How America Fails New Parents — and Their Babies | Jessica Shortall | TED Talks

135,424 views ・ 2016-01-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Sahi Rahman
00:12
What does a working mother look like?
0
12360
2856
Seperti apa penampilan ibu bekerja?
00:15
If you ask the Internet, this is what you'll be told.
1
15240
3256
Jika Anda mencarinya di Internet, ini yang akan Anda dapatkan.
00:18
Never mind that this is what you'll actually produce
2
18520
4430
Meskipun inilah yang sebenarnya akan Anda hasilkan
00:22
if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
3
22970
2886
kalau mencoba menggunakan komputer sambil memangku anak.
00:25
(Laughter)
4
25880
1536
(Tawa)
00:27
But no, this isn't a working mother.
5
27440
2896
Tapi bukan itu ibu bekerja.
00:30
You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them.
6
30360
3176
Anda akan lihat ada tema yang sama pada foto-foto ini. Kami melihat banyak foto.
00:33
That theme is amazing natural lighting,
7
33560
2416
Temanya adalah pencahayaan alami yang luar biasa,
00:36
which, as we all know,
8
36000
3136
yang seperti yang kita tahu,
00:39
is the hallmark of every American workplace.
9
39160
4176
merupakan ciri khas tempat kerja di Amerika.
00:43
There are thousands of images like these.
10
43360
3456
Ada ribuan foto seperti ini.
00:46
Just put the term "working mother" into any Google image search engine,
11
46840
3416
Tinggal ketik saja kata "Ibu bekerja" pada mesin pencari gambar Google,
00:50
stock photo site.
12
50280
1256
atau situs foto.
00:51
They're all over the Internet,
13
51560
1456
Ada dimana-mana di Internet,
00:53
they're topping blog posts and news pieces,
14
53040
2376
memenuhi postingan blog dan artikel berita,
00:55
and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us
15
55440
4336
membuat saya terobsesi dengan
kebohongan dan kenyamanan palsu yang dicitrakan,
00:59
and the comfort that they give us,
16
59800
1976
01:01
that when it comes to new working motherhood in America,
17
61800
3416
bahwa kondisi ibu bekerja di Amerika
01:05
everything's fine.
18
65240
1776
sungguh baik.
01:07
But it's not fine.
19
67040
1576
Namun tidak demikian adanya.
01:08
As a country, we are sending millions of women back to work
20
68640
3416
Negara kita mengirim jutaan wanita kembali bekerja
01:12
every year, incredibly and kind of horrifically soon
21
72080
3936
setiap tahunnya, sesegera dan sedini mungkin
01:16
after they give birth.
22
76040
1656
setelah mereka melahirkan.
01:17
That's a moral problem
23
77720
1696
Itu adalah masalah moral,
01:19
but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
24
79440
3896
tapi hari ini saya akan memberitahu Anda, mengapa itu juga masalah ekonomi.
01:23
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images,
25
83360
3616
Saya jengkel dan terobsesi pada kebohongan pencitraan ini,
01:27
which look nothing like my life,
26
87000
2016
yang tidak mencerminkan kehidupan saya,
sehingga baru-baru ini saya menjadi model pada serial parodi stok foto
01:29
that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos
27
89040
5176
01:34
that I hoped the world would start to use
28
94240
2136
yang saya harap akan digunakan semua orang
01:36
just showing the really awkward reality of going back to work
29
96400
4256
untuk menunjukkan betapa canggungnya kembali bekerja
01:40
when your baby's food source is attached to your body.
30
100680
3560
ketika sumber makanan bayi Anda menempel di tubuh Anda.
01:45
I'm just going to show you two of them.
31
105320
2376
Saya akan menunjukkan dua di antaranya hari ini.
01:47
(Laughter)
32
107720
2056
(Tawa)
01:49
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk
33
109800
3096
Tak ada cara lebih efektif untuk mendapatkan promosi
01:52
through your dress during a presentation.
34
112920
2136
daripada rembesan asi pada pakaian Anda selagi presentasi.
01:55
You'll notice that there's no baby in this photo,
35
115080
2416
Bisa Anda lihat bahwa tidak ada bayi di sini,
01:57
because that's not how this works,
36
117520
2616
karena begitulah asi bagi ibu yang baru melahirkan,
02:00
not for most working mothers.
37
120160
2336
termasuk pada kebanyakan ibu bekerja.
02:02
Did you know, and this will ruin your day,
38
122520
2056
Tahukah Anda, dan Anda tidak akan suka mendengarnya,
02:04
that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized
39
124600
3176
setiap kali toilet disiram, sisa kotoran akan memenuhi udara
02:07
and they'll stay airborne for hours?
