How America Fails New Parents — and Their Babies | Jessica Shortall | TED Talks

135,424 views ・ 2016-01-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
What does a working mother look like?
0
12360
2856
Kako izgleda zaposlena majka?
00:15
If you ask the Internet, this is what you'll be told.
1
15240
3256
Ako upitate internet, reći će vam ovo.
00:18
Never mind that this is what you'll actually produce
2
18520
4430
Nema veze što ćete zapravo proizvesti ovo
00:22
if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
3
22970
2886
ako pokušate da radite za kompjuterom sa bebom na svom krilu.
00:25
(Laughter)
4
25880
1536
(Smeh)
00:27
But no, this isn't a working mother.
5
27440
2896
Ipak, ne, ovo je zaposlena majka.
00:30
You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them.
6
30360
3176
Primetićete temu na ovim slikama. Videćemo mnogo njih.
Tu temu čini sjajno prirodno osvetljenje,
00:33
That theme is amazing natural lighting,
7
33560
2416
00:36
which, as we all know,
8
36000
3136
koje, kao što svi znamo,
predstavlja obeležje svakog radnog mesta u Americi.
00:39
is the hallmark of every American workplace.
9
39160
4176
00:43
There are thousands of images like these.
10
43360
3456
Postoje hiljade ovakvih slika.
00:46
Just put the term "working mother" into any Google image search engine,
11
46840
3416
Samo unesite reči „zaposlena majka“
u Gugl pretraživač slika ili sajt za komercijalne fotografije.
00:50
stock photo site.
12
50280
1256
00:51
They're all over the Internet,
13
51560
1456
Ima ih svuda po internetu;
preplavljuju objavljene tekstove na blogovima i vesti
00:53
they're topping blog posts and news pieces,
14
53040
2376
00:55
and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us
15
55440
4336
i postala sam nekako opsednuta njima, lažima koje nam govore
00:59
and the comfort that they give us,
16
59800
1976
i utehom koju nam daju
01:01
that when it comes to new working motherhood in America,
17
61800
3416
da je, kada se radi o novim majkama u Americi koje rade,
01:05
everything's fine.
18
65240
1776
sve u redu.
Međutim, nije u redu.
01:07
But it's not fine.
19
67040
1576
01:08
As a country, we are sending millions of women back to work
20
68640
3416
Kao zemlja, vraćamo milione žena na posao
01:12
every year, incredibly and kind of horrifically soon
21
72080
3936
svake godine, neverovatno i užasno brzo
01:16
after they give birth.
22
76040
1656
nakon porođaja.
01:17
That's a moral problem
23
77720
1696
To je moralni problem,
01:19
but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
24
79440
3896
ali danas ću vam takođe govoriti i o tome zašto je to ekonomski problem.
01:23
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images,
25
83360
3616
Postala sam tako iznervirana i opsednuta nerealnošću ovih slika,
koje nimalo ne liče na moj život,
01:27
which look nothing like my life,
26
87000
2016
da sam nedavno rešila da uslikam i budem glavni lik u nizu fotografija
01:29
that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos
27
89040
5176
01:34
that I hoped the world would start to use
28
94240
2136
za koje se nadam da će svet početi da ih koristi,
01:36
just showing the really awkward reality of going back to work
29
96400
4256
koje pokazuju pravu nezgodnu stvarnost vraćanja na posao
01:40
when your baby's food source is attached to your body.
30
100680
3560
kada vam je izvor hrane za bebu prikačen za telo.
01:45
I'm just going to show you two of them.
31
105320
2376
Pokazaću vam samo dve među njima.
01:47
(Laughter)
32
107720
2056
(Smeh)
01:49
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk
33
109800
3096
Ništa ne govori „dajte toj curi unapređenje“
kao mleko koje curi iz dojki kroz haljinu za vreme prezentacije.
01:52
through your dress during a presentation.
34
112920
2136
01:55
You'll notice that there's no baby in this photo,
35
115080
2416
Primetićete da nema bebe na ovoj fotografiji
01:57
because that's not how this works,
36
117520
2616
jer to tako ne funkcioniše,
ne za većinu zaposlenih majki.
02:00
not for most working mothers.
37
120160
2336
02:02
Did you know, and this will ruin your day,
38
122520
2056
Da li ste znali, a ovo će vam upropastiti dan,
02:04
that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized
39
124600
3176
da svaki put kada se pusti voda u toaletu, njen sadržaj prelazi u aerosoli
02:07
and they'll stay airborne for hours?
