How America Fails New Parents — and Their Babies | Jessica Shortall | TED Talks

135,916 views ・ 2016-01-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Sebastian Betti
00:12
What does a working mother look like?
0
12360
2856
¿A qué se parece una madre trabajadora?
00:15
If you ask the Internet, this is what you'll be told.
1
15240
3256
Si buscan en Internet, encontrarán esto.
00:18
Never mind that this is what you'll actually produce
2
18520
4430
No importa que sea esto lo que realmente produzcas
00:22
if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
3
22970
2886
si intentas trabajar en una computadora con un bebé en tu regazo.
00:25
(Laughter)
4
25880
1536
(Risas)
00:27
But no, this isn't a working mother.
5
27440
2896
Pero no, esta no es una madre trabajadora.
00:30
You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them.
6
30360
3176
Notarán un tema en estas fotos. Veremos muchas fotos.
00:33
That theme is amazing natural lighting,
7
33560
2416
Ese tema es la sorprendente iluminación natural,
00:36
which, as we all know,
8
36000
3136
que, como todos sabemos,
00:39
is the hallmark of every American workplace.
9
39160
4176
es el sello distintivo de cada lugar de trabajo estadounidense.
00:43
There are thousands of images like these.
10
43360
3456
Hay miles de imágenes como estas.
00:46
Just put the term "working mother" into any Google image search engine,
11
46840
3416
Solo pongan "madre trabajadora" en imágenes de Google,
00:50
stock photo site.
12
50280
1256
guarden el sitio de fotos.
00:51
They're all over the Internet,
13
51560
1456
Están por toda Internet,
00:53
they're topping blog posts and news pieces,
14
53040
2376
llenan los blogs y las noticias,
00:55
and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us
15
55440
4336
y me he obsesionado con ellas y la mentira que nos dicen
00:59
and the comfort that they give us,
16
59800
1976
y la comodidad que nos dan,
01:01
that when it comes to new working motherhood in America,
17
61800
3416
que cuando se trata de la nueva maternidad de trabajo en EE.UU.,
01:05
everything's fine.
18
65240
1776
todo está bien.
01:07
But it's not fine.
19
67040
1576
Pero no está bien.
01:08
As a country, we are sending millions of women back to work
20
68640
3416
Como país, estamos enviando a millones de mujeres a trabajar
01:12
every year, incredibly and kind of horrifically soon
21
72080
3936
todos los años, increíble y horriblemente pronto
01:16
after they give birth.
22
76040
1656
después de dar a luz.
01:17
That's a moral problem
23
77720
1696
Este es un problema moral
01:19
but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
24
79440
3896
pero hoy también diré por qué es un problema económico.
01:23
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images,
25
83360
3616
Me molestó mucho y me obsesioné con la irrealidad de estas imágenes,
01:27
which look nothing like my life,
26
87000
2016
que no se parecen en nada a mi vida,
01:29
that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos
27
89040
5176
que recientemente decidí lanzar y protagonizar una parodia de fotografías
01:34
that I hoped the world would start to use
28
94240
2136
que esperaba el mundo empezara a usar
01:36
just showing the really awkward reality of going back to work
29
96400
4256
simplemente mostrando la realidad muy incómoda de volver a trabajar
01:40
when your baby's food source is attached to your body.
30
100680
3560
cuando la fuente de alimentación de tu bebé está conectada a tu cuerpo.
01:45
I'm just going to show you two of them.
31
105320
2376
Solo voy a mostrar dos.
01:47
(Laughter)
32
107720
2056
(Risas)
01:49
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk
33
109800
3096
Nada dice "Da a esa chica una promoción", al tener fugas de leche materna
01:52
through your dress during a presentation.
34
112920
2136
en su vestido durante una presentación.
01:55
You'll notice that there's no baby in this photo,
35
115080
2416
Se darán cuenta de que no hay bebé en esta foto,
01:57
because that's not how this works,
36
117520
2616
porque no es así como funciona esto,
02:00
not for most working mothers.
37
120160
2336
no para la mayoría de las madres trabajadoras.
02:02
Did you know, and this will ruin your day,
38
122520
2056
¿Sabían, y esto va a arruinar su día,
02:04
that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized
39
124600
3176
que cada vez que pasan un inodoro, el contenido se vuelve un aerosol
02:07
and they'll stay airborne for hours?