40
127800
2416
dan tetap di udara selama berjam-jam?
02:10
And yet, for many new working mothers,
41
130240
2736
Namun, bagi banyak ibu muda bekerja
02:13
this is the only place during the day that they can find to make food
42
133000
3256
inilah satu-satunya tempat yang bisa digunakan untuk memompa asi
02:16
for their newborn babies.
43
136280
1320
bagi bayi mereka.
02:18
I put these things, a whole dozen of them, into the world.
44
138880
3456
Saya menyebarkan lusinan foto seperti ini pada dunia.
02:22
I wanted to make a point.
45
142360
1616
Saya ingin membuat pernyataan.
02:24
I didn't know what I was also doing was opening a door,
46
144000
3416
Pada awalnya saya tidak menyadari bahwa pintu lain juga terbuka,
02:27
because now, total strangers from all walks of life
47
147440
3536
karena kini, orang-orang yang tidak saya kenal
dari berbagai lini kehidupan menyurati saya
02:31
write to me all the time
48
151000
1936
02:32
just to tell me what it's like for them to go back to work
49
152960
3856
hanya untuk memberitahu bagaimana mereka harus kembali bekerja
02:36
within days or weeks of having a baby.
50
156840
3016
beberapa hari atau minggu setelah melahirkan.
02:39
I'm going to share 10 of their stories with you today.
51
159880
2576
Saya akan menceritakan 10 dari kisah mereka pada Anda hari ini.
02:42
They are totally real, some of them are very raw,
52
162480
3376
Semuanya benar terjadi, dan beberapa sangat menggelisahkan,
02:45
and not one of them looks anything like this.
53
165880
3040
dan tak satupun yang terlihat seperti ini.
02:50
Here's the first.
54
170360
1776
Inilah cerita pertama.
02:52
"I was an active duty service member at a federal prison.
55
172160
3696
"Saya bekerja sebagai petugas di penjara federal.
02:55
I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section.
56
175880
4376
Saya mengalami bedah sesar dan jatah maksimal cuti saya adalah 8 minggu.
03:00
A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,'
57
180280
4056
Seorang kolega pria jengkel karena saya mengambil cuti 'liburan,'
03:04
so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk
58
184360
3429
jadi dia sengaja membuka pintu ketika saya memompa asi
03:07
and stood in the doorway with inmates in the hallway."
59
187813
4043
dan berdiri di pintu dengan para tahanan di lorong."
03:11
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now,
60
191880
3296
Kebanyakan cerita yang dikirimkan oleh para wanita ini,
03:15
are not actually even about breastfeeding.
61
195200
2256
tidak semuanya tentang menyusui.
03:17
A woman wrote to me to say,
62
197480
1896
Seorang wanita menulis pada saya,
03:19
"I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks.
63
199400
4776
"Saya melahirkan bayi kembar dan kembali bekerja setelah cuti tak dibayar 7 minggu"
03:24
Emotionally, I was a wreck.
64
204200
1656
Secara emosi, saya tidak siap.
03:25
Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing,
65
205880
4336
Secara fisik, saya mengalami pendarahan dan luka sobek parah saat melahirkan,
03:30
so I could barely get up, sit or walk.
66
210240
2736
jadi sangat sulit untuk berdiri, apalagi berjalan.
03:33
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days
67
213000
3856
Atasan saya tidak mengizinkan saya mengambil jatah cuti yang tersedia
03:36
because it was budget season."
68
216880
1760
karena saat itu sesi penganggaran."
03:39
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye
69
219800
4616
Saya jadi percaya bahwa kita tak bisa menghadapi langsung kenyataan seperi ini
03:44
because then we'd be horrified,
70
224440
1816
karena kita akan ketakutan,
03:46
and if we get horrified then we have to do something about it.
71
226280
3056
dan ketika takut kita merasa harus berbuat sesuatu tentangnya.
03:49
So we choose to look at, and believe, this image.
72
229360
3856
Jadi kita memilih untuk melihat dan percaya pada gambar ini.
03:53
I don't really know what's going on in this picture,
73
233240
2456
Saya tidak paham apa yang sebenarnya digambarkan di sini,
03:55
because I find it weird and slightly creepy.
74
235720
2656
karena menurut saya ini aneh dan agak menakutkan.
03:58
(Laughter)
75
238400
1416
(Tawa)
03:59
Like, what is she doing?
76
239840
1216
Dia sedang apa sih?
04:01
But I know what it tells us.
77
241080
4016
Tapi saya tahu apa pesan dari foto ini.