40
127800
2416
i prenosi se u vazduhu satima?
02:10
And yet, for many new working mothers,
41
130240
2736
A ipak, za mnoge nove majke koje rade,
02:13
this is the only place during the day that they can find to make food
42
133000
3256
ovo je jedino mesto u toku dana koje mogu naći da naprave hranu
za svoje novorođene bebe.
02:16
for their newborn babies.
43
136280
1320
02:18
I put these things, a whole dozen of them, into the world.
44
138880
3456
Izbacila sam desetinu ovih slika u svet.
02:22
I wanted to make a point.
45
142360
1616
Htela sam da istaknem poentu.
02:24
I didn't know what I was also doing was opening a door,
46
144000
3416
Nisam znala da sam time otvorila vrata,
02:27
because now, total strangers from all walks of life
47
147440
3536
jer sada mi potpuno nepoznati ljudi iz svih kategorija stalno pišu
02:31
write to me all the time
48
151000
1936
02:32
just to tell me what it's like for them to go back to work
49
152960
3856
samo da bi mi rekli kako za njih izgleda vraćanje na posao
02:36
within days or weeks of having a baby.
50
156840
3016
nekoliko dana ili nedelja nakon što dobiju dete.
02:39
I'm going to share 10 of their stories with you today.
51
159880
2576
Danas ću podeliti deset njihovih priča sa vama.
02:42
They are totally real, some of them are very raw,
52
162480
3376
Potpuno su stvarne, neke od njih vrlo grube,
02:45
and not one of them looks anything like this.
53
165880
3040
a nijedna ne izgleda poput ovoga.
02:50
Here's the first.
54
170360
1776
Evo prve.
02:52
"I was an active duty service member at a federal prison.
55
172160
3696
„Bila sam pripadnik aktivne službe u federalnom zatvoru.
02:55
I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section.
56
175880
4376
Vratila sam se na posao
nakon maksimalnih dozvoljenih osam nedelja zbog carskog reza.
03:00
A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,'
57
180280
4056
Kolega je bio iznerviran što sam bila odsutna zbog „odmora“,
03:04
so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk
58
184360
3429
pa mi je namerno otvorio vrata dok sam ispumpavala mleko
03:07
and stood in the doorway with inmates in the hallway."
59
187813
4043
i stajao na vratima dok su zatvorenici bili u hodniku.“
03:11
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now,
60
191880
3296
Većina priča koje mi ove žene, potpuni neznanci, šalju danas,
čak se ni ne tiču dojenja.
03:15
are not actually even about breastfeeding.
61
195200
2256
03:17
A woman wrote to me to say,
62
197480
1896
Jedna žena mi je pisala da bi rekla:
03:19
"I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks.
63
199400
4776
„Rodila sam blizance i vratila se na posao nakon sedam neplaćenih nedelja.
03:24
Emotionally, I was a wreck.
64
204200
1656
Emocionalno, bila sam slomljena.
03:25
Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing,
65
205880
4336
Fizički sam imala ozbiljno krvarenje tokom porođaja i veliko cepanje,
03:30
so I could barely get up, sit or walk.
66
210240
2736
tako da sam jedva mogla da ustanem, sednem ili hodam.
03:33
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days
67
213000
3856
Poslodavac mi je rekao da ne mogu da uzmem svoje neiskorišćene dane za odmor
03:36
because it was budget season."
68
216880
1760
jer je sezona za planiranje budžeta.“
03:39
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye
69
219800
4616
Počela sam da verujem da ne možemo da se direktno suočimo sa ovim situacijama
03:44
because then we'd be horrified,
70
224440
1816
jer bismo tada bili zaprepašćeni,
03:46
and if we get horrified then we have to do something about it.
71
226280
3056
a ako se zaprepastimo, onda moramo nešto da uradimo po tom pitanju.
03:49
So we choose to look at, and believe, this image.
72
229360
3856
Stoga biramo da gledamo ovu sliku i verujemo u nju.
03:53
I don't really know what's going on in this picture,
73
233240
2456
Zaista ne znam šta se dešava na ovoj slici,
03:55
because I find it weird and slightly creepy.
74
235720
2656
jer mislim da je čudna i pomalo jeziva.
03:58
(Laughter)
75
238400
1416
(Smeh)
03:59
Like, what is she doing?
76
239840
1216
Mislim, šta ona radi?
04:01
But I know what it tells us.
77
241080
4016
Međutim, znam šta nam slika poručuje.
04:05
It tells us that everything's fine.