40
127800
2416
y se quedará en el aire durante horas?
02:10
And yet, for many new working mothers,
41
130240
2736
Y, sin embargo, para muchas madres trabajadoras,
02:13
this is the only place during the day that they can find to make food
42
133000
3256
este es el único lugar durante el día, en que pueden hacer la comida
02:16
for their newborn babies.
43
136280
1320
para sus recién nacidos.
02:18
I put these things, a whole dozen of them, into the world.
44
138880
3456
Puse estas cosas, unas 12, en el mundo.
02:22
I wanted to make a point.
45
142360
1616
Quería plantear una idea.
02:24
I didn't know what I was also doing was opening a door,
46
144000
3416
No sabía que también estaba abriendo una puerta,
02:27
because now, total strangers from all walks of life
47
147440
3536
porque ahora, extrañas de todos los ámbitos de la vida
02:31
write to me all the time
48
151000
1936
me escriben todo el tiempo
02:32
just to tell me what it's like for them to go back to work
49
152960
3856
solo para decirme lo que es para ellas volver al trabajo
02:36
within days or weeks of having a baby.
50
156840
3016
días o semanas después de tener un bebé.
02:39
I'm going to share 10 of their stories with you today.
51
159880
2576
Voy a compartir 10 historias con Uds. hoy.
02:42
They are totally real, some of them are very raw,
52
162480
3376
Son totalmente reales, algunas son muy crudas,
02:45
and not one of them looks anything like this.
53
165880
3040
y ninguna se parece a esto.
02:50
Here's the first.
54
170360
1776
Aquí está la primera.
02:52
"I was an active duty service member at a federal prison.
55
172160
3696
"Yo era un miembro en servicio activo en una prisión federal.
02:55
I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section.
56
175880
4376
Volví al trabajo tras el máximo permitido a 8 semanas de mi cesárea.
03:00
A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,'
57
180280
4056
A un compañero de trabajo le molestó que hubiera estado de 'vacaciones'
03:04
so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk
58
184360
3429
por lo que intencionalmente abrió la puerta mientras estaba sacándome leche
03:07
and stood in the doorway with inmates in the hallway."
59
187813
4043
y se quedó en la puerta con los reclusos en el pasillo".
03:11
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now,
60
191880
3296
Muchas historias que mujeres totalmente desconocidas, me envían,
03:15
are not actually even about breastfeeding.
61
195200
2256
no son en realidad sobre la lactancia materna.
03:17
A woman wrote to me to say,
62
197480
1896
Una mujer me escribió para decir:
03:19
"I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks.
63
199400
4776
"Di a luz a los gemelos y volví al trabajo tras 7 semanas sin pago.
03:24
Emotionally, I was a wreck.
64
204200
1656
Emocionalmente, era una ruina.
03:25
Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing,
65
205880
4336
Físicamente, tuve una hemorragia grave durante el parto, un gran desgarro,
03:30
so I could barely get up, sit or walk.
66
210240
2736
así que apenas podía levantarme, sentarme o caminar.
03:33
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days
67
213000
3856
Mi empleador me dijo que no podía usar mis días de vacaciones disponibles
03:36
because it was budget season."
68
216880
1760
porque era época de presupuesto".
03:39
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye
69
219800
4616
He llegado a creer que no podemos mirar situaciones como estas
03:44
because then we'd be horrified,
70
224440
1816
porque nos horrorizaríamos,
03:46
and if we get horrified then we have to do something about it.
71
226280
3056
y si nos horrorizamos entonces tenemos que hacer algo.
03:49
So we choose to look at, and believe, this image.
72
229360
3856
Así que optamos por mirar, y creer en esta imagen.
03:53
I don't really know what's going on in this picture,
73
233240
2456
Realmente no sé qué está pasando en esta foto,
03:55
because I find it weird and slightly creepy.
74
235720
2656
porque me parece raro y un poco espeluznante.
03:58
(Laughter)
75
238400
1416
(Risas)
03:59
Like, what is she doing?
76
239840
1216
Como, ¿qué está haciendo?
04:01
But I know what it tells us.
77
241080
4016
Pero sé lo que nos dice.
04:05
It tells us that everything's fine.
