How America Fails New Parents — and Their Babies | Jessica Shortall | TED Talks

135,424 views ・ 2016-01-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Paded Chotikunchon Reviewer: Rawee Ma
00:12
What does a working mother look like?
0
12360
2856
คุณแม่ที่ทำงานเป็นอย่างไรกันนะ
00:15
If you ask the Internet, this is what you'll be told.
1
15240
3256
ถ้าคุณถามในอินเตอร์เน็ต คุณก็จะเจอแบบนี้
00:18
Never mind that this is what you'll actually produce
2
18520
4430
อันที่จริง นี่คือผลงานของคุณจริง ๆ
00:22
if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
3
22970
2886
ถ้าคุณพยายามทำงานบนคอมพิวเตอร์ โดยมีทารกอยู่บนตัก
00:25
(Laughter)
4
25880
1536
(เสียงหัวเราะ)
00:27
But no, this isn't a working mother.
5
27440
2896
แต่ไม่ค่ะ นี่ไม่ใช่ภาพของคุณแม่ที่ทำงาน
00:30
You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them.
6
30360
3176
คุณคงดูแนวทางของรูปพวกนี้ออก ซึ่งเราจะได้ดูกันอีกหลายรูปเลยค่ะ
00:33
That theme is amazing natural lighting,
7
33560
2416
แนวทางของรูปก็คือ แสงธรรมชาติแสนสวย
00:36
which, as we all know,
8
36000
3136
ซึ่งอย่างที่เรารู้กันดี
00:39
is the hallmark of every American workplace.
9
39160
4176
ว่าเป็นลักษณะเด่น ของสถานที่ทำงานทุกแห่งในสหรัฐฯ
00:43
There are thousands of images like these.
10
43360
3456
มีรูปแนวนี้เป็นพัน ๆ รูป
00:46
Just put the term "working mother" into any Google image search engine,
11
46840
3416
แค่ลองใส่คำว่า "คุณแม่ที่ทำงานนอกบ้าน" ในการค้นหารูปภาพของกูเกิ้ล
00:50
stock photo site.
12
50280
1256
หรือเว็บไซต์เก็บรูปภาพ
00:51
They're all over the Internet,
13
51560
1456
พวกมันมีอยู่ทุกที่ในอินเตอร์เน็ต
00:53
they're topping blog posts and news pieces,
14
53040
2376
เป็นทั้งภาพพาดหัวบล็อกและบทความข่าว
00:55
and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us
15
55440
4336
ฉันเริ่มหมกหมุ่นกับรูปพวกนี้ และคำโกหกที่พวกมันหลอกเรา
00:59
and the comfort that they give us,
16
59800
1976
และการที่มันทำให้เราสบายใจ
01:01
that when it comes to new working motherhood in America,
17
61800
3416
ว่าการเป็นคุณแม่มือใหม่ ที่ต้องทำงานในสหรัฐฯ นั้น
01:05
everything's fine.
18
65240
1776
ทุกอย่างช่างสดใสราบรื่นไปหมด
01:07
But it's not fine.
19
67040
1576
ซี่งไม่ใช่เลย
01:08
As a country, we are sending millions of women back to work
20
68640
3416
ในระดับประเทศ เราส่งผู้หญิงเป็นล้าน ๆ คนกลับสู่การทำงาน
01:12
every year, incredibly and kind of horrifically soon
21
72080
3936
ทุก ๆ ปี หลังจากที่เพิ่งคลอดลูกได้ไม่นาน
01:16
after they give birth.
22
76040
1656
อย่างไม่น่าเชื่อและค่อนข้างน่ากลัว
01:17
That's a moral problem
23
77720
1696
นั่นเป็นปัญหาทางศีลธรรม
01:19
but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
24
79440
3896
ฉันจะขอเล่าต่อว่า ทำไมนี่ถึงเป็นปัญหาทางเศรษฐกิจด้วย
01:23
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images,
25
83360
3616
ฉันรำคาญและหมกมุ่นมาก ๆ กับความจอมปลอมของรูปพวกนี้
01:27
which look nothing like my life,
26
87000
2016
ซึ่งไม่มีอะไรดูเหมือนชีวิตของฉันเลย
01:29
that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos
27
89040
5176
จนฉันตัดสินใจถ่ายภาพตัวเอง ออกมาเป็นรูปล้อเลียนชุดหนึ่ง
01:34
that I hoped the world would start to use
28
94240
2136
โดยหวังว่าคนอื่นจะหันมาใช้รูปชุดนี้
01:36
just showing the really awkward reality of going back to work
29
96400
4256
เพื่อถ่ายทอดความเป็นจริง อันแสนอึดอัดที่ต้องกลับไปทำงาน
01:40
when your baby's food source is attached to your body.
30
100680
3560
เมื่อแหล่งอาหารของลูกคุณติดอยู่กับตัวคุณ
01:45
I'm just going to show you two of them.
31
105320
2376
ขอโชว์ให้ดูสัก 2 รูปนะคะ
01:47
(Laughter)
32
107720
2056
(เสียงหัวเราะ)
01:49
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk
33
109800
3096
ไม่มีอะไรที่ "เลื่อนตำแหน่งให้ผู้หญิงคนนั้นสิ" มากไปกว่าน้ำนมที่รั่ว
01:52
through your dress during a presentation.
34
112920
2136
ทะลุชุดของคุณระหว่างการนำเสนองานไปด้วยหรอก
01:55
You'll notice that there's no baby in this photo,
35
115080
2416
คุณจะสังเกตได้ว่าในรูปนี้ไม่มีเด็กทารก
01:57
because that's not how this works,
36
117520
2616
เพราะความเป็นจริงไม่ใช่เช่นนั้น
02:00
not for most working mothers.