04:05
It tells us that everything's fine.
78
245120
2536
Foto ini memberitahu kita bahwa semua baik-baik saja.
04:07
This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine.
79
247680
3736
Ibu bekerja ini, semua ibu bekerja dan bayi mereka, semua baik-baik saja.
04:11
There's nothing to see here.
80
251440
1976
Tak ada yang perlu dipermasalahkan.
04:13
And anyway, women have made a choice,
81
253440
3416
Lagipula, ini adalah pilihan kaum wanita,
04:16
so none of it's even our problem.
82
256880
2296
jadi ini bahkan bukan masalah kita.
04:19
I want to break this choice thing down into two parts.
83
259200
2936
Mari kita bagi masalah pilihan ini menjadi dua bagian.
04:22
The first choice says that women have chosen to work.
84
262160
3616
Pertama, wanita memilih untuk bekerja.
04:25
So, that's not true.
85
265800
2216
Nah, itu tidak benar.
04:28
Today in America, women make up 47 percent of the workforce,
86
268040
5215
Di Amerika sekarang ini, wanita adalah 47 persen tenaga kerja,
04:33
and in 40 percent of American households
87
273279
1977
dan pada 40 persen rumah tangga
04:35
a woman is the sole or primary breadwinner.
88
275280
3536
wanita adalah tulang punggung keluarga utama atau satu-satunya.
04:38
Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy,
89
278840
4536
Wanita bekerja adalah bagian besar dari perekonomian kita,
04:43
and it is essential for the engines of our families.
90
283400
2776
dan sangat penting bagi ekonomi keluarga kita.
04:46
On a national level, our paid work is not optional.
91
286200
4176
Di tingkat nasional, bekerja bukanlah pilihan.
04:50
Choice number two says that women are choosing to have babies,
92
290400
2936
Pilihan kedua mengatakan bahwa perempuan memilih untuk melahirkan,
04:53
so women alone should bear the consequences of those choices.
93
293360
3120
jadi wanita yang harus menanggung konsekuensi dari pilihan tersebut.
04:58
You know, that's one of those things
94
298200
1776
Anda tahu, ini mungkin bisa
05:00
that when you hear it in passing, can sound correct.
95
300000
2456
terdengar benar kalau Anda dengar sambil lalu.
05:02
I didn't make you have a baby.
96
302480
1429
Aku tidak memaksamu untuk melahirkan.
05:03
I certainly wasn't there when that happened.
97
303933
2083
Aku bahkan tidak ada disana ketika kamu melahirkan.
05:06
But that stance ignores a fundamental truth,
98
306040
6016
Tapi pendapat itu tidak mengabaikan kebenaran fundamental
05:12
which is that our procreation on a national scale is not optional.
99
312080
4896
bahwa menghasilkan keturunan pada skala nasional bukanlah pilihan.
05:17
The babies that women, many of them working women, are having today,
100
317000
4496
Bayi-bayi dari ibu bekerja itu,
05:21
will one day fill our workforce, protect our shores,
101
321520
3216
akan menjadi tenaga kerja kita di masa depan,
menjaga kedaulatan kita, membayar pajak.
05:24
make up our tax base.
102
324760
1816
05:26
Our procreation on a national scale is not optional.
103
326600
4176
Di skala nasional, memiliki keturunan bukanlah pilihan.
05:30
These aren't choices.
104
330800
1376
Kedua hal ini bukan pilihan.
05:32
We need women to work. We need working women to have babies.
105
332200
3816
Kita butuh wanita untuk bekerja, sekaligus melanjutkan keturunan.
05:36
So we should make doing those things at the same time
106
336040
2477
Jadi kita harus melakukan keduanya bersamaan
05:38
at least palatable, right?
107
338541
1400
secara benar, bukan?
05:40
OK, this is pop quiz time:
108
340960
2696
Baiklah, ini waktunya ujian kejutan:
05:43
what percentage of working women in America do you think
109
343680
2936
Berapa persen wanita bekerja di Amerika yang menurut Anda
05:46
have no access to paid maternity leave?
110
346640
3520
tidak mendapatkan cuti hamil berbayar?
05:51
88 percent.
111
351440
1200
88 persen.
05:53
88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave
112
353873
3143
88 persen wanita bekerja tidak diberi 1 menit pun cuti berbayar
05:57
after they have a baby.
113
357040
1616
setelah mereka melahirkan.
05:58
So now you're thinking about unpaid leave.
114
358680
3616
Jadi, sekarang Anda berpikir tentang cuti tak berbayar.
06:02
It exists in America. It's called FMLA. It does not work.
