How America Fails New Parents — and Their Babies | Jessica Shortall | TED Talks

135,424 views ・ 2016-01-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Yuri Braga Revisor: Patrick Rampanelli
00:12
What does a working mother look like?
0
12360
2856
Qual é aparência de uma mãe trabalhando?
00:15
If you ask the Internet, this is what you'll be told.
1
15240
3256
Se procurarem na internet, é isto o que vocês encontrarão.
00:18
Never mind that this is what you'll actually produce
2
18520
4430
Não importa se isto é o que realmente será produzido
(Risos)
00:22
if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
3
22970
2886
ao trabalhar em um computador com um bebê no colo.
00:25
(Laughter)
4
25880
1536
00:27
But no, this isn't a working mother.
5
27440
2896
Mas não, isto é uma mãe trabalhando.
Notarão algo em comum nas fotos. Vamos ver várias delas.
00:30
You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them.
6
30360
3176
00:33
That theme is amazing natural lighting,
7
33560
2416
Estou me referindo a incrível iluminação natural
00:36
which, as we all know,
8
36000
3136
que é, como todos sabem,
00:39
is the hallmark of every American workplace.
9
39160
4176
a marca registrada de todo local de trabalho nos EUA.
(Risos)
00:43
There are thousands of images like these.
10
43360
3456
Existem milhares de imagens como estas.
00:46
Just put the term "working mother" into any Google image search engine,
11
46840
3416
Busque pelo termo "mãe trabalhando" em Imagens do Google,
em qualquer site de imagens.
00:50
stock photo site.
12
50280
1256
00:51
They're all over the Internet,
13
51560
1456
Estão em toda a Internet,
00:53
they're topping blog posts and news pieces,
14
53040
2376
nos artigos de blogs e jornais.
00:55
and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us
15
55440
4336
Me tornei obcecada por elas,
com as mentiras que nos transmitem,
00:59
and the comfort that they give us,
16
59800
1976
e com a tranquilidade que nos passam
01:01
that when it comes to new working motherhood in America,
17
61800
3416
de que está tudo bem com as mães que trabalham nos EUA.
01:05
everything's fine.
18
65240
1776
Mas não está tudo bem.
01:07
But it's not fine.
19
67040
1576
01:08
As a country, we are sending millions of women back to work
20
68640
3416
Todo ano, nosso país manda, cedo demais, milhões de mães de volta ao trabalho,
01:12
every year, incredibly and kind of horrifically soon
21
72080
3936
o que é inacreditável e horrível,
logo após darem a luz.
01:16
after they give birth.
22
76040
1656
01:17
That's a moral problem
23
77720
1696
Este é um problema moral,
01:19
but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
24
79440
3896
mas hoje vou contar a vocês porque é também um problema econômico.
01:23
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images,
25
83360
3616
Fiquei tão irritada e obcecada com a irrealidade destas imagens,
que não se parecem nada com minha vida,
01:27
which look nothing like my life,
26
87000
2016
01:29
that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos
27
89040
5176
que decidi tirar e estrelar uma série de fotos de paródia,
01:34
that I hoped the world would start to use
28
94240
2136
que espero que o mundo comece a usar,
01:36
just showing the really awkward reality of going back to work
29
96400
4256
que mostram a realidade muito estranha de voltar ao trabalho
01:40
when your baby's food source is attached to your body.
30
100680
3560
quando a fonte de alimento do seu bebê está presa em seu corpo.
01:45
I'm just going to show you two of them.
31
105320
2376
Eu vou mostrar duas delas a vocês.
01:47
(Laughter)
32
107720
2056
(Risos)
Nada melhor para dizer: "Promova ela"
01:49
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk
33
109800
3096
do que um seio vazando leite pelo vestido, durante a apresentação.
01:52
through your dress during a presentation.
34
112920
2136
Vocês notarão que não há nenhum bebê nesta foto,
01:55
You'll notice that there's no baby in this photo,
35
115080
2416
01:57
because that's not how this works,
36
117520
2616
porque não é assim que isto funciona,
02:00
not for most working mothers.
37
120160
2336
não para a maioria das novas mães que trabalham.