37
120160
2336
ไม่ใช่สำหรับคุณแม่ ที่ต้องทำงานนอกบ้านส่วนมาก
02:02
Did you know, and this will ruin your day,
38
122520
2056
สิ่งนี้คงทำคุณหมดอารมณ์ไปทั้งวัน คุณทราบไหมคะ
02:04
that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized
39
124600
3176
ว่าทุก ๆ ครั้งที่กดชักโครก สิ่งนั้นจะกลายเป็นละอองของเหลว
02:07
and they'll stay airborne for hours?
40
127800
2416
และลอยอยู่ในอากาศหลายชั่วโมง
02:10
And yet, for many new working mothers,
41
130240
2736
แต่สำหรับคุณแม่มือใหม่หลายคน ที่ออกไปทำงาน
02:13
this is the only place during the day that they can find to make food
42
133000
3256
นี่คือสถานที่เดียวที่หาได้ สำหรับใช้ผลิตอาหารในระหว่างวัน
02:16
for their newborn babies.
43
136280
1320
ให้ลูกน้อยที่เพิ่งเกิด
02:18
I put these things, a whole dozen of them, into the world.
44
138880
3456
ฉันเผยแพร่ภาพพวกนี้หลายสิบภาพ
02:22
I wanted to make a point.
45
142360
1616
ฉันต้องการจะชี้ประเด็น
02:24
I didn't know what I was also doing was opening a door,
46
144000
3416
โดยไม่รู้ตัวเลยว่า กำลังเปิดประตูให้ตนเองไปด้วย
02:27
because now, total strangers from all walks of life
47
147440
3536
เพราะตอนนี้คนแปลกหน้าจากทุกสาขาอาชีพ
02:31
write to me all the time
48
151000
1936
เขียนถึงฉันตลอดเวลา
02:32
just to tell me what it's like for them to go back to work
49
152960
3856
เพื่อเล่าให้ฟังว่าการกลับไปทำงาน หลังจากเพิ่งคลอดลูก
02:36
within days or weeks of having a baby.
50
156840
3016
ภายในไม่กี่วันหรือสัปดาห์นั้นเป็นอย่างไร
02:39
I'm going to share 10 of their stories with you today.
51
159880
2576
วันนี้ ฉันจะเล่าเรื่องราวของพวกเขาให้ฟัง 10 เรื่องค่ะ
02:42
They are totally real, some of them are very raw,
52
162480
3376
เรื่องเหล่านี้เป็นจริงทั้งหมด บางเรื่องก็ถึงลูกถึงคนมาก
02:45
and not one of them looks anything like this.
53
165880
3040
และไม่มีเรื่องไหนเลยที่สดใสราบรื่น
02:50
Here's the first.
54
170360
1776
นี่คือเรื่องแรก
02:52
"I was an active duty service member at a federal prison.
55
172160
3696
"ฉันเป็นเจ้าหน้าที่เต็มเวลา สายบริการในเรือนจำรัฐบาลกลาง"
02:55
I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section.
56
175880
4376
ฉันกลับไปทำงานหลังผ่าท้องทำคลอด ซึ่งอนุญาตให้หยุดสูงสุด 8 อาทิตย์
03:00
A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,'
57
180280
4056
เพื่อนร่วมงานชายคนหนึ่ง หงุดหงิดกับการที่ฉันได้ 'วันหยุดยาว'
03:04
so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk
58
184360
3429
เขาเลยจงใจเปิดประตูใส่ฉัน ในขณะที่ฉันกำลังปั๊มนมอยู่
03:07
and stood in the doorway with inmates in the hallway."
59
187813
4043
และยืนขวางประตู ขณะที่นักโทษอยู่ในโถงทางเดิน"
03:11
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now,
60
191880
3296
เรื่องส่วนมาก ที่ผู้หญิงแปลกหน้าเหล่านี้ส่งมาให้ฉัน
03:15
are not actually even about breastfeeding.
61
195200
2256
ไม่ได้เกี่ยวกับการให้นมลูกเสียด้วยซ้ำ
03:17
A woman wrote to me to say,
62
197480
1896
ผู้หญิงคนหนึ่งเขียนมาหาฉันแล้วบอกว่า
03:19
"I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks.
63
199400
4776
"ฉันได้คลอดลูกแฝดและกลับไปทำงาน หลังหยุดไป 7 อาทิตย์โดยไม่ได้เงินค่าจ้าง
03:24
Emotionally, I was a wreck.
64
204200
1656
จิตใจฉันไร้สิ้นเรี่ยวแรง
03:25
Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing,
65
205880
4336
ร่างกายฉันตกเลือดอย่างรุนแรงระหว่างคลอด อวัยวะฉีกขาดเป็นรอยใหญ่
03:30
so I could barely get up, sit or walk.
66
210240
2736
ฉันแทบจะลุก นั่ง หรือเดินไม่ได้เลย
03:33
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days
67
213000
3856
เจ้านายของฉันบอกว่าฉันไม่ได้รับอนุญาต ให้ใช้เวลาวันหยุดที่เหลือของฉัน
03:36
because it was budget season."
68
216880
1760
เพราะเป็นช่วงปิดงบประมาณ"
03:39
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye
69
219800
4616
ฉันมาถึงจุดที่เชื่อว่าพวกเราไม่สามารถ ทนมองสถานการณ์แบบนี้ด้วยสายตาได้
03:44
because then we'd be horrified,
70
224440
1816
เพราะเมื่อนั้นพวกเราจะหวาดกลัว
03:46
and if we get horrified then we have to do something about it.
71
226280
3056
และถ้าพวกเราหวาดกลัว เมื่อนั้นเราก็ต้องทำอะไรสักอย่าง
03:49
So we choose to look at, and believe, this image.
72
229360
3856
พวกเราจึงเลือกที่จะมองและเชื่อในรูปนี้
03:53
I don't really know what's going on in this picture,
73
233240
2456
ฉันไม่รู้จริง ๆ ว่ามันเกิดอะไรขึ้นในรูปนี้
03:55
because I find it weird and slightly creepy.
74
235720
2656
เพราะฉันรู้สึกว่ามันทั้งประหลาด และค่อนข้างน่าขนลุก
03:58
(Laughter)
75
238400
1416
(เสียงหัวเราะ)
03:59
Like, what is she doing?
