
09:54
and getting there is kind of on them.
188
594129
1762
e até lá, eles que se cuidem.
09:57
One of the reasons I know this is that babies whose mothers
189
597854
2762
Uma das razões por que eu sei isto é porque os bebés
10:00
have 12 or more weeks at home with them
190
600640
2296
cujas mães estão 12 semanas ou mais em casa com eles.
10:02
are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year,
191
602960
3976
têm mais hipóteses de terem vacinas e assistência médica no primeiro ano,
10:06
so those babies are more protected from deadly and disabling diseases.
192
606960
4696
por isso esses bebés estão mais protegidos contra doenças mortais e incapacitantes.
10:11
But those things are hidden behind images like this.
193
611680
3240
Mas estas coisas estão escondidas por detrás de imagens como esta.
10:18
America has a message for new mothers who work and for their babies.
194
618280
5496
A América tem uma mensagem para as novas mães
que trabalham e para os seus bebés.
10:23
Whatever time you get together, you should be grateful for it,
195
623800
3776
Devemos sentir-nos agradecidas pelo tempo que estivermos juntos.
10:27
and you're an inconvenience
196
627600
2736
e somos um inconveniente
10:30
to the economy and to your employers.
197
630360
3016
para a economia e para os patrões.
10:33
That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
198
633400
4536
Esta narrativa de gratidão passa por muitas das histórias que oiço.
10:37
A woman told me,
199
637960
1656
Uma mulher disse-me:
10:39
"I went back at eight weeks after my C-section
200
639640
2176
"Voltei ao trabalho oito semanas depois da minha cesariana
10:41
because my husband was out of work.
201
641840
1816
"porque o meu marido estava desempregado.
10:43
Without me, my daughter had failure to thrive.
202
643680
2736
"Sem mim, a minha filha teve dificuldade em desenvolver-se.
10:46
She wouldn't take a bottle.
203
646440
1296
10:47
She started losing weight.
204
647760
1616
"Não pegava no biberão. Começou a perder peso.
10:49
Thankfully, my manager was very understanding.
205
649400
2816
"Felizmente, o meu diretor foi muito compreensivo.
10:52
He let my mom bring my baby,
206
652240
1536
"Permitiu que a minha mãe trouxesse o bebé,
10:53
who was on oxygen and a monitor,
207
653800
2296
"que estava com oxigénio e um monitor,
10:56
four times a shift so I could nurse her."
208
656120
2120
"quatro vezes por turno para eu poder alimentá-la".
10:59
There's a little club of countries in the world
209
659960
3376
Há um pequeno clube de países no mundo
11:03
that offer no national paid leave to new mothers.
210
663360
3856
que não pagam subsídio de licença às novas mães.
11:07
Care to guess who they are?
211
667240
2456
Querem saber quais são?
11:09
The first eight make up eight million in total population.
212
669720
3936
Os primeiros oito somam oito milhões de população total.
11:13
They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations
213
673680
3496
São a Papua Nova Guiné, o Suriname e as pequenas nações insulares
11:17
of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga.
214
677200
6216
da Micronésia, Ilhas Marshall, Nauru, Niue, Palau e Tonga.
11:23
Number nine is the United States of America,
215
683440
2376
O número nove é os Estados Unidos da América,
11:25
with 320 million people.
216
685840
2080
com 320 milhões de pessoas.
11:29
Oh, that's it.
217
689320
2336
São só estes.
11:31
That's the end of the list.
218
691680
2576
É o fim da lista.
11:34
Every other economy on the planet
219
694280
1616
Todas as outras economias do planeta
11:35
has found a way to make some level of national paid leave work
220
695920
3896
arranjaram forma de pagar um subsídio de licença de parto
11:39
for the people doing the work of the future of those countries,
221
699840
2976
às pessoas que fazem o trabalho do futuro desses países,
11:42
but we say, "We couldn't possibly do that."
222
702840
4056
mas nós dizemos: "Provavelmente, não podemos fazer isso".
11:46
We say that the market will solve this problem,
223
706920
2496
Nós dizemos que o mercado pode resolver este problema
11:49
and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women
224
709440
4336
e embandeiramos em arco quando as empresas pagam esse subsídio
11:53
who are already the highest-educated and highest-paid among us.