78
245120
2536
Poručuje nam da je sve u redu.
04:07
This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine.
79
247680
3736
Ova zaposlena majka, sve zaposlene majke i sve njihove bebe su dobro.
04:11
There's nothing to see here.
80
251440
1976
Nema tu šta da se vidi.
04:13
And anyway, women have made a choice,
81
253440
3416
U svakom slučaju, žene su napravile izbor,
04:16
so none of it's even our problem.
82
256880
2296
tako da ništa od toga nije naš problem.
04:19
I want to break this choice thing down into two parts.
83
259200
2936
Želim da razložim to pitanje izbora na dva dela.
04:22
The first choice says that women have chosen to work.
84
262160
3616
Prvi izbor kaže da su žene izabrale da rade.
04:25
So, that's not true.
85
265800
2216
Pa, to nije istina.
04:28
Today in America, women make up 47 percent of the workforce,
86
268040
5215
Danas u Americi, žene čine 47 posto radne snage,
04:33
and in 40 percent of American households
87
273279
1977
a u 40 posto američkih domaćinstava,
04:35
a woman is the sole or primary breadwinner.
88
275280
3536
žena je jedini i glavni hranitelj porodice.
04:38
Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy,
89
278840
4536
Naš plaćeni rad je deo, veliki deo, mehanizma ove ekonomije
04:43
and it is essential for the engines of our families.
90
283400
2776
i od suštinskog je značaja za mehanizam naših porodica.
04:46
On a national level, our paid work is not optional.
91
286200
4176
Na državnom nivou, naš plaćeni rad nije opcija.
04:50
Choice number two says that women are choosing to have babies,
92
290400
2936
Izbor broj dva kaže da žene biraju da imaju bebe,
04:53
so women alone should bear the consequences of those choices.
93
293360
3120
tako da one same treba da snose posledice svojih izbora.
04:58
You know, that's one of those things
94
298200
1776
Znate, to je jedna od onih stvari koje,
05:00
that when you hear it in passing, can sound correct.
95
300000
2456
kada ih čujete u prolazu, mogu da zvuče ispravno.
05:02
I didn't make you have a baby.
96
302480
1429
Nisam te naterala da imaš bebu.
05:03
I certainly wasn't there when that happened.
97
303933
2083
Svakako nisam bila tu kad se to desilo.
05:06
But that stance ignores a fundamental truth,
98
306040
6016
Međutim, taj stav ignoriše bitnu istinu,
05:12
which is that our procreation on a national scale is not optional.
99
312080
4896
a to je da naše rađanje na nacionalnom nivou nije opcija.
05:17
The babies that women, many of them working women, are having today,
100
317000
4496
Bebe koje danas rađaju žene, od kojih mnoge rade,
05:21
will one day fill our workforce, protect our shores,
101
321520
3216
jednog dana ispuniće naša radna mesta, štititi naše obale,
05:24
make up our tax base.
102
324760
1816
činiti našu poresku osnovicu.
05:26
Our procreation on a national scale is not optional.
103
326600
4176
Naše rađanje nije opcija na nacionalnom nivou.
05:30
These aren't choices.
104
330800
1376
To nisu izbori.
05:32
We need women to work. We need working women to have babies.
105
332200
3816
Potrebno nam je da žene rade. Potrebno nam je da žene koje rade rađaju.
Stoga treba da učinimo istovremeno obavljanje tih stvari
05:36
So we should make doing those things at the same time
106
336040
2477
05:38
at least palatable, right?
107
338541
1400
barem prihvatljivim, zar ne?
05:40
OK, this is pop quiz time:
108
340960
2696
U redu, vreme je za kviz pitanje:
05:43
what percentage of working women in America do you think
109
343680
2936
šta mislite, koliki je procenat žena koje rade u Americi
05:46
have no access to paid maternity leave?
110
346640
3520
koje nemaju na raspolaganju plaćeno porodiljsko odsustvo?
05:51
88 percent.
111
351440
1200
Osamdeset osam posto.
05:53
88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave
112
353873
3143
Osamdeset osam posto zaposlenih majki neće dobiti ni minut plaćenog odsustva
05:57
after they have a baby.
113
357040
1616
nakon što dobiju bebu.
05:58
So now you're thinking about unpaid leave.
114
358680
3616
Sada razmišljate o neplaćenom odsustvu.
06:02
It exists in America. It's called FMLA. It does not work.
115
362320
3576
To postoji u Americi. Zove se FMLA. Ne funkcioniše.