115
362320
3576
Hal ini ada di Amerika. Namanya FMLA, dan tidak berfungsi.
06:05
Because of the way it's structured, all kinds of exceptions,
116
365920
2976
Karena strukturnya, ada berbagai pengecualian di dalamnya,
06:08
half of new mothers are ineligible for it.
117
368920
4016
sehingga setengah dari ibu muda bekerja tidak memenuhi syarat.
06:12
Here's what that looks like.
118
372960
1334
Inilah yang terjadi.
06:16
"We adopted our son.
119
376320
1816
"Kami mengadopsi putra kami.
06:18
When I got the call, the day he was born, I had to take off work.
120
378160
4216
Saat kami ditelepon, di hari kelahirannya, saya harus cuti bekerja.
06:22
I had not been there long enough to qualify for FMLA,
121
382400
3136
Saya belum bekerja di sana cukup lama untuk memenuhi syarat FMLA,
06:25
so I wasn't eligible for unpaid leave.
122
385560
2736
jadi saya tidak bisa mendapat cuti tak berbayar.
06:28
When I took time off to meet my newborn son,
123
388320
2416
Ketika saya mengambil cuti untuk bertemu bayi saya,
06:30
I lost my job."
124
390760
1200
saya dipecat."
06:33
These corporate stock photos hide another reality, another layer.
125
393840
4896
Foto-foto korporat ini menyembunyikan kenyataan yang berbeda.
06:38
Of those who do have access to just that unpaid leave,
126
398760
3616
Dari mereka yang bisa mengambil cuti tak berbayar itu,
06:42
most women can't afford to take much of it at all.
127
402400
3176
kebanyakan bahkan tidak bisa mengambilnya sama sekali.
06:45
A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability
128
405600
3496
Seorang perawat cerita, "Saya tak memenuhi syarat untuk cuti potong gaji
06:49
because my pregnancy was considered a preexisting condition.
129
409120
4056
karena kehamilan saya dianggap kondisi bawaan (sudah ada sebelumnya).
06:53
We used up all of our tax returns and half of our savings
130
413200
2667
Semua restitusi pajak dan setengah tabungan kami habis
06:55
during my six unpaid weeks.
131
415891
1845
selama 6 minggu cuti tanpa bayaran.
06:57
We just couldn't manage any longer.
132
417760
1736
Kami tak mampu bertahan lebih lama.
06:59
Physically it was hard, but emotionally it was worse.
133
419520
2536
Secara fisik sulit, namun secara emosi lebih parah.
07:02
I struggled for months being away from my son."
134
422080
2976
Saya berjuang berbulan-bulan jauh dari anak saya."
07:05
So this decision to go back to work so early,
135
425080
2896
Jadi keputusan untuk kembali bekerja sesegera mungkin
07:08
it's a rational economic decision driven by family finances,
136
428000
4176
adalah keputusan ekonomi yang didorong kebutuhan finansial keluarga,
07:12
but it's often physically horrific
137
432200
2256
namun seringkali sangat buruk bagi kondisi fisik
07:14
because putting a human into the world is messy.
138
434480
3536
karena melahirkan seseorang ke dunia cukup mengacaukan anda.
07:18
A waitress told me,
139
438040
1416
Seorang pramusaji bercerita,
07:19
"With my first baby, I was back at work five weeks postpartum.
140
439480
3536
"Ketika anak pertama saya lahir, saya kembali kerja 5 minggu sesudahnya.
07:23
With my second, I had to have major surgery after giving birth,
141
443040
3056
Ketika anak kedua, saya harus melalui operasi serius
07:26
so I waited until six weeks to go back.
142
446120
3016
jadi saya menunggu 6 minggu untuk kembali kerja.
07:29
I had third degree tears."
143
449160
2080
Saya mendapat luka sobek tingkat tiga."
07:32
23 percent of new working mothers in America
144
452880
3056
23 persen ibu muda bekerja di Amerika
07:35
will be back on the job within two weeks of giving birth.
145
455960
4600
akan kembali bekerja dalam jangka waktu 2 minggu setelah melahirkan.
07:42
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant.
146
462320
4656
"Saya adalah pramusaji bar dan juru masak, dengan 75 jam kerja seminggu ketika hamil.
Saya harus kembali kerja sebelum bayi saya berumur 1 bulan,
07:47
I had to return to work before my baby was a month old,
147
467000
2616
07:49
working 60 hours a week.
148
469640
2016
dengan jam kerja 60 jam seminggu.
07:51
One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
149
471680
5056
Seorang kolega saya bahkan hanya bisa cuti 10 hari setelah melahirkan."
07:56
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications.