78
245120
2536
Nos dice que todo está bien.
04:07
This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine.
79
247680
3736
Esta madre trabajadora, todas las madres que trabajan y sus hijos, están bien.
04:11
There's nothing to see here.
80
251440
1976
No hay nada que ver aquí.
04:13
And anyway, women have made a choice,
81
253440
3416
Y, de todos modos, las mujeres han tomado una decisión,
04:16
so none of it's even our problem.
82
256880
2296
por lo que ninguno de sus problemas son nuestros.
04:19
I want to break this choice thing down into two parts.
83
259200
2936
Quiero dividir esta cosa de la elección en dos partes.
04:22
The first choice says that women have chosen to work.
84
262160
3616
La primera opción dice que las mujeres han optado por trabajar.
04:25
So, that's not true.
85
265800
2216
Eso no es cierto.
04:28
Today in America, women make up 47 percent of the workforce,
86
268040
5215
Hoy en EE.UU., las mujeres representan el 47 % de la fuerza laboral,
04:33
and in 40 percent of American households
87
273279
1977
y en el 40 % de los hogares de EE.UU.
04:35
a woman is the sole or primary breadwinner.
88
275280
3536
una mujer es el sostén único o principal.
04:38
Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy,
89
278840
4536
Nuestro trabajo remunerado es una parte enorme del motor de esta economía,
04:43
and it is essential for the engines of our families.
90
283400
2776
y es esencial para los motores de nuestras familias.
04:46
On a national level, our paid work is not optional.
91
286200
4176
A nivel nacional, el trabajo remunerado no es opcional.
04:50
Choice number two says that women are choosing to have babies,
92
290400
2936
La número dos dice que las mujeres optan por tener hijos,
04:53
so women alone should bear the consequences of those choices.
93
293360
3120
así que las mujeres solas deben afrontar las consecuencias.
04:58
You know, that's one of those things
94
298200
1776
Ya saben, esa es una de esas cosas
05:00
that when you hear it in passing, can sound correct.
95
300000
2456
que si la escuchas de paso, puede sonar correcta.
05:02
I didn't make you have a baby.
96
302480
1429
No te hice tener un bebé.
05:03
I certainly wasn't there when that happened.
97
303933
2083
Desde luego, no estaba allí cuando pasó.
05:06
But that stance ignores a fundamental truth,
98
306040
6016
Pero esa postura ignora una verdad fundamental,
05:12
which is that our procreation on a national scale is not optional.
99
312080
4896
que es que nuestra procreación a escala nacional no es opcional.
05:17
The babies that women, many of them working women, are having today,
100
317000
4496
Los bebés que las mujeres, muchas de ellas trabajadoras, están teniendo hoy,
05:21
will one day fill our workforce, protect our shores,
101
321520
3216
un día serán nuestra fuerza de trabajo, protegerán nuestras costas,
05:24
make up our tax base.
102
324760
1816
conforman nuestra base de impuestos.
05:26
Our procreation on a national scale is not optional.
103
326600
4176
Nuestra procreación a escala nacional no es opcional.
05:30
These aren't choices.
104
330800
1376
Esas no son opciones.
05:32
We need women to work. We need working women to have babies.
105
332200
3816
Necesitamos mujeres en el trabajo. Necesitamos que tengan bebés.
05:36
So we should make doing those things at the same time
106
336040
2477
Así que debemos hacer esas cosas al mismo tiempo
05:38
at least palatable, right?
107
338541
1400
al menos apetecibles, ¿no?
05:40
OK, this is pop quiz time:
108
340960
2696
Bueno, es el momento de un examen sorpresa:
05:43
what percentage of working women in America do you think
109
343680
2936
¿Qué porcentaje de mujeres que trabajan en EE.UU.
05:46
have no access to paid maternity leave?
110
346640
3520
no tienen acceso a permiso remunerado por maternidad?
05:51
88 percent.
111
351440
1200
88 %.
05:53
88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave
112
353873
3143
Al 88 % de las madres que trabajan no se les paga un minuto de tiempo
05:57
after they have a baby.
113
357040
1616
después de tener un bebé.
05:58
So now you're thinking about unpaid leave.
114
358680
3616
Así que ahora están pensando en las licencias no remuneradas.