06:05
Because of the way it's structured, all kinds of exceptions,
116
365920
2976
Zbog načina na koji je strukturisan, raznoraznih izuzetaka,
06:08
half of new mothers are ineligible for it.
117
368920
4016
polovina žena koje su nedavno postale majke se ne kvalifikuje.
06:12
Here's what that looks like.
118
372960
1334
Evo kako to izgleda.
06:16
"We adopted our son.
119
376320
1816
„Usvojili smo našeg sina.
06:18
When I got the call, the day he was born, I had to take off work.
120
378160
4216
Kada sam dobila poziv, na dan njegovog rođenja,
morala sam da izađem sa posla.
06:22
I had not been there long enough to qualify for FMLA,
121
382400
3136
Nisam bila tamo dovoljno dugo da bih se kvalifikovala za FMLA,
06:25
so I wasn't eligible for unpaid leave.
122
385560
2736
tako da nisam ispunjavala uslove za neplaćeno odustvo.
Kada sam uzela slobodne dane
06:28
When I took time off to meet my newborn son,
123
388320
2416
da bih dočekala svog novorođenog sina, izgubila sam posao.“
06:30
I lost my job."
124
390760
1200
06:33
These corporate stock photos hide another reality, another layer.
125
393840
4896
Ove korporativne fotografije skrivaju drugu stvarnost, drugi sloj.
06:38
Of those who do have access to just that unpaid leave,
126
398760
3616
Od onih koje imaju na raspolaganju samo to neplaćeno odsustvo,
06:42
most women can't afford to take much of it at all.
127
402400
3176
većina žena ne može da priušti da uzme njegov veći deo.
06:45
A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability
128
405600
3496
Jedna bolničarka mi je rekla:
„Nisam bila kvalifikovana za kratkotrajnu sprečenost
06:49
because my pregnancy was considered a preexisting condition.
129
409120
4056
jer se moja trudnoća smatrala već postojećim stanjem.
Iskoristili smo sav naš povraćaj poreza i polovinu ušteđevine
06:53
We used up all of our tax returns and half of our savings
130
413200
2667
06:55
during my six unpaid weeks.
131
415891
1845
tokom mojih šest neplaćenih nedelja.
06:57
We just couldn't manage any longer.
132
417760
1736
Jednostavno više nismo mogli.
06:59
Physically it was hard, but emotionally it was worse.
133
419520
2536
Bilo je teško fizički, ali emocionalno je bilo još gore.
07:02
I struggled for months being away from my son."
134
422080
2976
Mučila sam se mesecima zbog odvojenosti od svog sina.“
07:05
So this decision to go back to work so early,
135
425080
2896
Dakle, ta odluka o tako ranom povratku na posao,
07:08
it's a rational economic decision driven by family finances,
136
428000
4176
to je racionalna ekonomska odluka vođena finansijama porodice,
07:12
but it's often physically horrific
137
432200
2256
ali je često fizički užasna
07:14
because putting a human into the world is messy.
138
434480
3536
jer je donošenje ljudskog bića na svet složeno.
07:18
A waitress told me,
139
438040
1416
Jedna konobarica mi je rekla:
07:19
"With my first baby, I was back at work five weeks postpartum.
140
439480
3536
„Sa prvom bebom, bila sam ponovo na poslu pet nedelja posle porođaja.
07:23
With my second, I had to have major surgery after giving birth,
141
443040
3056
Sa drugom, morala sam na veću operaciju nakon rođenja deteta,
07:26
so I waited until six weeks to go back.
142
446120
3016
pa sam čekala do šeste nedelje da bih se vratila.
07:29
I had third degree tears."
143
449160
2080
Imala sam porođajnu ranu trećeg stepena.“
07:32
23 percent of new working mothers in America
144
452880
3056
Dvadeset tri posto majki koje su to odnedavno postale zaposlenih u Americi
07:35
will be back on the job within two weeks of giving birth.
145
455960
4600
vratiće se na posao dve nedelje nakon porođaja.
07:42
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant.
146
462320
4656
„Radila sam za šankom i kao kuvarica,
u proseku 75 sati nedeljno za vreme trudnoće.
Morala sam da se vratim na posao
07:47
I had to return to work before my baby was a month old,
147
467000
2616
pre nego što je moja beba napunila mesec dana, radeći 60 sati nedeljno.
07:49
working 60 hours a week.
148
469640
2016
07:51
One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
149
471680
5056
Jedna od mojih koleginica je svega mogla da priušti
10 slobodnih dana sa bebom.“
07:56
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications.