76
239840
1216
คือแบบ เธอกำลังทำอะไรอยู่
04:01
But I know what it tells us.
77
241080
4016
แต่ฉันรู้ว่าสิ่งที่รูปนี้บอกเราคืออะไร
04:05
It tells us that everything's fine.
78
245120
2536
มันบอกเราว่าทุก ๆ อย่างเป็นไปด้วยดี
04:07
This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine.
79
247680
3736
คุณแม่ที่ต้องออกไปทำงานคนนี้ คุณแม่ที่ออก ไปทำงานทุกคน และเด็กทารกทั้งหมดก็สบายดี
04:11
There's nothing to see here.
80
251440
1976
ที่ตรงนี้ ไม่มีอะไรผิดแปลกให้มอง
04:13
And anyway, women have made a choice,
81
253440
3416
แล้วตัวผู้หญิงก็เลือกชีวิตแบบนี้เอง
04:16
so none of it's even our problem.
82
256880
2296
จึงไม่ใช่เรื่องที่เราต้องไปเดือดร้อนด้วย
04:19
I want to break this choice thing down into two parts.
83
259200
2936
ฉันขอแบ่งเรื่องทางเลือกนี้ออกเป็น 2 ส่วน
04:22
The first choice says that women have chosen to work.
84
262160
3616
แบบแรกคือผู้หญิงเลือกมาทำงานเอง
04:25
So, that's not true.
85
265800
2216
ซึ่งนั่นไม่จริงเลย
04:28
Today in America, women make up 47 percent of the workforce,
86
268040
5215
ในสหรัฐฯ ทุกวันนี้ มีแรงงานเป็นผู้หญิงอยู่ 47%
04:33
and in 40 percent of American households
87
273279
1977
และ 40% ของครอบครัวอเมริกัน
04:35
a woman is the sole or primary breadwinner.
88
275280
3536
มีผู้หญิงเป็นผู้หารายได้เข้าบ้าน เพียงคนเดียวหรือเป็นเสาหลัก
04:38
Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy,
89
278840
4536
งานที่ได้ค่าจ้างของพวกเราเป็นส่วนหนึ่ง ส่วนที่ใหญ่ของการขับเคลื่อนประเทศนี้
04:43
and it is essential for the engines of our families.
90
283400
2776
และยังสำคัญในการขับเคลื่อน ครอบครัวพวกเราด้วย
04:46
On a national level, our paid work is not optional.
91
286200
4176
ในระดับประเทศ งานที่ได้ค่าจ้าง จึงไม่ใช่สิ่งที่เลือกได้
04:50
Choice number two says that women are choosing to have babies,
92
290400
2936
ทางเลือกที่สอง คือผู้หญิงเป็นคนเลือกจะมีลูกเอง
04:53
so women alone should bear the consequences of those choices.
93
293360
3120
เพราะฉะนั้นพวกผู้หญิงควรจะอดทน ไปคนเดียวกับผลที่ตามมาของตัวเลือกนั้น
04:58
You know, that's one of those things
94
298200
1776
เรื่องแบบนี้ ก็เหมือนอีกหลายเรื่อง
05:00
that when you hear it in passing, can sound correct.
95
300000
2456
ที่พอคุณฟังเผิน ๆ แล้วรู้สึกว่าถูกต้อง
05:02
I didn't make you have a baby.
96
302480
1429
ฉันไม่ได้บังคับให้เธอมีลูกนี่
05:03
I certainly wasn't there when that happened.
97
303933
2083
เธอก็มีของเธอเองนี่ ฉันไม่ได้รู้เห็นด้วย
05:06
But that stance ignores a fundamental truth,
98
306040
6016
แต่ทัศนคตินั้นละเลยความจริงพื้นฐาน
05:12
which is that our procreation on a national scale is not optional.
99
312080
4896
ที่ว่าในระดับชาติ การมีลูกนั้นไม่ใช่สิ่งที่เลือกได้
05:17
The babies that women, many of them working women, are having today,
100
317000
4496
ลูกของผู้หญิงที่ทำงานเหล่านั้นในวันนี้
05:21
will one day fill our workforce, protect our shores,
101
321520
3216
ในอนาคต ก็จะเติมเต็มแรงงาน ป้องกันประเทศ
05:24
make up our tax base.
102
324760
1816
เป็นฐานภาษีของเรา
05:26
Our procreation on a national scale is not optional.
103
326600
4176
การมีลูกจึงไม่ใช่สิ่งที่เลือกได้ ในระดับประเทศ
05:30
These aren't choices.
104
330800
1376
เรื่องพวกนี้ ไม่มีทางเลือก
05:32
We need women to work. We need working women to have babies.
105
332200
3816
พวกเราต้องการผู้หญิงมาทำงาน เราต้องการให้ผู้หญิงที่ทำงานมีลูก
05:36
So we should make doing those things at the same time
106
336040
2477
เราจึงควรหาทางให้การทำทั้งสองอย่าง ในเวลาเดียวกัน
05:38
at least palatable, right?
107
338541
1400
เป็นเรื่องที่ทำใจรับได้ ใช่ไหมคะ
05:40
OK, this is pop quiz time:
108
340960
2696
คราวนี้ ถึงเวลาของคำถาม
05:43
what percentage of working women in America do you think
109
343680
2936
คุณคิดว่าในสหรัฐฯ มีผู้หญิงที่ทำงานกี่ %
05:46
have no access to paid maternity leave?
110
346640
3520
ที่ไม่มีสิทธิลาคลอดแบบจ่ายค่าจ้างคะ
05:51
88 percent.
111
351440
1200
88%
05:53
88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave
112
353873
3143
88% ของคุณแม่ที่ต้องทำงานนอกบ้าน จะไม่ได้รับเงินช่วงลาหยุดใด ๆ เลย
05:57
after they have a baby.
113
357040
1616
หลังจากพวกเขามีลูก
05:58
So now you're thinking about unpaid leave.