225
713800
3256
às mulheres que já são as pessoas mais instruídas e mais bem pagas de todas.
11:57
Remember that 88 percent?
226
717080
1816
Lembram-se dos 88%?
11:58
Those middle- and low-income women are not going to participate in that.
227
718920
3840
Essas mulheres de rendimentos médios e baixos não vão participar nisso.
12:03
We know that there are staggering economic, financial, physical
228
723880
5456
Sabemos que há custos enormes, económicos, financeiros, físicos
12:09
and emotional costs to this approach.
229
729360
2536
e emocionais nesta abordagem.
12:11
We have decided -- decided, not an accident,
230
731920
4016
Decidimos — decidimos, não foi por acaso —
12:15
to pass these costs directly on to working mothers and their babies.
231
735960
3936
passar esses custos diretamente
para as mães trabalhadoras e para os seus bebés.
12:19
We know the price tag is higher for low-income women,
232
739920
2656
Sabemos que o preço é mais alto para as mulheres de baixos rendimentos,
12:22
therefore disproportionately for women of color.
233
742600
2776
e desproporcionado para as mulheres de cor.
12:25
We pass them on anyway.
234
745400
2456
Mas passamo-los na mesma.
12:27
All of this is to America's shame.
235
747880
2616
Tudo isto é a vergonha dos EUA,
12:30
But it's also to America's risk.
236
750520
3896
mas é também um risco para os EUA.
12:34
Because what would happen
237
754440
1896
Porque, o que aconteceria
12:36
if all of these individual so-called choices to have babies
238
756360
4056
se todas estas alegadas escolhas individuais de ter filhos
12:40
started to turn into individual choices not to have babies.
239
760440
4000
passassem a ser escolhas individuais de não ter filhos?
12:45
One woman told me,
240
765320
1696
Uma mulher disse-me:
12:47
"New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic.
241
767040
3256
"Ser mãe é difícil. Não devia ser traumático.
12:50
When we talk about expanding our family now,
242
770320
2256
"Agora, quando falamos em aumentar a família,
12:52
we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby.
243
772600
4296
"só pensamos em quanto tempo eu terei para tratar de mim e de um novo bebé.
12:56
If we were to have to do it again the same way as with our first,
244
776920
3296
"Se tivermos que passar de novo pelo que passámos com o primeiro filho,
13:00
we might stick with one kid."
245
780240
1640
"podemos acabar por ficar só com um".
13:03
The birthrate needed in America to keep the population stable
246
783800
2896
A taxa de natalidade necessária para os EUA manterem uma população estável
13:06
is 2.1 live births per woman.
247
786720
2136
é de 2,1 filhos por mulher.
13:08
In America today, we are at 1.86.
248
788880
3976
Nos EUA, atualmente, temos 1,86.
13:12
We need women to have babies,
249
792880
2296
Precisamos que as mulheres tenham filhos
13:15
and we are actively disincentivizing working women from doing that.
250
795200
4536
e estamos a desincentivar ativamente as mulheres trabalhadoras de terem filhos.
13:19
What would happen to work force, to innovation, to GDP,
251
799760
3216
O que acontecerá à força de trabalho, à inovação, ao PIB,
13:23
if one by one, the working mothers of this country were to decide
252
803000
4136
se, uma a uma, as mulheres trabalhadoras deste país decidirem
13:27
that they can't bear to do this thing more than once?
253
807160
3360
que não podem aguentar fazer isso mais do que uma vez?
13:31
I'm here today with only one idea worth spreading,
254
811680
3496
Cheguei aqui hoje apenas com uma ideia que vale a pena espalhar.
13:35
and you've guessed what it is.
255
815200
2136
Já devem ter adivinhado o que é.
13:37
It is long since time for the most powerful country on Earth
256
817360
3696
Já passou tempo demais para que o país mais poderoso do mundo
13:41
to offer national paid leave
257
821080
2056
proporcione subsídio de licença de parto
13:43
to the people doing the work of the future of this country
258
823160
2715
às pessoas que garantem o futuro deste país
13:45
and to the babies who represent that future.
259
825899
2877
e aos bebés que representam esse futuro.
13:48
Childbirth is a public good.
260
828800
2136
O nascimento de crianças é um bem público.