150
476760
4176
Naravno, ovo nije samo scenario sa ekonomskim i fizičkim posledicama.
08:00
Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
151
480960
5176
Rođenje deteta je, i uvek će biti, ogroman psihološki događaj.
08:06
A teacher told me,
152
486160
2096
Jedna nastavnica mi je rekla:
08:08
"I returned to work eight weeks after my son was born.
153
488280
2976
„Vratila sam se na posao osam nedelja nakon što je moj sin rođen.
08:11
I already suffer from anxiety,
154
491280
1896
Već sam patila od anksioznosti,
08:13
but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
155
493200
5096
ali napadi panike koje sam imala pred povratak na posao
bili su nepodnošljivi.“
08:18
Statistically speaking,
156
498320
2096
Statistički govoreći,
08:20
the shorter a woman's leave after having a baby,
157
500440
2696
što je kraće odsustvo žene nakon rođenja bebe,
veća je verovatnoća da će patiti od postporođajnih poremećaja raspoloženja
08:23
the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders
158
503160
3216
08:26
like depression and anxiety,
159
506400
2096
poput depresije i anksioznosti,
08:28
and among many potential consequences of those disorders,
160
508520
4016
a među mnogim mogućim posledicama tih poremećaja,
08:32
suicide is the second most common cause of death
161
512560
3136
samoubistvo je drugi najčešći uzrok smrti
08:35
in a woman's first year postpartum.
162
515720
1880
kod žena u prvoj godini posle porođaja.
08:39
Heads up that this next story --
163
519240
1576
Upozoravam na sledeću priču -
08:40
I've never met this woman, but I find it hard to get through.
164
520840
4576
nikada nisam upoznala ovu ženu, ali mislim da je teško čuti je.
08:45
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential,
165
525440
4176
„Osećam ogromnu tugu i bes jer sam izgubila ključno,
08:49
irreplaceable and formative time with my son.
166
529640
3856
nezamenljivo i formativno vreme sa svojim sinom.
08:53
Labor and delivery left me feeling absolutely broken.
167
533520
3416
Porođaj me je doveo do osećaja potpune slomljenosti.
08:56
For months, all I remember is the screaming: colic, they said.
168
536960
4656
Mesecima, jedino čega se sećam je vrištanje; grčevi, govorili su.
09:01
On the inside, I was drowning.
169
541640
2136
Tonula sam iznutra.
09:03
Every morning, I asked myself how much longer I could do it.
170
543800
3696
Svakoga jutra, pitala sam se koliko još dugo ću moći da izdržim.
09:07
I was allowed to bring my baby to work.
171
547520
3176
Bilo mi je dozvoljeno da dovedem bebu na posao.
09:10
I closed my office door while I rocked and shushed
172
550720
3136
Zatvarala sam vrata kancelarije dok sam ga ljuljala, ućutkivala
09:13
and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble.
173
553880
3496
i molila da prestane da vrišti da ne bih upala u nevolju.
09:17
I hid behind that office door every damn day
174
557400
2056
Krila sam se iza tih vrata kancelarije
svakog prokletog dana i plakala dok je on vrištao.
09:19
and cried while he screamed.
175
559480
1936
09:21
I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment.
176
561440
3656
Plakala sam u kupatilu dok sam ispirala opremu za ispumpavanje.
Svakoga dana, plakala sam celim putem do posla i ponovo celim putem do kuće.
09:25
Every day, I cried all the way to work and all the way home again.
177
565120
3136
09:28
I promised my boss that the work I didn't get done during the day,
178
568280
3136
Obećala sam šefu da ću posao koji ne završim tokom dana
09:31
I'd make up at night from home.
179
571440
1656
nadoknaditi noću od kuće.
09:33
I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
180
573120
3800
Mislila sam da mora da nešto nije u redu sa mnom kada ne mogu da se nosim sa ovim.“
09:38
So those are the mothers.
181
578520
2616
Dakle, to su majke.
09:41
What of the babies?
182
581160
1776
Šta je sa bebama?
09:42
As a country, do we care about the millions of babies
183
582960
2496
Kao zemlja, da li brinemo o milionima beba
09:45
born every year to working mothers?
184
585480
1856
koje svake godine rađaju zaposlene majke?
09:47
I say we don't,
185
587360
1336
Ja kažem da ne brinemo,
09:48
not until they're of working and tax-paying and military-serving age.
186
588720
3456
ne dok ne dostignu uzrast kada mogu da rade, plaćaju porez i služe vojsku.