114
358680
3616
ตอนนี้ คุณก็จะนึกถึงการลาหยุดแบบไม่ได้เงิน
06:02
It exists in America. It's called FMLA. It does not work.
115
362320
3576
มีอยู่ในสหรัฐ เรียกว่า FMLA แต่มันใช้ไม่ได้ผล
06:05
Because of the way it's structured, all kinds of exceptions,
116
365920
2976
เพราะโครงสร้างของมัน มีสารพัดข้อยกเว้นทั้งปวงนั้น
06:08
half of new mothers are ineligible for it.
117
368920
4016
คุณแม่มือใหม่กว่าครึ่ง คุณสมบัติไม่เพียงพอที่จะใช้สิทธิ
06:12
Here's what that looks like.
118
372960
1334
นี่คือหนึ่งในเรื่องที่ว่า
06:16
"We adopted our son.
119
376320
1816
"พวกเราได้รับลูกชายมาเป็นบุตรบุญธรรม
06:18
When I got the call, the day he was born, I had to take off work.
120
378160
4216
เมื่อฉันได้รับโทรศัพท์ ในวันที่เขาเกิด ฉันต้องลางาน
06:22
I had not been there long enough to qualify for FMLA,
121
382400
3136
แต่ฉันยังทำงานที่นั่นไม่นานพอ ที่จะใช้สิทธิตาม FMLA
06:25
so I wasn't eligible for unpaid leave.
122
385560
2736
ฉันจึงไม่ได้ลาแบบไม่ได้รับค่าจ้าง
06:28
When I took time off to meet my newborn son,
123
388320
2416
เมื่อฉันลาหยุด เพื่อไปเจอลูก ที่เพิ่งคลอดของฉัน
06:30
I lost my job."
124
390760
1200
ฉันก็ต้องตกงาน"
06:33
These corporate stock photos hide another reality, another layer.
125
393840
4896
ภาพสต็อกออฟฟิศพวกนี้ ยังซ่อนความเป็นจริงอีกชั้นหนึ่ง
06:38
Of those who do have access to just that unpaid leave,
126
398760
3616
นั่นคือ ต่อให้มีสิทธิ์ลาแบบไม่ได้เงินแล้ว
06:42
most women can't afford to take much of it at all.
127
402400
3176
ผู้หญิงส่วนมาก ก็ไม่มีเงินมากพอให้ลาได้อยู่ดี
06:45
A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability
128
405600
3496
พยาบาลคนหนึ่งบอกฉันว่า "ฉันไม่ถูกจัดเป็นผู้ทุพพลภาพระยะสั้น
06:49
because my pregnancy was considered a preexisting condition.
129
409120
4056
เพราะว่าการตั้งครรภ์ของฉัน ถูกจัดเป็นสภาพอาการที่เป็นอยู่ก่อนแล้ว
06:53
We used up all of our tax returns and half of our savings
130
413200
2667
เราใช้เงินภาษีรับคืนจนหมด เงินเก็บก็หมดไปอีกครึ่ง
06:55
during my six unpaid weeks.
131
415891
1845
ตลอด 6 สัปดาห์ที่ลาแบบไม่ได้ค่าจ้าง
06:57
We just couldn't manage any longer.
132
417760
1736
จนเราจัดการต่อไปอีกไม่ไหว
06:59
Physically it was hard, but emotionally it was worse.
133
419520
2536
ร่างกายก็เหนื่อย แต่จิตใจยิ่งแย่กว่า
07:02
I struggled for months being away from my son."
134
422080
2976
ฉันต้องทำใจอยู่เป็นเดือน ๆ ในการที่ต้องอยู่ห่างจากลูกของฉัน"
07:05
So this decision to go back to work so early,
135
425080
2896
ฉะนั้น การตัดสินใจกลับไปทำงานเร็ว
07:08
it's a rational economic decision driven by family finances,
136
428000
4176
จึงเป็นการตัดสินใจจากเหตุจำเป็นทางเศรษฐกิจ เนื่องจากฐานะการเงินของครอบครัว
07:12
but it's often physically horrific
137
432200
2256
แต่ก็บ่อยครั้ง ที่มันจะน่ากลัวในทางกายภาพ
07:14
because putting a human into the world is messy.
138
434480
3536
เพราะการให้กำเนิดมนุษย์คนหนึ่ง เป็นเรื่องวุ่นวาย
07:18
A waitress told me,
139
438040
1416
บริกรหญิงคนหนึ่งเคยบอกฉัน
07:19
"With my first baby, I was back at work five weeks postpartum.
140
439480
3536
"กับลูกคนแรก ฉันกลับไปทำงาน ในห้าอาทิตย์หลังคลอด
07:23
With my second, I had to have major surgery after giving birth,
141
443040
3056
กับลูกคนที่สอง หลังคลอดแล้ว ฉันต้องได้รับการผ่าตัดใหญ่
07:26
so I waited until six weeks to go back.
142
446120
3016
ดังนั้นฉันเลยรอจนกระทั่ง หกอาทิตย์จึงกลับไปทำงาน
07:29
I had third degree tears."
143
449160
2080
ตอนนั้นฉันมีแผลฉีกขาดระดับสาม"
07:32
23 percent of new working mothers in America
144
452880
3056
23% ของคุณแม่มือใหม่ ที่ต้องทำงานในสหรัฐฯ
07:35
will be back on the job within two weeks of giving birth.
145
455960
4600
จะกลับมาทำงาน ภายในสองอาทิตย์หลังคลอด
07:42
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant.
146
462320
4656
"ฉันเป็นบาร์เทนเนอร์และคนครัว ทำงานเฉลี่ย 75 ชั่วโมงต่ออาทิตย์ขณะตั้งครรภ์
07:47
I had to return to work before my baby was a month old,
147
467000
2616
ฉันต้องกลับไปทำงาน ขณะที่ลูกยังอายุไม่ครบเดือน
07:49
working 60 hours a week.