02:02
Did you know, and this will ruin your day,
38
122520
2056
Você sabia -- e isso arruinará seu dia --
02:04
that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized
39
124600
3176
que toda vez que você dá descarga o conteúdo do vaso é aerossolizado
02:07
and they'll stay airborne for hours?
40
127800
2416
e fica no ar por horas?
02:10
And yet, for many new working mothers,
41
130240
2736
Ainda assim, este é o único lugar onde muitas mães que trabalham
02:13
this is the only place during the day that they can find to make food
42
133000
3256
podem preparar o alimento para seus bebês recém-nascidos.
02:16
for their newborn babies.
43
136280
1320
02:18
I put these things, a whole dozen of them, into the world.
44
138880
3456
Eu divulguei, pelo mundo, dezenas destes fatos.
02:22
I wanted to make a point.
45
142360
1616
Eu queria chamar a atenção.
02:24
I didn't know what I was also doing was opening a door,
46
144000
3416
Não sabia que eu também estava abrindo uma porta,
02:27
because now, total strangers from all walks of life
47
147440
3536
porque agora, desconhecidas de diversos lugares,
02:31
write to me all the time
48
151000
1936
escrevem para mim o tempo todo
02:32
just to tell me what it's like for them to go back to work
49
152960
3856
apenas para me dizer como foi para elas voltarem ao trabalho
02:36
within days or weeks of having a baby.
50
156840
3016
dentro de dias ou semanas após terem seus bebês.
02:39
I'm going to share 10 of their stories with you today.
51
159880
2576
Vou compartilhar com vocês hoje dez destas histórias.
02:42
They are totally real, some of them are very raw,
52
162480
3376
Elas são totalmente verdadeiras, algumas são bem cruéis,
02:45
and not one of them looks anything like this.
53
165880
3040
e nenhuma delas se parece com esta foto.
02:50
Here's the first.
54
170360
1776
Aqui vai a primeira.
02:52
"I was an active duty service member at a federal prison.
55
172160
3696
"Eu era uma servidora ativa em uma prisão federal.
02:55
I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section.
56
175880
4376
Voltei ao trabalho após oito semanas, o maxímo permitido para cesariana.
03:00
A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,'
57
180280
4056
Um colega homem estava irritado que estive ausente "de férias",
03:04
so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk
58
184360
3429
e ele abriu a porta de propósito,
enquanto eu retirava meu leite
03:07
and stood in the doorway with inmates in the hallway."
59
187813
4043
e ficou na porta com os presos no corredor".
03:11
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now,
60
191880
3296
A maioria das histórias que estas mulheres, desconhecidas, me enviam
03:15
are not actually even about breastfeeding.
61
195200
2256
nem mesmo se trata de amamentação.
03:17
A woman wrote to me to say,
62
197480
1896
Uma delas me escreveu para dizer:
03:19
"I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks.
63
199400
4776
"Eu tive gêmeos
e voltei ao trabalho após sete semanas não remuneradas.
03:24
Emotionally, I was a wreck.
64
204200
1656
Emocionalmente, eu estava destruída.
03:25
Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing,
65
205880
4336
Fisicamente, tive uma ruptura e hemorragia grave durante o parto
03:30
so I could barely get up, sit or walk.
66
210240
2736
e eu mal conseguia me levantar, assentar ou caminhar.
03:33
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days
67
213000
3856
Meu chefe me disse que não estava autorizada a usar meus dias de férias
03:36
because it was budget season."
68
216880
1760
porque era época do orçamento".
03:39
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye
69
219800
4616
Eu passei a acreditar que não podemos encarar estas situações diretamente
03:44
because then we'd be horrified,
70
224440
1816
porque ficaríamos horrorizados,
03:46
and if we get horrified then we have to do something about it.
71
226280
3056
e se ficássemos horrorizados, então teríamos que fazer algo.
03:49
So we choose to look at, and believe, this image.
72
229360
3856
Assim decidimos olhar e acreditar nesta imagem.
03:53
I don't really know what's going on in this picture,
73
233240
2456
Realmente não sei o que está acontecendo nesta foto,
03:55
because I find it weird and slightly creepy.