09:52
We tell them we'll see them in 18 years,
187
592200
1905
Kažemo im da se vidimo za 18 godina,
09:54
and getting there is kind of on them.
188
594129
1762
a kako će stići tamo je na njima.
09:57
One of the reasons I know this is that babies whose mothers
189
597854
2762
Jedan od razloga zbog kojih to znam jeste da bebe čije majke
10:00
have 12 or more weeks at home with them
190
600640
2296
provedu 12 ili više nedelja kod kuće sa njima
10:02
are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year,
191
602960
3976
imaju veću šansu da budu vakcinisane i da ih odvode na preglede u prvoj godini,
10:06
so those babies are more protected from deadly and disabling diseases.
192
606960
4696
pa su te bebe zaštićenije od smrtonosnih i onesposobljavajućih bolesti.
10:11
But those things are hidden behind images like this.
193
611680
3240
Ipak, te stvari se prikrivaju iza ovakvih slika.
10:18
America has a message for new mothers who work and for their babies.
194
618280
5496
Amerika ima poruku za zaposlene žene koje su odnedavno majke i za njihove bebe.
10:23
Whatever time you get together, you should be grateful for it,
195
623800
3776
Koliko god vremena da dobijete zajedno, treba da ste zahvalne zbog toga
10:27
and you're an inconvenience
196
627600
2736
i predstavljate neprijatnost
10:30
to the economy and to your employers.
197
630360
3016
za ekonomiju i vaše poslodavce.
10:33
That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
198
633400
4536
Ta priča o zahvalnosti provlači se kroz mnogo priča koje čujem.
10:37
A woman told me,
199
637960
1656
Jedna žena mi je rekla:
10:39
"I went back at eight weeks after my C-section
200
639640
2176
„Vratila sam se 8 nedelja posle carskog reza
10:41
because my husband was out of work.
201
641840
1816
jer je moj muž bio bez posla.
10:43
Without me, my daughter had failure to thrive.
202
643680
2736
Bez mene, moja ćerka nije uspevala da napreduje.
10:46
She wouldn't take a bottle.
203
646440
1296
Nije prihvatala flašicu.
10:47
She started losing weight.
204
647760
1616
Počela je da gubi na težini.
10:49
Thankfully, my manager was very understanding.
205
649400
2816
Srećom, moj rukovodilac je imao mnogo razumevanja.
Dopustio je da moja mama donosi bebu,
10:52
He let my mom bring my baby,
206
652240
1536
10:53
who was on oxygen and a monitor,
207
653800
2296
koja je bila na kiseoniku i prikačena za monitor,
10:56
four times a shift so I could nurse her."
208
656120
2120
četiri puta za vreme smene tako da mogu da je dojim.“
10:59
There's a little club of countries in the world
209
659960
3376
Postoji društvance zemalja u svetu
11:03
that offer no national paid leave to new mothers.
210
663360
3856
koje novim majkama ne daju državno plaćeno odsustvo.
11:07
Care to guess who they are?
211
667240
2456
Hoćete da pogađate koje su to zemlje?
11:09
The first eight make up eight million in total population.
212
669720
3936
Prvih osam čini osam miliona ukupnog stanovništva.
11:13
They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations
213
673680
3496
To su: Papua Nova Gvineja, Surinam i male ostrvske države -
11:17
of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga.
214
677200
6216
Mikronezija, Maršalska ostrva, Nauru, Niue, Palau i Tonga.
11:23
Number nine is the United States of America,
215
683440
2376
Broj devet su Sjedinjene Američke Države,
11:25
with 320 million people.
216
685840
2080
sa 320 miliona ljudi.
11:29
Oh, that's it.
217
689320
2336
O, to je to.
11:31
That's the end of the list.
218
691680
2576
To je kraj spiska.
11:34
Every other economy on the planet
219
694280
1616
Svaka druga ekonomija na planeti
11:35
has found a way to make some level of national paid leave work
220
695920
3896
je našla način da obezbedi neki nivo državnog plaćenog odsustva sa posla
11:39
for the people doing the work of the future of those countries,
221
699840
2976
za ljude koji obavljaju posao budućnosti tih zemalja,
11:42
but we say, "We couldn't possibly do that."
222
702840
4056
ali mi kažemo: „Mi to nikako ne bismo mogli.“
11:46
We say that the market will solve this problem,
223
706920
2496
Kažemo da će tržište rešiti ovaj problem,
11:49
and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women
224
709440
4336
a onda aplaudiramo kada korporacije nude čak i više plaćenog odsustva
11:53
who are already the highest-educated and highest-paid among us.