148
469640
2016
ทำงาน 60 ชั่วโมงต่ออาทิตย์
07:51
One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
149
471680
5056
เพื่อนร่วมงานของฉันคนหนึ่ง สามารถลาได้แค่สิบวันกับลูกน้อยของเธอ"
07:56
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications.
150
476760
4176
แน่นอน นี่ไม่ใช่แค่สถานการณ์ที่มี ผลกระทบทางเศรษฐกิจและทางกายภาพ
08:00
Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
151
480960
5176
การคลอดบุตรนั้นมีผลต่อจิตใจอย่างมหาศาล เสมอมา
08:06
A teacher told me,
152
486160
2096
คุณครูคนหนึ่งเคยบอกฉัน
08:08
"I returned to work eight weeks after my son was born.
153
488280
2976
"ฉันกลับไปทำงานหลังจาก ลูกชายของฉันคลอดได้แปดอาทิตย์
08:11
I already suffer from anxiety,
154
491280
1896
ฉันมีภาวะวิตกกังวลอยู่แล้ว
08:13
but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
155
493200
5096
แต่ภาวะตื่นตระหนกที่ฉันประสบ ก่อนที่จะกลับไปทำงานนั้นสุดจะทน"
08:18
Statistically speaking,
156
498320
2096
ในทางสถิตินั้น
08:20
the shorter a woman's leave after having a baby,
157
500440
2696
วันลาหยุดของผู้หญิง หลังจากคลอดลูกยิ่งสั้นเท่าไหร่
08:23
the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders
158
503160
3216
ก็ยิ่งมีโอกาสที่เธอจะมีภาวะความผิดปกติ ทางอารมณ์หลังคลอดมากขึ้นเท่านั้น
08:26
like depression and anxiety,
159
506400
2096
อย่างเช่นภาวะซึมเศร้าและความวิตกกังวล
08:28
and among many potential consequences of those disorders,
160
508520
4016
และในบรรดาผลลัพธ์ที่อาจเกิดขึ้น จากความผิดปกติพวกนั้น
08:32
suicide is the second most common cause of death
161
512560
3136
การฆ่าตัวตาย เป็นสาเหตุ ของการตายอันดับสองที่พบมากที่สุด
08:35
in a woman's first year postpartum.
162
515720
1880
ในปีแรกของผู้หญิงที่คลอดลูก
08:39
Heads up that this next story --
163
519240
1576
มากันที่เรื่องต่อไป
08:40
I've never met this woman, but I find it hard to get through.
164
520840
4576
ฉันไม่เคยเจอผู้หญิงคนนี้ แต่ฉันพบว่ามันยากที่จะผ่านเรื่องนี้ไปได้
08:45
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential,
165
525440
4176
"ฉันรู้สึกเศร้าเสียใจมาก และโกรธที่ฉันสูญเสียช่วงเวลาสำคัญ
08:49
irreplaceable and formative time with my son.
166
529640
3856
ของพัฒนาการและทดแทนไม่ได้ ของลูกชายของฉัน
08:53
Labor and delivery left me feeling absolutely broken.
167
533520
3416
การคลอดทำให้ฉันรู้สึกพังทลายจริง ๆ
08:56
For months, all I remember is the screaming: colic, they said.
168
536960
4656
สิ่งเดียวที่ฉันจำได้ในช่วงหลายเดือน คือเสียงกรีดร้อง พวกเขาเรียกว่าโคลิค
09:01
On the inside, I was drowning.
169
541640
2136
ภายในตัวฉัน ฉันกำลังจมน้ำอยู่
09:03
Every morning, I asked myself how much longer I could do it.
170
543800
3696
ฉันถามตัวเองทุกเช้าว่า ฉันจะทนทำแบบนี้ไปได้อีกนานแค่ไหน
09:07
I was allowed to bring my baby to work.
171
547520
3176
ฉันได้รับอนุญาตให้พาลูกน้อยไปทำงานได้
09:10
I closed my office door while I rocked and shushed
172
550720
3136
ฉันปิดประดูห้องทำงานในขณะที่โยกและกล่อมลูก
09:13
and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble.
173
553880
3496
ฉันขอให้เขาหยุดร้อง เพื่อฉันจะได้ไม่ต้องมีปัญหา
09:17
I hid behind that office door every damn day
174
557400
2056
ฉันซ่อนอยู่หลังประตูในที่ทำงานแทบทุกวัน
09:19
and cried while he screamed.
175
559480
1936
และร้องไห้ในขณะที่เขาร้อง
09:21
I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment.
176
561440
3656
ฉันร้องไห้ในห้องน้ำ ขณะที่ฉันล้างอุปกรณ์ปั๊มนม
09:25
Every day, I cried all the way to work and all the way home again.
177
565120
3136
ฉันร้องตลอดทางที่ไปทำงาน และตลอดทางกลับบ้านทุกวัน
09:28
I promised my boss that the work I didn't get done during the day,
178
568280
3136
ฉันสัญญากับเจ้านายว่า งานที่ยังทำไม่เสร็จตอนกลางวัน
09:31
I'd make up at night from home.
179
571440
1656
ฉันจะกลับไปทำที่บ้านในตอนกลางคืน
09:33
I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
180
573120
3800
ฉันคิดว่า ต้องมีอะไรผิดปกติกับฉันแน่ ถึงทำให้ฉันควมคุมมันไม่ได้"
09:38
So those are the mothers.
181
578520
2616
นั่นคือเรื่องของคุณแม่
09:41
What of the babies?
182
581160
1776
แล้วเรื่องเด็กทารกล่ะ
09:42
As a country, do we care about the millions of babies
183
582960
2496
ในระดับประเทศ เราให้ความสำคัญกับเด็กทารกนับล้านคน
09:45
born every year to working mothers?
184
585480
1856
ที่เกิดมาทุกปี กับคุณแม่ ที่ต้องออกไปทำงานไหม
09:47
I say we don't,
185
587360
1336
ฉันขอบอกว่าไม่
09:48
not until they're of working and tax-paying and military-serving age.