150
476760
4176
Tentu saja, ini bukanlah sesuatu yang yang dampaknya sebatas fisik dan ekonomi.
08:00
Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
151
480960
5176
Melahirkan selalu akan menjadi kejadian psikologis yang sangat hebat.
08:06
A teacher told me,
152
486160
2096
Seorang guru bercerita,
08:08
"I returned to work eight weeks after my son was born.
153
488280
2976
"Saya kembali bekerja 8 minggu setelah melahirkan.
08:11
I already suffer from anxiety,
154
491280
1896
Dari sebelumnya, saya gampang cemas,
08:13
but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
155
493200
5096
namun serangan panik yang saya alami sebelum kembali bekerja sungguh berat."
08:18
Statistically speaking,
156
498320
2096
Secara statistik,
08:20
the shorter a woman's leave after having a baby,
157
500440
2696
semakin singkat cuti seorang wanita setelah melahirkan,
08:23
the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders
158
503160
3216
kemungkinannya menderita gangguan kejiwaan paska-melahirkan
08:26
like depression and anxiety,
159
506400
2096
seperti depresi dan kecemasan lebih tinggi,
08:28
and among many potential consequences of those disorders,
160
508520
4016
dan di antara konsekuensi yang mungkin dari gangguan jiwa itu,
08:32
suicide is the second most common cause of death
161
512560
3136
bunuh diri merupakan penyebab kematian kedua tertinggi
08:35
in a woman's first year postpartum.
162
515720
1880
di tahun pertama paska melahirkan.
08:39
Heads up that this next story --
163
519240
1576
Cerita berikutnya --
08:40
I've never met this woman, but I find it hard to get through.
164
520840
4576
Saya tidak pernah bertemu wanita ini, tapi ceritanya sangat menyayat hati.
08:45
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential,
165
525440
4176
"Saya sangat berduka dan marah karena saya kehilangan waktu
08:49
irreplaceable and formative time with my son.
166
529640
3856
yang sangat penting dan tak tergantikan, masa ketika putra saya tumbuh besar.
08:53
Labor and delivery left me feeling absolutely broken.
167
533520
3416
Proses melahirkan membuat saya merasa hancur.
08:56
For months, all I remember is the screaming: colic, they said.
168
536960
4656
Selama berbulan-bulan, yang saya ingat hanyalah teriakan bayi saya:
dia sakit kolik.
09:01
On the inside, I was drowning.
169
541640
2136
Di dalam, saya tenggelam.
09:03
Every morning, I asked myself how much longer I could do it.
170
543800
3696
Setiap pagi, saya bertanya sampai kapan saya dapat melakukan ini.
09:07
I was allowed to bring my baby to work.
171
547520
3176
Saya diizinkan membawa bayi saya ke kantor.
09:10
I closed my office door while I rocked and shushed
172
550720
3136
Saya tutup pintu ruang kerja sembari menggoyang-mendiamkannya
09:13
and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble.
173
553880
3496
memohon agar dia berhenti berteriak agar saya tidak mendapat masalah.
09:17
I hid behind that office door every damn day
174
557400
2056
Saya sembunyi di balik pintu setiap hari
09:19
and cried while he screamed.
175
559480
1936
dan menangis selagi bayi saya menjerit.
09:21
I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment.
176
561440
3656
Saya menangis di kamar mandi sambil mencuci pemompa asi.
Setiap hari saya menangis di perjalanan ke tempat kerja dan pulang ke rumah.
09:25
Every day, I cried all the way to work and all the way home again.
177
565120
3136
09:28
I promised my boss that the work I didn't get done during the day,
178
568280
3136
Saya berjanji pada atasan saya untuk membawa pekerjaan saya pulang
09:31
I'd make up at night from home.
179
571440
1656
jika tidak selesai pada jam kerja.
09:33
I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
180
573120
3800
Saya pikir ada sesuatu yang salah dengan saya."
09:38
So those are the mothers.
181
578520
2616
Jadi itulah para ibu.
09:41
What of the babies?
182
581160
1776
Bagaimana dengan para bayi?
09:42
As a country, do we care about the millions of babies
183
582960
2496
Sebagai negara, apa kita peduli akan jutaan bayi
09:45
born every year to working mothers?
184
585480
1856
yang dilahirkan wanita bekerja setiap tahun?
09:47
I say we don't,
185
587360
1336
Kita tak peduli,
09:48
not until they're of working and tax-paying and military-serving age.
186
588720
3456
tidak sampai mereka mencapai usia kerja, membayar pajak, dan menjadi tentara.