06:02
It exists in America. It's called FMLA. It does not work.
115
362320
3576
Existe en EE.UU. Se llama FMLA. No funciona.
06:05
Because of the way it's structured, all kinds of exceptions,
116
365920
2976
Debido a que está estructurada con todo tipo de excepciones,
06:08
half of new mothers are ineligible for it.
117
368920
4016
la mitad de las madres no son elegibles para ella.
06:12
Here's what that looks like.
118
372960
1334
Este es su aspecto.
06:16
"We adopted our son.
119
376320
1816
"Adoptamos nuestro hijo.
06:18
When I got the call, the day he was born, I had to take off work.
120
378160
4216
Cuando recibí la llamada, el día en que nació, tuve que dejar de trabajar.
06:22
I had not been there long enough to qualify for FMLA,
121
382400
3136
No había estado el tiempo suficiente para calificar para FMLA,
06:25
so I wasn't eligible for unpaid leave.
122
385560
2736
así que no era elegible para la licencia sin sueldo.
06:28
When I took time off to meet my newborn son,
123
388320
2416
Cuando tomé un tiempo para conocer a mi hijo recién nacido,
06:30
I lost my job."
124
390760
1200
perdí mi trabajo".
06:33
These corporate stock photos hide another reality, another layer.
125
393840
4896
Estas fotografías esconden otra realidad, otra capa.
06:38
Of those who do have access to just that unpaid leave,
126
398760
3616
De las que sí tienen acceso a solo esa licencia sin sueldo,
06:42
most women can't afford to take much of it at all.
127
402400
3176
la mayoría no pueden darse el lujo de tomar mucho tiempo.
06:45
A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability
128
405600
3496
Una enfermera me dijo: "Yo no califico para la discapacidad a corto plazo
06:49
because my pregnancy was considered a preexisting condition.
129
409120
4056
porque mi embarazo se considera una condición preexistente.
06:53
We used up all of our tax returns and half of our savings
130
413200
2667
Usamos todas las devoluciones de impuestos y la mitad de los ahorros
06:55
during my six unpaid weeks.
131
415891
1845
en seis semanas no pagadas.
06:57
We just couldn't manage any longer.
132
417760
1736
No podía soportar más tiempo.
06:59
Physically it was hard, but emotionally it was worse.
133
419520
2536
Físicamente era difícil, emocionalmente fue peor.
07:02
I struggled for months being away from my son."
134
422080
2976
Luché durante meses al estar lejos de mi hijo".
07:05
So this decision to go back to work so early,
135
425080
2896
Así que esta decisión de volver a trabajar tan pronto,
07:08
it's a rational economic decision driven by family finances,
136
428000
4176
es una decisión económica racional impulsada por las finanzas de la familia,
07:12
but it's often physically horrific
137
432200
2256
pero a menudo es físicamente horrible
07:14
because putting a human into the world is messy.
138
434480
3536
porque traer un ser humano al mundo es complicado.
07:18
A waitress told me,
139
438040
1416
Una camarera me dijo:
07:19
"With my first baby, I was back at work five weeks postpartum.
140
439480
3536
"Con mi primer bebé, volví al trabajo 5 semanas después del parto.
07:23
With my second, I had to have major surgery after giving birth,
141
443040
3056
Con el segundo, tuve una cirugía mayor después de dar a luz,
07:26
so I waited until six weeks to go back.
142
446120
3016
así que esperé hasta 6 semanas para volver.
07:29
I had third degree tears."
143
449160
2080
Tenía lágrimas de tercer grado".
07:32
23 percent of new working mothers in America
144
452880
3056
El 23 % de las nuevas madres trabajadoras en EE.UU.
07:35
will be back on the job within two weeks of giving birth.
145
455960
4600
estará de vuelta al trabajo a las dos semanas de dar a luz.
07:42
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant.
146
462320
4656
"He trabajado como camarera y cocinera, 75 horas a la semana durante el embarazo.
07:47
I had to return to work before my baby was a month old,
147
467000
2616
Tuve que volver a trabajar antes del primer mes,
07:49
working 60 hours a week.
148
469640
2016
a trabajar 60 horas a la semana.
07:51
One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
149
471680
5056
Una de mis compañeras solo pudo pagar 10 días de descanso con su bebé".