186
588720
3456
ไม่จนกว่าพวกเขาจะทำงาน จ่ายภาษี และถึงวัยเกณฑ์ทหาร
09:52
We tell them we'll see them in 18 years,
187
592200
1905
เราบอกพวกเขาว่า เราจะเจอกันในอีก 18 ปี
09:54
and getting there is kind of on them.
188
594129
1762
และในระหว่างทางนั้นเป็นเรื่องของพวกเขา
09:57
One of the reasons I know this is that babies whose mothers
189
597854
2762
หนึ่งในเหตุผลที่ฉันรู้เรื่องนี้ ก็เพราะเด็กทารกที่มีแม่
10:00
have 12 or more weeks at home with them
190
600640
2296
อยู่บ้านกับเขา 12 อาทิตย์ หรือมากกว่านั้น
10:02
are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year,
191
602960
3976
จะมีโอกาสมากขึ้นที่จะได้รับวัคซีน และได้รับการตรวจร่างกายที่ดีในปีแรก
10:06
so those babies are more protected from deadly and disabling diseases.
192
606960
4696
เด็กพวกนั้นจึงจะได้รับการปกป้อง มากกว่าจากโรคที่ถึงตายและทำให้พิการ
10:11
But those things are hidden behind images like this.
193
611680
3240
แต่เรื่องพวกนั้นถูกซ่อนอยู๋ ข้างหลังรูปแบบนี้
10:18
America has a message for new mothers who work and for their babies.
194
618280
5496
สหรัฐฯ มีสาส์นให้คุณแม่มือใหม่ ที่ต้องทำงานและสำหรับลูกพวกเขา
10:23
Whatever time you get together, you should be grateful for it,
195
623800
3776
เวลาไหนก็ตามที่ได้อยู่ด้วยกัน พวกคุณควรจะรู้สึกขอบคุณ
10:27
and you're an inconvenience
196
627600
2736
และพวกคุณคือความไม่สะดวก
10:30
to the economy and to your employers.
197
630360
3016
สำหรับเศรษฐกิจและนายจ้าง
10:33
That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
198
633400
4536
วาทกรรมหนี้บุญคุณนั้น แทรกซึมอยู่ในหลายเรื่องที่ฉันได้ยิน
10:37
A woman told me,
199
637960
1656
ผู้หญิงคนหนึ่งเคยบอกฉัน
10:39
"I went back at eight weeks after my C-section
200
639640
2176
"ฉันกลับไปทำงานในแปดสัปดาห์ หลังจากผ่าท้องทำคลอด
10:41
because my husband was out of work.
201
641840
1816
เพราะสามีของฉันต้องออกไปทำงาน
10:43
Without me, my daughter had failure to thrive.
202
643680
2736
เพราะไม่มีฉันอยู่ ลูกสาวจึง มีพัฒนาการที่แย่
10:46
She wouldn't take a bottle.
203
646440
1296
เธอจะไม่กินนมเลยสักขวด
10:47
She started losing weight.
204
647760
1616
น้ำหนักเธอเริ่มลด
10:49
Thankfully, my manager was very understanding.
205
649400
2816
ต้องขอบคุณที่ผู้จัดการของฉัน ที่เข้าใจเรื่องนี้เป็นอย่างมาก
10:52
He let my mom bring my baby,
206
652240
1536
เขาให้แม่ของฉันพาลูกมา
10:53
who was on oxygen and a monitor,
207
653800
2296
ลูกที่มีเครื่องช่วยหายใจและเครื่องติดตาม
10:56
four times a shift so I could nurse her."
208
656120
2120
สี่ครั้งต่อกะ เพื่อให้ฉันดูแลเธอได้"
10:59
There's a little club of countries in the world
209
659960
3376
มีชมรมเล็ก ๆ อยู่ชมรมหนึ่ง ของประเทศต่าง ๆ ในโลก
11:03
that offer no national paid leave to new mothers.
210
663360
3856
ที่ไม่จ่ายค่าแรงในช่วงลาคลอด
11:07
Care to guess who they are?
211
667240
2456
คุณสนใจจะทายว่ามีประเทศอะไรบ้างไหมคะ
11:09
The first eight make up eight million in total population.
212
669720
3936
แปดประเทศแรก มีจำนวนแปดล้านคน ของประชากรทั้งหมด
11:13
They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations
213
673680
3496
ก็คือปาปัวนิวกินี ซูรินาเม และประเทศที่เป็นเกาะเล็ก
11:17
of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga.
214
677200
6216
อย่างไมโครนีเซีย มาร์แชลล์ นาอูรู นีอูเอ ปาเลา และตองกา
11:23
Number nine is the United States of America,
215
683440
2376
ประเทศที่เก้าคือสหรัฐฯ
11:25
with 320 million people.
216
685840
2080
และประชากร 320 ล้านคน
11:29
Oh, that's it.
217
689320
2336
หมดแล้วค่ะ
11:31
That's the end of the list.
218
691680
2576
นั่นคือประเทศสุดท้ายในรายชื่อ
11:34
Every other economy on the planet
219
694280
1616
เขตเศรษฐกิจส่วนที่เหลือในโลกใบนี้
11:35
has found a way to make some level of national paid leave work
220
695920
3896
ล่วนแล้วแต่มีหลักประกันวันลาแบบจ่ายค่าจ้าง ในระดับหนึ่ง
11:39
for the people doing the work of the future of those countries,
221
699840
2976
สำหรับผู้ที่ทำงานเพื่ออนาคต ของประเทศพวกเขา
11:42
but we say, "We couldn't possibly do that."
222
702840
4056
แต่เราบอกว่า "เราทำแบบนั้นจริง ๆ ไม่ได้หรอก"
11:46
We say that the market will solve this problem,
223
706920
2496
เราบอกว่า ตลาดจะแก้ไขปัญหานี้ไปเอง
11:49
and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women
224
709440
4336
แล้วเราก็ชื่นชมยินดี เมื่อบริษัท เสนอวันลาแบบจ่ายค่าจ้างให้ผู้หญิงมากขึ้น
11:53
who are already the highest-educated and highest-paid among us.