09:52
We tell them we'll see them in 18 years,
187
592200
1905
Kita katakan sampai jumpa 18 tahun lagi,
09:54
and getting there is kind of on them.
188
594129
1762
dan untuk sampai ke sana adalah masalah mereka.
09:57
One of the reasons I know this is that babies whose mothers
189
597854
2762
Saya tahu ini karena ibu
yang menemani bayinya selama 12 minggu atau lebih
10:00
have 12 or more weeks at home with them
190
600640
2296
10:02
are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year,
191
602960
3976
dapat memberikan vaksinasi dan melakukan check-up di tahun pertama sang bayi,
10:06
so those babies are more protected from deadly and disabling diseases.
192
606960
4696
jadi sang bayi lebih terlindungi dari penyakit berbahaya.
10:11
But those things are hidden behind images like this.
193
611680
3240
Namun hal itu tersembunyi di balik gambar-gambar seperti ini.
10:18
America has a message for new mothers who work and for their babies.
194
618280
5496
Amerika mempunyai pesan bagi wanita bekerja dan bayi mereka.
10:23
Whatever time you get together, you should be grateful for it,
195
623800
3776
Syukurilah waktu kebersamaan Anda, seberapa singkat atau lama,
10:27
and you're an inconvenience
196
627600
2736
dan Anda adalah beban
10:30
to the economy and to your employers.
197
630360
3016
bagi perekonomian dan perusahaan Anda.
10:33
That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
198
633400
4536
Narasi seperti itu mengalir pada banyak cerita yang saya dengar.
10:37
A woman told me,
199
637960
1656
Seorang wanita bercerita,
10:39
"I went back at eight weeks after my C-section
200
639640
2176
"Saya bekerja 8 minggu setelah bedah sesar
10:41
because my husband was out of work.
201
641840
1816
karena suami saya tidak bekerja.
10:43
Without me, my daughter had failure to thrive.
202
643680
2736
Tanpa saya, pertumbuhan anak kami terganggu
10:46
She wouldn't take a bottle.
203
646440
1296
Dia tak mau minum dari botol.
10:47
She started losing weight.
204
647760
1616
Berat badannya pun turun.
10:49
Thankfully, my manager was very understanding.
205
649400
2816
Untungnya, manajer saya sangat pengertian.
10:52
He let my mom bring my baby,
206
652240
1536
Dia mengizinkan ibu dan bayi saya
10:53
who was on oxygen and a monitor,
207
653800
2296
yang masih memakai oksigen dan monitor,
10:56
four times a shift so I could nurse her."
208
656120
2120
mengunjungi saya 4 kali sehari agar saya bisa menyusuinya."
10:59
There's a little club of countries in the world
209
659960
3376
Ada klub kecil negara-negara di dunia
11:03
that offer no national paid leave to new mothers.
210
663360
3856
yang tidak menawarkan cuti hamil berbayar pada ibu muda.
11:07
Care to guess who they are?
211
667240
2456
Anda mau menebak siapa mereka?
11:09
The first eight make up eight million in total population.
212
669720
3936
Delapan negara teratas memiliki total 8 juta populasi.
11:13
They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations
213
673680
3496
Mereka adalah Papua Nugini, Suriname dan negara kecil kepulauan
11:17
of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga.
214
677200
6216
Mikronesia, Kepulauan Marshall, Nauru, Niue, Palau, dan Tonga.
11:23
Number nine is the United States of America,
215
683440
2376
Di tingkat ke 9 adalah Amerika Serikat
11:25
with 320 million people.
216
685840
2080
dengan 320 juta penduduk.
11:29
Oh, that's it.
217
689320
2336
Oh, dan itu semuanya.
11:31
That's the end of the list.
218
691680
2576
Itulah akhir dari daftar ini.
11:34
Every other economy on the planet
219
694280
1616
Negara-negara lain di planet ini
11:35
has found a way to make some level of national paid leave work
220
695920
3896
telah menerapkan cuti berbayar di tingkat nasional
11:39
for the people doing the work of the future of those countries,
221
699840
2976
bagi penduduk yang menciptakan masa depan negara-negara mereka,
11:42
but we say, "We couldn't possibly do that."
222
702840
4056
namun di Amerika kita berkata, "Kita tak mungkin melakukannya."
11:46
We say that the market will solve this problem,
223
706920
2496
Kita berkata biarkan pasar menyelesaikan masalah ini,
11:49
and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women
224
709440
4336
dan bersorak ketika perusahaan menawarkan lebih banyak cuti berbayar
11:53
who are already the highest-educated and highest-paid among us.
225
713800
3256
bagi wanita dengan pendidikan tertinggi dan pendapatan tertinggi.