07:56
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications.
150
476760
4176
Claro, esto no es solo un escenario con consecuencias económicas y físicas.
08:00
Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
151
480960
5176
El parto es, y siempre será, un enorme evento psicológico.
08:06
A teacher told me,
152
486160
2096
Una profesora me dijo:
08:08
"I returned to work eight weeks after my son was born.
153
488280
2976
"Volví a trabajar 8 semanas después del nacimiento de mi hijo.
08:11
I already suffer from anxiety,
154
491280
1896
Yo ya sufro de ansiedad,
08:13
but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
155
493200
5096
pero los ataques de pánico que tenía antes de volver eran insoportables".
08:18
Statistically speaking,
156
498320
2096
Estadísticamente hablando,
08:20
the shorter a woman's leave after having a baby,
157
500440
2696
cuanto menor la licencia después de tener un bebé,
08:23
the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders
158
503160
3216
es más probable sufrir trastornos del ánimo posparto
08:26
like depression and anxiety,
159
506400
2096
como depresión y ansiedad,
08:28
and among many potential consequences of those disorders,
160
508520
4016
y entre muchas potenciales consecuencias de esos trastornos,
08:32
suicide is the second most common cause of death
161
512560
3136
el suicidio es la segunda causa más común de muerte
08:35
in a woman's first year postpartum.
162
515720
1880
en mujeres después del primer año del parto.
08:39
Heads up that this next story --
163
519240
1576
Atención a la siguiente historia.
08:40
I've never met this woman, but I find it hard to get through.
164
520840
4576
Nunca he conocido a esta mujer, pero me resulta difícil de asimilar:
08:45
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential,
165
525440
4176
"Siento tremenda pena y rabia de perder un elemento esencial,
08:49
irreplaceable and formative time with my son.
166
529640
3856
un tiempo insustituible y formativo con mi hijo.
08:53
Labor and delivery left me feeling absolutely broken.
167
533520
3416
El trabajo y parto me dejó absolutamente devastada.
08:56
For months, all I remember is the screaming: colic, they said.
168
536960
4656
Durante meses, todo lo que recuerdo son gritos por cólicos, dijeron.
09:01
On the inside, I was drowning.
169
541640
2136
Por dentro me estaba ahogando.
09:03
Every morning, I asked myself how much longer I could do it.
170
543800
3696
Todas las mañanas, me pregunté cuánto tiempo más podría hacerlo.
09:07
I was allowed to bring my baby to work.
171
547520
3176
Se me permitió llevar a mi bebé al trabajo.
09:10
I closed my office door while I rocked and shushed
172
550720
3136
Cerré la puerta de mi oficina mientras lo mecía y callaba
09:13
and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble.
173
553880
3496
y le rogué que dejara de gritar para no meterme en problemas.
09:17
I hid behind that office door every damn day
174
557400
2056
Me escondí en la oficina cada maldito día
09:19
and cried while he screamed.
175
559480
1936
y lloraba mientras él gritaba.
09:21
I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment.
176
561440
3656
Lloré en el baño mientras lavaba el equipo de bombeo.
09:25
Every day, I cried all the way to work and all the way home again.
177
565120
3136
Cada día, lloraba de camino al trabajo y a la vuelta.
09:28
I promised my boss that the work I didn't get done during the day,
178
568280
3136
Le prometí a mi jefe que el trabajo que no hiciera durante el día,
09:31
I'd make up at night from home.
179
571440
1656
lo haría en la noche en la casa.
09:33
I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
180
573120
3800
Pensé, hay algo mal en mí que no puedo manejar esto".
09:38
So those are the mothers.
181
578520
2616
Así que esas son las madres.
09:41
What of the babies?
182
581160
1776
¿Qué hay de los bebés?
09:42
As a country, do we care about the millions of babies
183
582960
2496
Como país, ¿nos preocupamos por los millones de bebés
09:45
born every year to working mothers?
184
585480
1856
nacidos de madres que trabajan?
09:47
I say we don't,
185
587360
1336
Yo digo que no, no hasta que
09:48
not until they're of working and tax-paying and military-serving age.
186
588720
3456
tengan edad de trabajar, pagar impuestos y hacer el servicio militar.