225
713800
3256
กลุ่มคนที่มีการศึกษา และได้รับเงินเดือนสูงสุดอยู่แล้วในหมู่พวกเรา
11:57
Remember that 88 percent?
226
717080
1816
จำ 88% นั้นได้ไหมคะ
11:58
Those middle- and low-income women are not going to participate in that.
227
718920
3840
ผู้หญิงที่มีรายได้ขั้นกลางและต่ำ จะไม่มีโอกาสได้เป็นส่วนหนึ่งในนั้น
12:03
We know that there are staggering economic, financial, physical
228
723880
5456
เรารู้ว่า มันจะมีราคาความไม่มั่นคง ทางเศรษฐกิจ การเงิน ทางกายภาพ
12:09
and emotional costs to this approach.
229
729360
2536
และทางอารมณ์ของวิธีการนี้
12:11
We have decided -- decided, not an accident,
230
731920
4016
เราได้ตัดสินใจ ไม่ใช่ด้วยความพลั้งเผลอ
12:15
to pass these costs directly on to working mothers and their babies.
231
735960
3936
ที่จะผลักราคาเหล่านี้โดยตรง ไปยังคุณแม่ที่ต้องทำงานและลูก ๆ
12:19
We know the price tag is higher for low-income women,
232
739920
2656
เรารู้ว่าป้ายราคาจะสูงกว่า สำหรับผู้หญิงที่มีรายได้น้อย
12:22
therefore disproportionately for women of color.
233
742600
2776
หรือก็คือ ไม่เป็นไปตามสัดส่วน สำหรับผู้หญิงที่ไม่ใช่คนขาว
12:25
We pass them on anyway.
234
745400
2456
เราก็ผลักมันไปอยู่ดี
12:27
All of this is to America's shame.
235
747880
2616
ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องน่าขายหน้าของสหรัฐฯ
12:30
But it's also to America's risk.
236
750520
3896
แต่ก็เป็นความเสี่ยงของสหรัฐฯ ด้วยเช่นกัน
12:34
Because what would happen
237
754440
1896
เพราะสิ่งที่อาจเกิดขึ้น
12:36
if all of these individual so-called choices to have babies
238
756360
4056
ถ้าสิ่งที่เรียกว่าทางเลือกส่วนบุคคล ที่จะมีลูกทั้งหมดนี้
12:40
started to turn into individual choices not to have babies.
239
760440
4000
เริ่มเปลี่ยนไปเป็นทางเลือกส่วนบุคคล ที่จะไม่มีลูก
12:45
One woman told me,
240
765320
1696
ผู้หญิงคนหนึ่งเคยบอกฉัน
12:47
"New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic.
241
767040
3256
"การเป็นคุณแม่มือใหม่มันยาก มันไม่ควรที่จะทำให้เป็นเรื่องสะเทือนใจ
12:50
When we talk about expanding our family now,
242
770320
2256
เมื่อเราพูดถึงการขยายครอบครัว ในตอนนี้
12:52
we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby.
243
772600
4296
เราสนใจว่าฉันจะต้องใช้เวลาเท่าไหร่ กับการดูแลตัวเองและลูกที่เพิ่งเกิด
12:56
If we were to have to do it again the same way as with our first,
244
776920
3296
ถ้าเราจะต้องทำซ้ำอีกครัง ในแบบเดียวกันกับตอนมีลูกคนแรก
13:00
we might stick with one kid."
245
780240
1640
เราขอมีลูกแค่ลูกคนเดียวดีกว่า"
13:03
The birthrate needed in America to keep the population stable
246
783800
2896
อัตราการเกิดที่จำเป็นสำหรับสหรัฐฯ เพื่อที่จะทำให้ประชากรมีเสถียรภาพ
13:06
is 2.1 live births per woman.
247
786720
2136
คือ 2.1 คนต่อผู้หญิงหนึ่งคน
13:08
In America today, we are at 1.86.
248
788880
3976
ในสหรัฐฯ วันนี้ เราอยู่ที่ 1.86
13:12
We need women to have babies,
249
792880
2296
เราต้องการผู้หญิงเพื่อที่จะมีลูก
13:15
and we are actively disincentivizing working women from doing that.
250
795200
4536
และเราก็ทำให้หญิงที่ต้องออกไปทำงาน หมดแรงจูงใจที่จะมีลูก
13:19
What would happen to work force, to innovation, to GDP,
251
799760
3216
อะไรจะเกิดขึ้นกับแรงงาน นวัตกรรม GDP
13:23
if one by one, the working mothers of this country were to decide
252
803000
4136
คุณแม่ที่ต้องออกไปทำงาน ในประเทศนี้แต่ละคนตัดสินใจ
13:27
that they can't bear to do this thing more than once?
253
807160
3360
ว่าพวกเขาไม่สามารถทนกับการทำสิ่งนี้ ได้มากกว่าหนึ่งครั้ง
13:31
I'm here today with only one idea worth spreading,
254
811680
3496
วันนี้ฉันมาอยู่ตรงนี้กับความคิดเดียว ที่คิดว่าควรที่จะเผยแพร่ต่อไป
13:35
and you've guessed what it is.
255
815200
2136
และคุณลองเดาดูซิว่ามันคืออะไร
13:37
It is long since time for the most powerful country on Earth
256
817360
3696
เป็นเวลาที่นาวนานนัก สำหรับประเทศที่ทรงอำนาจที่สุดในโลก
13:41
to offer national paid leave
257
821080
2056
ที่จะรับประกันการหยุดงานแบบจ่ายค่าจ้าง
13:43
to the people doing the work of the future of this country
258
823160
2715
สำหรับกลุ่มคนที่ทำงาน เพื่ออนาคตของประเทศนี้
13:45
and to the babies who represent that future.
259
825899
2877
และเพื่อเด็กทารกของพวกเขาเอง ซึ่งเป็นต้วแทนของอนาคตนั้น
13:48
Childbirth is a public good.