13:50
This leave should be state-subsidized.
261
830960
2536
Essa licença devia ser subsidiada pelo estado.
13:53
It should have no exceptions for small businesses,
262
833520
2496
Não devia haver exceções para as pequenas indústrias,
13:56
length of employment or entrepreneurs.
263
836040
2456
a duração do emprego ou dos empresários.
13:58
It should be able to be shared between partners.
264
838520
2376
Devia ser possível partilhá-la entre os pais.
14:00
I've talked today a lot about mothers,
265
840920
1976
Hoje falei muito sobre as mães,
14:02
but co-parents matter on so many levels.
266
842920
2680
mas os pais também interessam a muitos níveis.
14:07
Not one more woman should have to go back to work
267
847520
3096
Nenhuma mulher devia ter que voltar ao trabalho
14:10
while she is hobbling and bleeding.
268
850640
3176
enquanto está diminuída e a sangrar.
14:13
Not one more family should have to drain their savings account
269
853840
3656
Nenhuma família devia ter que gastar as suas poupanças
14:17
to buy a few days of rest and recovery and bonding.
270
857520
3656
para comprar uns dias de repouso, de recuperação e de criação de laços.
14:21
Not one more fragile infant
271
861200
2296
Nenhuma criança frágil
14:23
should have to go directly from the incubator to day care
272
863520
2936
devia ter que ir diretamente da incubadora para os cuidados diários
14:26
because his parents have used up all of their meager time
273
866480
2696
porque os pais têm que passar o pouco tempo que têm
14:29
sitting in the NICU.
274
869200
1616
nos cuidados intensivos.
14:30
Not one more working family should be told that the collision
275
870840
2858
Nenhuma família de gente trabalhadora devia ouvir dizer
14:33
of their work, their needed work and their needed parenthood,
276
873722
4334
que o conflito entre o seu trabalho e os cuidados parentais necessários
14:38
is their problem alone.
277
878080
1480
é um problema só deles.
14:40
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming,
278
880760
4656
O problema é que, quando isso acontece a uma família, é uma coisa esgotante.
14:45
and a family with a new baby is more financially vulnerable
279
885440
2776
Uma família com um bebé recente é financeiramente mais vulnerável
14:48
than they've ever been before,
280
888240
1456
do que nunca,
14:49
so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf.
281
889720
3936
de modo que uma mãe recente não pode falar em sua defesa.
14:53
But all of us have voices.
282
893680
2216
Mas todas nós temos vozes.
14:55
I am done, done having babies,
283
895920
3576
Eu já não vou ter mais bebés,
14:59
and you might be pre-baby,
284
899520
1856
e vocês ainda podem vir a tê-los, ou talvez não.
15:01
you might be post-baby,
285
901400
1376
15:02
you might be no baby.
286
902800
1616
Vocês podem não ter bebés.
15:04
It should not matter.
287
904440
1856
Mas isso não interessa.
15:06
We have to stop framing this as a mother's issue,
288
906320
2416
Temos que deixar de considerar isto como um problema da mãe
15:08
or even a women's issue.
289
908760
1696
ou como um problema da mulher.
15:10
This is an American issue.
290
910480
1560
Isto é um problema americano.
15:14
We need to stop buying the lie that these images tell us.
291
914200
3496
Temos que deixar de engolir a mentira que estas imagens nos mostram.
15:17
We need to stop being comforted by them.
292
917720
2256
Temos que deixar de nos sentirmos conformadas com elas.
15:20
We need to question why we're told that this can't work
293
920000
2656
Temos que questionar porque é que dizem que isto não pode funcionar
15:22
when we see it work everywhere all over the world.
294
922680
3296
quando vemos que funciona em todo o mundo.
15:26
We need to recognize that this American reality
295
926000
3776
Temos que reconhecer que esta realidade americana
15:29
is to our dishonor and to our peril.
296
929800
3616
é a nossa desonra e o nosso perigo.
15:33
Because this is not,
297
933440
2176
Porque isto não é,
15:35
this is not,
298
935640
1616
isto não é,
15:37
and this is not what a working mother looks like.
299
937280
3480
e isto não é o aspeto duma mãe trabalhadora.
(Aplausos)
15:42
(Applause)
300
942200
1720
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7