09:52
We tell them we'll see them in 18 years,
187
592200
1905
Les decimos te veremos en 18 años,
09:54
and getting there is kind of on them.
188
594129
1762
y llegar allí es cosa de ellos.
09:57
One of the reasons I know this is that babies whose mothers
189
597854
2762
Lo sé porque los bebés cuyas madres
10:00
have 12 or more weeks at home with them
190
600640
2296
tienen 12 o más semanas en casa con ellos
10:02
are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year,
191
602960
3976
tienen más probabilidades de tener las vacunas y chequeos del primer año,
10:06
so those babies are more protected from deadly and disabling diseases.
192
606960
4696
por lo que estarán más protegidos de enfermedades mortales e incapacitantes.
10:11
But those things are hidden behind images like this.
193
611680
3240
Pero esas cosas se ocultan detrás de imágenes como esta.
10:18
America has a message for new mothers who work and for their babies.
194
618280
5496
EE.UU. tiene un mensaje para las nuevas madres que trabajan y para sus bebés.
10:23
Whatever time you get together, you should be grateful for it,
195
623800
3776
Cualquiera sea el tiempo que pasen juntos, deben estar agradecidas por ello,
10:27
and you're an inconvenience
196
627600
2736
son un inconveniente
10:30
to the economy and to your employers.
197
630360
3016
para la economía y para sus empleadores.
10:33
That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
198
633400
4536
Esa narrativa de gratitud aparece en muchas de las historias que escucho.
10:37
A woman told me,
199
637960
1656
Una mujer me dijo:
10:39
"I went back at eight weeks after my C-section
200
639640
2176
"Volví a las 8 semanas después de mi cesárea
10:41
because my husband was out of work.
201
641840
1816
porque mi marido estaba sin trabajo.
10:43
Without me, my daughter had failure to thrive.
202
643680
2736
Sin mí, mi hija tuvo retraso en el desarrollo.
10:46
She wouldn't take a bottle.
203
646440
1296
No tomaba su biberón.
10:47
She started losing weight.
204
647760
1616
Empezó a perder peso.
10:49
Thankfully, my manager was very understanding.
205
649400
2816
Afortunadamente, mi jefe fue muy comprensivo.
10:52
He let my mom bring my baby,
206
652240
1536
Dejó que mi mamá trajera a mi bebé,
10:53
who was on oxygen and a monitor,
207
653800
2296
que estaba con oxígeno y un monitor,
10:56
four times a shift so I could nurse her."
208
656120
2120
cuatro veces para que yo pudiera cuidarla".
10:59
There's a little club of countries in the world
209
659960
3376
Hay un pequeño club de países en el mundo
11:03
that offer no national paid leave to new mothers.
210
663360
3856
que no ofrecen ninguna licencia nacional pagada a las nuevas madres.
11:07
Care to guess who they are?
211
667240
2456
¿Adivinan cuáles son?
11:09
The first eight make up eight million in total population.
212
669720
3936
Los 8 primeros suman 8 millones en población total.
11:13
They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations
213
673680
3496
Son Papúa Nueva Guinea, Surinam y las pequeñas naciones insulares
11:17
of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga.
214
677200
6216
de Micronesia, Islas Marshall, Nauru, Niue, Palau y Tonga.
11:23
Number nine is the United States of America,
215
683440
2376
El número nueve es Estados Unidos de América,
11:25
with 320 million people.
216
685840
2080
con 320 millones de personas.
11:29
Oh, that's it.
217
689320
2336
Oh, eso es todo.
11:31
That's the end of the list.
218
691680
2576
Ese es el final de la lista.
11:34
Every other economy on the planet
219
694280
1616
Cualquier otra economía del planeta
11:35
has found a way to make some level of national paid leave work
220
695920
3896
ha encontrado una forma de dar alguna licencia nacional remunerada
11:39
for the people doing the work of the future of those countries,
221
699840
2976
para la gente que hace el trabajo del futuro de esos países,
11:42
but we say, "We couldn't possibly do that."
222
702840
4056
pero nosotros decimos: "No podríamos hacer eso".
11:46
We say that the market will solve this problem,
223
706920
2496
Decimos que el mercado resolverá este problema,
11:49
and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women
224
709440
4336
y nos animamos cuando las empresas ofrecen licencia y atención a las mujeres
11:53
who are already the highest-educated and highest-paid among us.