260
828800
2136
การมีลูกเป็นสินค้าสาธารณะ
13:50
This leave should be state-subsidized.
261
830960
2536
การหยุดลานี้ควรจะได้รับการอุดหนุนจากรัฐ
13:53
It should have no exceptions for small businesses,
262
833520
2496
มันไม่ควรจะมีการละเว้น ไม่ว่าจะธุรกิจขนาดเล็ก
13:56
length of employment or entrepreneurs.
263
836040
2456
ระยะเวลาการจ้างงาน หรือผู้ประกอบการ
13:58
It should be able to be shared between partners.
264
838520
2376
มันควรจะสามารถแบ่งได้ระหว่างคู่สามีภรรยา
14:00
I've talked today a lot about mothers,
265
840920
1976
วันนี้ฉันได้พูดถึงคุณแม่หลายคน
14:02
but co-parents matter on so many levels.
266
842920
2680
แต่การเลี้ยงลูกร่วมกัน ก็มีความสำคัญในหลายระดับ
14:07
Not one more woman should have to go back to work
267
847520
3096
ไม่ควรมีผู้หญิงคนไหนอีก ที่ต้องกลับไปทำงาน
14:10
while she is hobbling and bleeding.
268
850640
3176
ในขณะที่ทรงตัวไม่อยู่และเลือกออก
14:13
Not one more family should have to drain their savings account
269
853840
3656
ไม่ควรมีครอบครัวไหนอีก ที่ต้องจะต้องใช้เงินเก็บในบัญชีจนเกลี้ยง
14:17
to buy a few days of rest and recovery and bonding.
270
857520
3656
เพื่อที่จะซื้อเวลาสองสามวัน ในการพักฟื้นและสร้างสายสัมพันธ์
14:21
Not one more fragile infant
271
861200
2296
ไม่ควรมีทารกที่เปราะบางคนไหน
14:23
should have to go directly from the incubator to day care
272
863520
2936
ที่ต้องตรงจากตู้อบไปยังสถานเลี้ยงเด็ก
14:26
because his parents have used up all of their meager time
273
866480
2696
เพราะพ่อแม่ของเขาใช้เวลาที่มีอยู่น้อยนิด ไปหมดแล้ว
14:29
sitting in the NICU.
274
869200
1616
กับการนั่งอยู่ในหอผู้ป่วยทารกแรกเกิด ในระยะวิกฤติ
14:30
Not one more working family should be told that the collision
275
870840
2858
ไม่ควรมีครอบครัวไหนที่ต้องไปทำงาน แล้วถูกบอกว่าความไม่ลงรอยระหว่างงาน
14:33
of their work, their needed work and their needed parenthood,
276
873722
4334
ความจำเป็นในการทำงาน และความจำเป็นในการเลี้ยงลูก
14:38
is their problem alone.
277
878080
1480
คือปัญหาส่วนตัวของพวกเขาเอง
14:40
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming,
278
880760
4656
มันสะดุดที่ว่าเมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้นกับ ครอบครัวใหม่ มันเป็นสิ่งที่กัดกิน
14:45
and a family with a new baby is more financially vulnerable
279
885440
2776
และครอบครัวที่มีทารกเพิ่งเกิด จะมีความเสี่ยงทางการเงิน
14:48
than they've ever been before,
280
888240
1456
มากกว่าที่พวกเขาเคยจากเมื่อก่อน
14:49
so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf.
281
889720
3936
ดังนั้นแม่มือใหม่ไม่สามารถ ที่จะพูดแทนตัวเองได้
14:53
But all of us have voices.
282
893680
2216
แต่พวกเราทุกคนต่างมีเสียง
14:55
I am done, done having babies,
283
895920
3576
ฉันพอแล้ว พอแล้วกับการมีลูก
14:59
and you might be pre-baby,
284
899520
1856
และคุณอาจจะกำลังมีลูก
15:01
you might be post-baby,
285
901400
1376
คุณอาจจะมีลูกไปแล้ว
15:02
you might be no baby.
286
902800
1616
คุณอาจจะไม่มีลูก
15:04
It should not matter.
287
904440
1856
แต่นั่นไม่ควรเป็นประเด็น
15:06
We have to stop framing this as a mother's issue,
288
906320
2416
เราจะต้องหยุดตั้งกรอบว่า เรื่องนี้คือเรื่องของคุณแม่
15:08
or even a women's issue.
289
908760
1696
หรือแม้แต่เป็นเรื่องของผู้หญิง
15:10
This is an American issue.
290
910480
1560
เรื่องนี้เป็นเรื่องของสหรัฐฯ
15:14
We need to stop buying the lie that these images tell us.
291
914200
3496
เราต้องหยุดเชื่อเรื่องโกหก ที่รูปพวกนี้บอกเรา
15:17
We need to stop being comforted by them.
292
917720
2256
เราต้องหยุดที่จะรู้สึกสบายโดยพวกมัน
15:20
We need to question why we're told that this can't work
293
920000
2656
เราต้องถามว่า ทำไมเราถึงถูกบอกว่า เป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้
15:22
when we see it work everywhere all over the world.
294
922680
3296
ในเมื่อเราเห็นว่ามันเป็นไปได้ ทุกที่ในโลกใบนี้
15:26
We need to recognize that this American reality
295
926000
3776
เราต้องรับรู้ว่า ความเป็นจริงของสหรัฐฯ นี้
15:29
is to our dishonor and to our peril.
296
929800
3616
เป็นความอัปยศอดสูของเรา และเป็นพิษภัยของเราเอง
15:33
Because this is not,
297
933440
2176
เพราะนี่ไม่ใช่
15:35
this is not,
298
935640
1616
นี่ก็ไม่ใช่
15:37
and this is not what a working mother looks like.
299
937280
3480
และนี่ก็ไม่ใช่ คุณแม่ที่ต้องไปทำงานนอกบ้านอย่างที่เป็นเลย
15:42
(Applause)
300
942200
1720
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7