74
235720
2656
porque eu a acho estranha e um pouco arrepiante.
03:58
(Laughter)
75
238400
1416
(Risos)
03:59
Like, what is she doing?
76
239840
1216
O que ela está fazendo?
04:01
But I know what it tells us.
77
241080
4016
Mas sei o que ela nos diz.
04:05
It tells us that everything's fine.
78
245120
2536
Ela diz que está tudo bem.
04:07
This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine.
79
247680
3736
Esta mãe que trabalha,
todas as mães que trabalham e seus bebes estão bem.
04:11
There's nothing to see here.
80
251440
1976
Não há nada errado aqui.
04:13
And anyway, women have made a choice,
81
253440
3416
E, de qualquer maneira, a escolha foi das mulheres.
04:16
so none of it's even our problem.
82
256880
2296
Nada disso é nosso problema.
04:19
I want to break this choice thing down into two parts.
83
259200
2936
Quero acabar com essa coisa de escolha em duas partes.
04:22
The first choice says that women have chosen to work.
84
262160
3616
Primeiro dizem que as mulheres é que escolhem trabalhar.
04:25
So, that's not true.
85
265800
2216
Isso não é verdade.
04:28
Today in America, women make up 47 percent of the workforce,
86
268040
5215
Hoje, nos EUA,
as mulheres representam 47% dos trabalhadores,
04:33
and in 40 percent of American households
87
273279
1977
e em 40% dos lares americanos,
04:35
a woman is the sole or primary breadwinner.
88
275280
3536
a mulher é a única ou a principal provedora.
04:38
Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy,
89
278840
4536
Nosso trabalho remunerado é uma parte, grande parte,
da mecânica desta economia
04:43
and it is essential for the engines of our families.
90
283400
2776
e é essencial para a mecânica de nossas famílias.
04:46
On a national level, our paid work is not optional.
91
286200
4176
Em nível nacional, nosso trabalho remunerado não é opcional.
04:50
Choice number two says that women are choosing to have babies,
92
290400
2936
Depois dizem que as mulheres é que estão decidindo terem filhos
04:53
so women alone should bear the consequences of those choices.
93
293360
3120
por isso elas deveriam arcar com as consequências desta escolha.
04:58
You know, that's one of those things
94
298200
1776
Este é aquele tipo de coisa que quando você escuta rapidamente,
05:00
that when you hear it in passing, can sound correct.
95
300000
2456
pode até soar correto.
05:02
I didn't make you have a baby.
96
302480
1429
Não forcei que engravidassem.
05:03
I certainly wasn't there when that happened.
97
303933
2083
Certamente não estava lá quando isso aconteceu.
05:06
But that stance ignores a fundamental truth,
98
306040
6016
Mas esse argumento ignora uma verdade fundamental:
05:12
which is that our procreation on a national scale is not optional.
99
312080
4896
nossa procriação, em escala nacional, não é opcional.
05:17
The babies that women, many of them working women, are having today,
100
317000
4496
Os bebês que as mulheres, muitas delas mães que trabalham,
estão tendo hoje,
05:21
will one day fill our workforce, protect our shores,
101
321520
3216
um dia farão parte do mercado de trabalho,
protegerão nossas fronteiras,
05:24
make up our tax base.
102
324760
1816
pagarão impostos.
05:26
Our procreation on a national scale is not optional.
103
326600
4176
Nossa procriação, nacional, não é opcional.
05:30
These aren't choices.
104
330800
1376
Não há escolhas.
05:32
We need women to work. We need working women to have babies.
105
332200
3816
Precisamos de mulheres trabalhando. Precisamos que essas mulheres deem à luz.
05:36
So we should make doing those things at the same time
106
336040
2477
Deveríamos tornar ao menos palatável
fazer estas coisas ao mesmo tempo, certo?
05:38
at least palatable, right?
107
338541
1400
05:40
OK, this is pop quiz time:
108
340960
2696
Certo, tempo para algumas perguntas.
05:43
what percentage of working women in America do you think
109
343680
2936
Qual é a porcentagem de mulheres que trabalham nos EUA,
05:46
have no access to paid maternity leave?