225
713800
3256
ženama koje su već najobrazovanije i najplaćenije među nama.
11:57
Remember that 88 percent?
226
717080
1816
Sećate se onih 88 procenata?
11:58
Those middle- and low-income women are not going to participate in that.
227
718920
3840
Te žene sa srednjom i niskom zaradom neće učestvovati u tome.
12:03
We know that there are staggering economic, financial, physical
228
723880
5456
Znamo da postoji zapanjujuća ekonomska, finansijska,
fizička i emocionalna cena ovog pristupa,
12:09
and emotional costs to this approach.
229
729360
2536
12:11
We have decided -- decided, not an accident,
230
731920
4016
Odlučili smo - odlučili, nije bilo slučajno -
12:15
to pass these costs directly on to working mothers and their babies.
231
735960
3936
da direktno prebacimo tu cenu na zaposlene majke i njihove bebe.
12:19
We know the price tag is higher for low-income women,
232
739920
2656
Znamo da je cena veća za žene sa niskom zaradom,
12:22
therefore disproportionately for women of color.
233
742600
2776
prema tome, nesrazmerno za obojene žene.
12:25
We pass them on anyway.
234
745400
2456
Prebacujemo je u svakom slučaju.
12:27
All of this is to America's shame.
235
747880
2616
Sve ovo ide Americi na sramotu,
12:30
But it's also to America's risk.
236
750520
3896
ali takođe je i rizik po Ameriku,
12:34
Because what would happen
237
754440
1896
jer šta bi se dogodilo
12:36
if all of these individual so-called choices to have babies
238
756360
4056
kad bi svi ti pojedinačni takozvani izbori da se dobijaju bebe
12:40
started to turn into individual choices not to have babies.
239
760440
4000
počeli da se pretvaraju u pojedinačne izbore da se nemaju bebe.
12:45
One woman told me,
240
765320
1696
Jedna žena mi je rekla:
12:47
"New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic.
241
767040
3256
„Teško je postati majka. Ne bi trebalo da bude i traumatično.
12:50
When we talk about expanding our family now,
242
770320
2256
Kada sada govorimo o širenju porodice,
12:52
we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby.
243
772600
4296
fokusiramo se na to koliko bih imala vremena
da se staram o sebi i novorođenčetu.
12:56
If we were to have to do it again the same way as with our first,
244
776920
3296
Ako bismo morali da ponovo radimo isto što i sa našim prvim detetom,
13:00
we might stick with one kid."
245
780240
1640
možda ipak ostanemo pri jednom.“
13:03
The birthrate needed in America to keep the population stable
246
783800
2896
Stopa nataliteta potrebna u Americi da održi populaciju stabilnom
13:06
is 2.1 live births per woman.
247
786720
2136
je 2,1 živorođena deteta po ženi.
13:08
In America today, we are at 1.86.
248
788880
3976
U Americi danas, nalazimo se na 1,86.
13:12
We need women to have babies,
249
792880
2296
Potrebno nam je da žene rađaju bebe,
13:15
and we are actively disincentivizing working women from doing that.
250
795200
4536
a aktivno ukidamo podsticaje za to ženama koje rade.
13:19
What would happen to work force, to innovation, to GDP,
251
799760
3216
Šta bi se desilo sa radnom snagom, inovacijama, bruto domaćim proizvodom,
13:23
if one by one, the working mothers of this country were to decide
252
803000
4136
kada bi jedna po jedna zaposlena majka u ovoj zemlji rešila
13:27
that they can't bear to do this thing more than once?
253
807160
3360
da ne može to da izdrži više nego jednom?
13:31
I'm here today with only one idea worth spreading,
254
811680
3496
Danas sam ovde
sa samo jednom idejom vrednom širenja
13:35
and you've guessed what it is.
255
815200
2136
i pogađate koja je.
13:37
It is long since time for the most powerful country on Earth
256
817360
3696
Krajnje je vreme za najmoćniju zemlju na planeti
13:41
to offer national paid leave
257
821080
2056
da obezbedi državno plaćeno odsustvo
13:43
to the people doing the work of the future of this country
258
823160
2715
ljudima koji obavljaju posao budućnosti ove zemlje
13:45
and to the babies who represent that future.
259
825899
2877
i bebama koje predstavljaju tu budućnost.
13:48
Childbirth is a public good.
260
828800
2136
Rođenje deteta je društveno dobro.
13:50
This leave should be state-subsidized.