225
713800
3256
que ya tienen mejor instrucción y reciben mejor paga.
11:57
Remember that 88 percent?
226
717080
1816
¿Recuerdan ese 88 %?
11:58
Those middle- and low-income women are not going to participate in that.
227
718920
3840
Esas mujeres de medianos y bajos ingresos no van a participar en eso.
12:03
We know that there are staggering economic, financial, physical
228
723880
5456
Conocemos los asombrosos costos económicos, financieros, físicos
12:09
and emotional costs to this approach.
229
729360
2536
y emocionales de este enfoque.
12:11
We have decided -- decided, not an accident,
230
731920
4016
Hemos decidido, decidido, no es un accidente,
12:15
to pass these costs directly on to working mothers and their babies.
231
735960
3936
pasar estos costos directamente a las madres trabajadoras y a sus bebés.
12:19
We know the price tag is higher for low-income women,
232
739920
2656
Sabemos que el precio es mayor para mujeres de bajos ingresos,
12:22
therefore disproportionately for women of color.
233
742600
2776
y de manera desproporcionada para las mujeres de color.
12:25
We pass them on anyway.
234
745400
2456
Se los pasamos de todos modos.
12:27
All of this is to America's shame.
235
747880
2616
Todo esto para vergüenza de EE.UU.
12:30
But it's also to America's risk.
236
750520
3896
Pero también para riesgo de EE.UU.
12:34
Because what would happen
237
754440
1896
Debido a lo que sucedería
12:36
if all of these individual so-called choices to have babies
238
756360
4056
si todas estas llamadas opciones personales de tener bebés
12:40
started to turn into individual choices not to have babies.
239
760440
4000
empezaran a convertirse en elecciones personales de no tener bebés.
12:45
One woman told me,
240
765320
1696
Una mujer me dijo:
12:47
"New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic.
241
767040
3256
"La nueva maternidad es dura. No debería ser traumática.
12:50
When we talk about expanding our family now,
242
770320
2256
Al hablar de expandir nuestra familia ahora,
12:52
we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby.
243
772600
4296
nos centramos en el tiempo que tendría que cuidarme y al nuevo bebé.
12:56
If we were to have to do it again the same way as with our first,
244
776920
3296
Si tuviera que hacerlo de nuevo de la misma forma que con el primero,
13:00
we might stick with one kid."
245
780240
1640
podríamos seguir con un niño".
13:03
The birthrate needed in America to keep the population stable
246
783800
2896
La tasa de natalidad necesaria para mantener la población estable
13:06
is 2.1 live births per woman.
247
786720
2136
es de 2,1 nacimientos por mujer.
13:08
In America today, we are at 1.86.
248
788880
3976
En EE.UU. hoy, estamos en 1,86.
13:12
We need women to have babies,
249
792880
2296
Necesitamos que las mujeres tengan hijos,
13:15
and we are actively disincentivizing working women from doing that.
250
795200
4536
y estamos desincentivando activamente a las mujeres que trabajan de hacer eso.
13:19
What would happen to work force, to innovation, to GDP,
251
799760
3216
¿Qué le pasaría a la fuerza laboral, a la innovación, al PIB,
13:23
if one by one, the working mothers of this country were to decide
252
803000
4136
si una a una, las madres trabajadoras de este país deciden
13:27
that they can't bear to do this thing more than once?
253
807160
3360
que no pueden soportar la idea de hacer esto más de una vez?
13:31
I'm here today with only one idea worth spreading,
254
811680
3496
Estoy aquí hoy con una sola idea que vale la pena difundir,
13:35
and you've guessed what it is.
255
815200
2136
y han adivinado cuál es.
13:37
It is long since time for the most powerful country on Earth
256
817360
3696
Ha pasado mucho tiempo para que el país más poderoso del planeta
13:41
to offer national paid leave
257
821080
2056
ofrezca la licencia nacional remunerada
13:43
to the people doing the work of the future of this country
258
823160
2715
a las personas que hacen el trabajo del futuro de este país
13:45
and to the babies who represent that future.
259
825899
2877
y para los bebés que representan ese futuro.
13:48
Childbirth is a public good.
260
828800
2136
El parto es un bien público.