110
346640
3520
sem licença-maternidade remunerada?
05:51
88 percent.
111
351440
1200
Oitenta e oito por cento.
05:53
88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave
112
353873
3143
Das mães que trabalham,
88% não terão um minuto de licença paga
05:57
after they have a baby.
113
357040
1616
depois de terem um bebê.
05:58
So now you're thinking about unpaid leave.
114
358680
3616
Então agora vocês estão pensando sobre licença não remunerada.
06:02
It exists in America. It's called FMLA. It does not work.
115
362320
3576
Isto existe na América. Se chama FMLA. Não funciona.
06:05
Because of the way it's structured, all kinds of exceptions,
116
365920
2976
Pela maneira que é estruturado, e todo tipo de exceções,
06:08
half of new mothers are ineligible for it.
117
368920
4016
metade das mães não consegue obtê-lo.
06:12
Here's what that looks like.
118
372960
1334
É mais ou menos assim:
06:16
"We adopted our son.
119
376320
1816
"Nós adotamos nosso filho.
06:18
When I got the call, the day he was born, I had to take off work.
120
378160
4216
Quando recebi a ligação, no dia que ele nasceu,
tive que tirar folga do trabalho.
06:22
I had not been there long enough to qualify for FMLA,
121
382400
3136
Eu não tinha o tempo suficiente que me qualificasse para o FMLA,
06:25
so I wasn't eligible for unpaid leave.
122
385560
2736
portanto eu era inelegível para licença não remunerada.
06:28
When I took time off to meet my newborn son,
123
388320
2416
Quando tirei a folga para ver meu filho recém-nascido,
06:30
I lost my job."
124
390760
1200
perdi meu trabalho".
06:33
These corporate stock photos hide another reality, another layer.
125
393840
4896
Esta coletânea de fotos de empresas escondem outra realidade,
outra camada.
06:38
Of those who do have access to just that unpaid leave,
126
398760
3616
Dentre as mulheres que têm acesso à licença não remunerada,
06:42
most women can't afford to take much of it at all.
127
402400
3176
a maioria não pode arcar com o afastamento.
06:45
A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability
128
405600
3496
Uma enfermeira me disse:
"Eu não me qualifiquei para a licença temporária
06:49
because my pregnancy was considered a preexisting condition.
129
409120
4056
porque minha gravidez foi considerada uma condição pré-existente.
06:53
We used up all of our tax returns and half of our savings
130
413200
2667
Usamos o nosso reembolso de impostos e metade da poupança
06:55
during my six unpaid weeks.
131
415891
1845
durante seis semanas não remuneradas.
06:57
We just couldn't manage any longer.
132
417760
1736
Foi o máximo que pudemos suportar.
06:59
Physically it was hard, but emotionally it was worse.
133
419520
2536
Fisicamente foi difícil, mas emocionalmente foi pior.
07:02
I struggled for months being away from my son."
134
422080
2976
Sofri por meses por estar longe do meu filho".
07:05
So this decision to go back to work so early,
135
425080
2896
Esta decisão de voltar ao trabalho tão cedo
07:08
it's a rational economic decision driven by family finances,
136
428000
4176
é uma decisão econômica racional imposta pelas finanças familiares.
07:12
but it's often physically horrific
137
432200
2256
Mas, muitas vezes, também é fisicamente horrível,
07:14
because putting a human into the world is messy.
138
434480
3536
porque dar à luz é desgastante.
07:18
A waitress told me,
139
438040
1416
Uma garçonete me disse:
07:19
"With my first baby, I was back at work five weeks postpartum.
140
439480
3536
"Com meu primeiro filho,
voltei ao trabalho cinco semanas após o parto.
07:23
With my second, I had to have major surgery after giving birth,
141
443040
3056
No segundo, tive que passar por uma grande cirurgia após o parto,
07:26
so I waited until six weeks to go back.
142
446120
3016
então esperei seis semanas até voltar.
07:29
I had third degree tears."
143
449160
2080
Eu tive laceração de terceiro grau".
07:32
23 percent of new working mothers in America
144
452880
3056
Das novas mães que trabalham nos EUA,
07:35
will be back on the job within two weeks of giving birth.