11:57
Remember that 88 percent?
226
717080
1816
Anda ingat angka 88 persen tadi?
11:58
Those middle- and low-income women are not going to participate in that.
227
718920
3840
Wanita berpenghasilan menengah ke bawah tidak berpartisipasi di dalamnya.
12:03
We know that there are staggering economic, financial, physical
228
723880
5456
Kita tahu bahwa ada biaya ekonomi, finansial, fisik, dan emosi
12:09
and emotional costs to this approach.
229
729360
2536
yang mengejutkan dengan pendekatan ini.
12:11
We have decided -- decided, not an accident,
230
731920
4016
Kita memutuskan -- memutuskan, ini tidak terjadi begitu saja,
12:15
to pass these costs directly on to working mothers and their babies.
231
735960
3936
untuk membiarkan biaya itu untuk ditanggung wanita bekerja dan bayinya.
12:19
We know the price tag is higher for low-income women,
232
739920
2656
Kita tahu biayanya lebih tinggi bagi wanita berpenghasilan rendah,
12:22
therefore disproportionately for women of color.
233
742600
2776
dan juga tidak adil bagi wanita kulit berwarna.
12:25
We pass them on anyway.
234
745400
2456
Namun kita membiarkannya begitu saja.
12:27
All of this is to America's shame.
235
747880
2616
Semua ini aib Amerika.
12:30
But it's also to America's risk.
236
750520
3896
Tapi juga membawa resiko pada Amerika.
12:34
Because what would happen
237
754440
1896
Karena apa yang akan terjadi
12:36
if all of these individual so-called choices to have babies
238
756360
4056
jika pilihan 'pribadi' untuk memiliki anak
12:40
started to turn into individual choices not to have babies.
239
760440
4000
mulai berubah menjadi pilihan pribadi untuk tidak punya anak.
12:45
One woman told me,
240
765320
1696
Seorang wanita berkata,
12:47
"New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic.
241
767040
3256
"Menjadi seorang ibu sangat sulit, harusnya tidak se-traumatis itu.
12:50
When we talk about expanding our family now,
242
770320
2256
Kini, saat kami ingin menambah anggota keluarga,
12:52
we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby.
243
772600
4296
pikiran kami terpusat pada waktu yang saya punya untuk diri sendiri dan si bayi.
12:56
If we were to have to do it again the same way as with our first,
244
776920
3296
Jika harus melakukannya dengan cara yang sama seperti anak pertama,
13:00
we might stick with one kid."
245
780240
1640
kami cukup dengan satu anak."
13:03
The birthrate needed in America to keep the population stable
246
783800
2896
Untuk menjaga stabilitas populasinya, Amerika membutuhkan
13:06
is 2.1 live births per woman.
247
786720
2136
rata-rata kelahiran 2,1 bagi setiap wanita.
13:08
In America today, we are at 1.86.
248
788880
3976
Di Amerika sekarang ini, rata-ratanya 1,86.
13:12
We need women to have babies,
249
792880
2296
Kita butuh wanita untuk melanjutkan keturunan,
13:15
and we are actively disincentivizing working women from doing that.
250
795200
4536
dan kita secara aktif menakut-nakuti wanita bekerja untuk melakukannya.
13:19
What would happen to work force, to innovation, to GDP,
251
799760
3216
Apa yang akan terjadi dengan tenaga kerja, inovasi, GDP,
13:23
if one by one, the working mothers of this country were to decide
252
803000
4136
jika satu per satu, wanita bekerja di negara ini memutuskan
13:27
that they can't bear to do this thing more than once?
253
807160
3360
mereka tidak mau melahirkan lebih dari satu kali?
13:31
I'm here today with only one idea worth spreading,
254
811680
3496
Saya berdiri di sini dengan hanya satu ide yang berharga,
13:35
and you've guessed what it is.
255
815200
2136
dan Anda mungkin sudah menebaknya.
13:37
It is long since time for the most powerful country on Earth
256
817360
3696
Sudah terlalu lama bagi negara terkuat di dunia
13:41
to offer national paid leave
257
821080
2056
untuk tidak memberikan jatah cuti berbayar
13:43
to the people doing the work of the future of this country
258
823160
2715
pada orang-orang yang bekerja membuat masa depan negara ini
13:45
and to the babies who represent that future.
259
825899
2877
dan kepada bayi-bayi yang mewakili masa depan tersebut,
13:48
Childbirth is a public good.
260
828800
2136
Melahirkan adalah barang publik.
13:50
This leave should be state-subsidized.
261
830960
2536
Cuti melahirkan setidaknya harus disubsidi negara.