261
830960
2536
To odsustvo treba da subvencioniše država.
13:53
It should have no exceptions for small businesses,
262
833520
2496
Ne bi trebalo da postoje izuzeci za mala preduzeća,
13:56
length of employment or entrepreneurs.
263
836040
2456
dužinu radnog odnosa ili preduzetnike.
13:58
It should be able to be shared between partners.
264
838520
2376
Trebalo bi da može da se raspodeli među partnerima.
14:00
I've talked today a lot about mothers,
265
840920
1976
Danas sam dosta govorila o majkama,
14:02
but co-parents matter on so many levels.
266
842920
2680
ali oba roditelja su važna na toliko nivoa.
14:07
Not one more woman should have to go back to work
267
847520
3096
Nijedna žena više ne bi trebalo da se vrati na posao
14:10
while she is hobbling and bleeding.
268
850640
3176
dok hramlje i krvari.
14:13
Not one more family should have to drain their savings account
269
853840
3656
Nijedna više porodica ne bi trebalo da mora da isprazni svoj štedni račun
14:17
to buy a few days of rest and recovery and bonding.
270
857520
3656
da bi kupila nekoliko dana odmora, oporavka i povezivanja.
14:21
Not one more fragile infant
271
861200
2296
Nijedno više nežno novorođenče
ne bi trebalo da direktno ide iz inkubatora u dnevni boravak
14:23
should have to go directly from the incubator to day care
272
863520
2936
jer su roditelji potpuno iskoristili svoje oskudno vreme
14:26
because his parents have used up all of their meager time
273
866480
2696
sedeći na odeljenju za intenzivnu negu odojčadi.
14:29
sitting in the NICU.
274
869200
1616
14:30
Not one more working family should be told that the collision
275
870840
2858
Nijednoj više porodici koja radi ne bi trebalo da kažu da je sukob
14:33
of their work, their needed work and their needed parenthood,
276
873722
4334
njihovog neophodnog posla i njihovog neophodnog roditeljstva
14:38
is their problem alone.
277
878080
1480
samo njihov problem.
14:40
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming,
278
880760
4656
Caka je u tome što, kada se ovo dešava u novostvorenoj porodici,
to je potpuno obuzima,
14:45
and a family with a new baby is more financially vulnerable
279
885440
2776
a porodica sa novorođenom bebom je finansijski ranjivija
14:48
than they've ever been before,
280
888240
1456
nego ikada ranije,
14:49
so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf.
281
889720
3936
tako da ta žena koja je odnedavno majka ne može da priušti da priča u svoje ime.
14:53
But all of us have voices.
282
893680
2216
Međutim, svi mi imamo glas.
14:55
I am done, done having babies,
283
895920
3576
Ja sam završila sa rađanjem beba,
14:59
and you might be pre-baby,
284
899520
1856
a vi ćete možda tek imati bebu,
15:01
you might be post-baby,
285
901400
1376
možda ste već dobili bebu,
15:02
you might be no baby.
286
902800
1616
možda nećete imati bebu.
15:04
It should not matter.
287
904440
1856
To ne treba da bude važno.
15:06
We have to stop framing this as a mother's issue,
288
906320
2416
Moramo da prestanemo da ovo zamišljamo kao problem majke,
15:08
or even a women's issue.
289
908760
1696
ili čak i kao ženski problem.
15:10
This is an American issue.
290
910480
1560
Ovo je problem Amerike.
15:14
We need to stop buying the lie that these images tell us.
291
914200
3496
Moramo da prestanemo da nasedamo na laž koju nam ove slike govore.
15:17
We need to stop being comforted by them.
292
917720
2256
Moramo da prestanemo da se tešimo njima.
Moramo da se zapitamo zašto nam kažu da ovo ne može da funkcioniše
15:20
We need to question why we're told that this can't work
293
920000
2656
15:22
when we see it work everywhere all over the world.
294
922680
3296
kada vidimo da funkcioniše svuda širom sveta.
15:26
We need to recognize that this American reality
295
926000
3776
Moramo da prihvatimo da ova stvarnost Amerike
15:29
is to our dishonor and to our peril.
296
929800
3616
ide na našu sramotu i štetu.
15:33
Because this is not,
297
933440
2176
Jer ovo nije,
15:35
this is not,
298
935640
1616
ovo nije,
15:37
and this is not what a working mother looks like.
299
937280
3480
ni ovo nije onako kako izgleda zaposlena majka.
(Aplauz)
15:42
(Applause)
300
942200
1720
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7