13:50
This leave should be state-subsidized.
261
830960
2536
Esta licencia debe ser subsidiada por el Estado.
13:53
It should have no exceptions for small businesses,
262
833520
2496
No debería haber ninguna excepción por ser pequeña empresa,
13:56
length of employment or entrepreneurs.
263
836040
2456
por duración del empleo ni por emprendimiento.
13:58
It should be able to be shared between partners.
264
838520
2376
Se debería poder compartir en la pareja.
14:00
I've talked today a lot about mothers,
265
840920
1976
He hablado hoy mucho de las madres,
14:02
but co-parents matter on so many levels.
266
842920
2680
pero los padres son importantes en muchos niveles.
14:07
Not one more woman should have to go back to work
267
847520
3096
Ni una sola mujer más debería tener que volver a trabajar
14:10
while she is hobbling and bleeding.
268
850640
3176
mientras que está cojeando y sangrando.
14:13
Not one more family should have to drain their savings account
269
853840
3656
Ni una familia más debería tener que vaciar su cuenta de ahorros
14:17
to buy a few days of rest and recovery and bonding.
270
857520
3656
para comprar un par de días de descanso, recuperación y vinculación.
14:21
Not one more fragile infant
271
861200
2296
Ningún frágil bebé
14:23
should have to go directly from the incubator to day care
272
863520
2936
debería tener que ir de la incubadora a la guardería
14:26
because his parents have used up all of their meager time
273
866480
2696
porque sus padres han agotado todo su magro tiempo
14:29
sitting in the NICU.
274
869200
1616
sentados en la UCIN.
14:30
Not one more working family should be told that the collision
275
870840
2858
A ninguna familia trabajadora más le deberían decir que la colisión
14:33
of their work, their needed work and their needed parenthood,
276
873722
4334
de su trabajo, su trabajo necesario y su paternidad necesaria,
14:38
is their problem alone.
277
878080
1480
es solo problema de ellos.
14:40
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming,
278
880760
4656
La trampa es que cuando esto le pasa a una nueva familia, se está consumiendo,
14:45
and a family with a new baby is more financially vulnerable
279
885440
2776
y una familia con un nuevo bebé es financieramente más vulnerable
14:48
than they've ever been before,
280
888240
1456
que nunca antes,
14:49
so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf.
281
889720
3936
por lo que la nueva madre no puede darse el lujo de tener voz propia.
14:53
But all of us have voices.
282
893680
2216
Pero todos tenemos voz.
14:55
I am done, done having babies,
283
895920
3576
Yo ya he terminado, ya tuve mis bebés.
14:59
and you might be pre-baby,
284
899520
1856
Uds. quizá estén por tener,
15:01
you might be post-baby,
285
901400
1376
o hayan tenido ya,
15:02
you might be no baby.
286
902800
1616
o no tengan bebé.
15:04
It should not matter.
287
904440
1856
No debería importar.
15:06
We have to stop framing this as a mother's issue,
288
906320
2416
Tenemos que dejar de enmarcar esto como un tema de la madre,
15:08
or even a women's issue.
289
908760
1696
o un asunto de mujeres.
15:10
This is an American issue.
290
910480
1560
Este es un tema de EE.UU.
15:14
We need to stop buying the lie that these images tell us.
291
914200
3496
Tenemos que dejar de comprar la mentira que nos muestran estas imágenes.
15:17
We need to stop being comforted by them.
292
917720
2256
Tenemos que dejar de ser consolados por ellas.
15:20
We need to question why we're told that this can't work
293
920000
2656
Tenemos que preguntarnos por qué dicen que no puede funcionar
15:22
when we see it work everywhere all over the world.
294
922680
3296
cuando vemos que funciona en todas partes del mundo.
15:26
We need to recognize that this American reality
295
926000
3776
Tenemos que reconocer que esta realidad de EE.UU.
15:29
is to our dishonor and to our peril.
296
929800
3616
es para nuestra deshonra y para nuestro propio riesgo.
15:33
Because this is not,
297
933440
2176
Debido a que esto no es,
15:35
this is not,
298
935640
1616
esto no es,
15:37
and this is not what a working mother looks like.
299
937280
3480
y este no es el aspecto de una madre trabajadora.
15:42
(Applause)
300
942200
1720
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7