13:53
It should have no exceptions for small businesses,
262
833520
2496
Harus tidak ada pengecualian bagi bisnis kecil,
13:56
length of employment or entrepreneurs.
263
836040
2456
lama kerja, atau pengusaha,
13:58
It should be able to be shared between partners.
264
838520
2376
Harusnya bisa dibagi antara ayah/ibu.
14:00
I've talked today a lot about mothers,
265
840920
1976
Hari ini saya bicara banyak tentang ibu,
14:02
but co-parents matter on so many levels.
266
842920
2680
tapi kerja sama ayah/ibu sangat penting di semua tingkat.
14:07
Not one more woman should have to go back to work
267
847520
3096
Harus tidak ada lagi wanita harus yang kembali bekerja
14:10
while she is hobbling and bleeding.
268
850640
3176
ketika dia masih sempoyongan dan berdarah.
14:13
Not one more family should have to drain their savings account
269
853840
3656
Harus tak ada lagi keluarga yang terpaksa menghabiskan tabungan mereka
14:17
to buy a few days of rest and recovery and bonding.
270
857520
3656
untuk membayar hari istirahat, pemulihan, dan menjalin ikatan ibu/anak.
14:21
Not one more fragile infant
271
861200
2296
Harusnya tak ada lagi bayi yang rentan
14:23
should have to go directly from the incubator to day care
272
863520
2936
keluar terlalu cepat dari inkubator menuju penitipan bayi
14:26
because his parents have used up all of their meager time
273
866480
2696
karena orangtuanya telah menggunakan semua cutinya
14:29
sitting in the NICU.
274
869200
1616
untuk menunggu sang bayi di NICU.
14:30
Not one more working family should be told that the collision
275
870840
2858
Keluarga bekerja harusnya tidak lagi mendengar bahwa
14:33
of their work, their needed work and their needed parenthood,
276
873722
4334
pekerjaan, kebutuhan kerja dan waktu mereka sebagai orang tua,
14:38
is their problem alone.
277
878080
1480
adalah masalah mereka sendiri.
14:40
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming,
278
880760
4656
Masalahnya, ketika pasangan baru menikah mengalaminya, ini sungguh menguras tenaga,
14:45
and a family with a new baby is more financially vulnerable
279
885440
2776
dan memiliki bayi membuat membuat kondisi finansial keluarga
14:48
than they've ever been before,
280
888240
1456
lebih rentan dari sebelumnya,
14:49
so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf.
281
889720
3936
sehingga sang ibu muda tidak mampu lagi bersuara.
14:53
But all of us have voices.
282
893680
2216
Tapi kita semua mampu.
14:55
I am done, done having babies,
283
895920
3576
Saya sudah cukup memiliki anak,
dan Anda mungkin masih akan memilikinya,
14:59
and you might be pre-baby,
284
899520
1856
Anda mungkin sudah pernah melahirkan,
15:01
you might be post-baby,
285
901400
1376
15:02
you might be no baby.
286
902800
1616
Anda mungkin tidak ingin melahirkan.
15:04
It should not matter.
287
904440
1856
Seharusnya tak jadi masalah.
15:06
We have to stop framing this as a mother's issue,
288
906320
2416
Kita harus berhenti berpikir bahwa ini masalah ibu,
15:08
or even a women's issue.
289
908760
1696
atau bahkan masalah perempuan.
15:10
This is an American issue.
290
910480
1560
Ini permasalahan Amerika.
15:14
We need to stop buying the lie that these images tell us.
291
914200
3496
Kita harus berhenti percaya pada kebohongan gambar-gambar ini.
15:17
We need to stop being comforted by them.
292
917720
2256
Kita harus berhenti di-nina bobo olehnya.
15:20
We need to question why we're told that this can't work
293
920000
2656
Kita harus bertanya mengapa ini tak bisa dilakukan di sini
15:22
when we see it work everywhere all over the world.
294
922680
3296
sementara kita melihatnya diterapkan di negara-negara lain.
15:26
We need to recognize that this American reality
295
926000
3776
Kita harus mengakui bahwa kenyataan ini di Amerika
15:29
is to our dishonor and to our peril.
296
929800
3616
adalah aib yang merendahkan dan membahayakan kita.
15:33
Because this is not,
297
933440
2176
Karena ini bukan, ini bukan
15:35
this is not,
298
935640
1616
dan ini juga bukan
15:37
and this is not what a working mother looks like.
299
937280
3480
tampilan ibu bekerja sebenarnya.
(Tepuk tangan)
15:42
(Applause)
300
942200
1720
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7