145
455960
4600
23% voltarão ao trabalho dentro de duas semanas após o parto.
07:42
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant.
146
462320
4656
"Eu trabalhava como cozinheira e 'bartender'
fazendo cerca de 75 h por semana durante a gravidez.
Tive que voltar antes de meu bebê completar um mês,
07:47
I had to return to work before my baby was a month old,
147
467000
2616
07:49
working 60 hours a week.
148
469640
2016
trabalhando 60 h por semana.
07:51
One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
149
471680
5056
Uma de minhas colegas só conseguiu arcar
com dez dias de folga ao lado de seu bebê".
07:56
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications.
150
476760
4176
Este não é um cenário que tem apenas implicações econômicas e físicas.
08:00
Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
151
480960
5176
O parto é, e sempre será, um grande acontecimento psicológico.
08:06
A teacher told me,
152
486160
2096
Uma professora me contou:
08:08
"I returned to work eight weeks after my son was born.
153
488280
2976
"Eu voltei ao trabalho oito semanas após meu filho nascer.
08:11
I already suffer from anxiety,
154
491280
1896
Eu já sofria de ansiedade,
08:13
but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
155
493200
5096
mas os ataques de pânico que tive antes de retormar ao trabalho
eram insuportáveis".
08:18
Statistically speaking,
156
498320
2096
Estatisticamente falando,
08:20
the shorter a woman's leave after having a baby,
157
500440
2696
quanto menor a licença-maternidade após a criança nascer,
08:23
the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders
158
503160
3216
maior é a chance dela sofrer de transtornos do humor após o parto,
08:26
like depression and anxiety,
159
506400
2096
como depressão e ansiedade,
08:28
and among many potential consequences of those disorders,
160
508520
4016
e, entre as diversas consequências possíveis destes transtornos,
08:32
suicide is the second most common cause of death
161
512560
3136
o suicídio é a segunda causa de morte mais comum
08:35
in a woman's first year postpartum.
162
515720
1880
no primeiro ano pós-parto da mulher.
08:39
Heads up that this next story --
163
519240
1576
Atenção para esta próxima história.
08:40
I've never met this woman, but I find it hard to get through.
164
520840
4576
Eu nunca encontrei esta mulher, mas acho difícil de aceitar:
08:45
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential,
165
525440
4176
"Eu sinto uma tremenda dor e raiva por ter perdido um tempo essencial,
08:49
irreplaceable and formative time with my son.
166
529640
3856
um tempo que é insubstituível e de formação, ao lado do meu filho.
08:53
Labor and delivery left me feeling absolutely broken.
167
533520
3416
A gestação e o parto me deixaram absolutamente destruída.
08:56
For months, all I remember is the screaming: colic, they said.
168
536960
4656
Por meses, tudo o que me lembro é o grito: cólica.
09:01
On the inside, I was drowning.
169
541640
2136
Por dentro, eu estava me afundando.
09:03
Every morning, I asked myself how much longer I could do it.
170
543800
3696
Toda manhã, me perguntava quanto tempo eu ainda aguentaria.
09:07
I was allowed to bring my baby to work.
171
547520
3176
Recebi permissão para levar meu bebê ao trabalho.
09:10
I closed my office door while I rocked and shushed
172
550720
3136
Fechei a porta do meu escritório enquanto eu o balançava
09:13
and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble.
173
553880
3496
e implorava para que parasse de gritar, para que eu não tivesse problemas.
09:17
I hid behind that office door every damn day
174
557400
2056
Me escondi atrás daquela porta todo santo dia
09:19
and cried while he screamed.
175
559480
1936
e chorava enquanto ele gritava.
09:21
I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment.
176
561440
3656
Eu chorava no banheiro
enquanto eu lavava o equipamento de retirar leite.
09:25
Every day, I cried all the way to work and all the way home again.
177
565120
3136
Eu chorava todo dia na ida e na volta do trabalho.
09:28
I promised my boss that the work I didn't get done during the day,
178
568280
3136
Prometi ao meu chefe
que eu terminaria à noite, em casa, o trabalho que eu deixasse incompleto.
09:31
I'd make up at night from home.
179
571440
1656
09:33
I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
180
573120
3800
Pensava: “Tem algo errado comigo pois não consigo lidar com isso”.
09:38
So those are the mothers.
181
578520
2616
Estas foram sobre as mães.
09:41
What of the babies?
182
581160
1776
E os bebês?
09:42
As a country, do we care about the millions of babies
183
582960
2496
Será que o nosso país se preocupa com os bebês
que nascem todos os anos de mães que trabalham?
09:45
born every year to working mothers?
184
585480
1856
09:47
I say we don't,
185
587360
1336
Eu digo que não.
09:48
not until they're of working and tax-paying and military-serving age.
186
588720
3456
Não até estarem trabalhando,
pagando impostos,
e servindo o exército.
09:52
We tell them we'll see them in 18 years,
187
592200
1905
Dizemos a eles que os veremos em 18 anos,
09:54
and getting there is kind of on them.
188
594129
1762
e que chegar até lá depende deles.
09:57
One of the reasons I know this is that babies whose mothers
189
597854
2762
Uma das razões pelas quais sei disso
é que os bebês cujas mães passam 12 ou mais semanas em casa com eles
10:00
have 12 or more weeks at home with them
190
600640
2296
10:02
are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year,
191
602960
3976
têm mais chances de manter em dia vacinas e consultas médicas
no primeiro ano de vida.
10:06
so those babies are more protected from deadly and disabling diseases.
192
606960
4696
Portanto, estes bebês são mais protegidos de doenças incapacitantes e fatais.
10:11
But those things are hidden behind images like this.
193
611680
3240
Mas estas coisas estão escondidas por trás de imagens como esta.
10:18
America has a message for new mothers who work and for their babies.
194
618280
5496
Os EUA têm uma mensagem para as mães que trabalham e seus bebês:
10:23
Whatever time you get together, you should be grateful for it,
195
623800
3776
"Agradeçam qualquer tempo que tenham para ficarem juntos, por menor que seja,
10:27
and you're an inconvenience
196
627600
2736
pois vocês são uma inconveniência para a economia e para seus empregadores”.
10:30
to the economy and to your employers.
197
630360
3016
10:33
That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
198
633400
4536
Essa narrativa de gratidão está em várias histórias que ouço.
10:37
A woman told me,
199
637960
1656
Uma mulher me disse:
10:39
"I went back at eight weeks after my C-section
200
639640
2176
"Voltei a trabalhar oito semanas após a cesariana,
10:41
because my husband was out of work.
201
641840
1816
porque meu marido ficou desempregado.
10:43
Without me, my daughter had failure to thrive.
202
643680
2736
Sem mim, minha filha teve atraso de desenvolvimento.
10:46
She wouldn't take a bottle.
203
646440
1296
Ela não aceitava mamadeira.
10:47
She started losing weight.
204
647760
1616
Ela começou a perder peso.
10:49
Thankfully, my manager was very understanding.
205
649400
2816
Felizmente, meu gerente foi muito compreensivo.
10:52
He let my mom bring my baby,
206
652240
1536
Deixava minha mãe trazer meu bebê, que estava monitorizado e no oxigênio,
10:53
who was on oxygen and a monitor,
207
653800
2296
10:56
four times a shift so I could nurse her."
208
656120
2120
quatro vezes por turno, para eu poder alimentá-la".
10:59
There's a little club of countries in the world
209
659960
3376
Existe um pequeno grupo de países
11:03
that offer no national paid leave to new mothers.
210
663360
3856
que não oferecem licença-maternidade remunerada para as mães.
11:07
Care to guess who they are?
211
667240
2456
Importam-se de adivinhar quem são eles?
11:09
The first eight make up eight million in total population.
212
669720
3936
Juntos, os oito primeiros possuem uma população total de 8 milhões.
11:13
They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations
213
673680
3496
Eles são: Papua-Nova Guiné, Suriname, e as pequenas nações insulares:
11:17
of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga.
214
677200
6216
Micronésia, Ilhas Marshall, Nauru, Niue, Palau e Tonga.
11:23
Number nine is the United States of America,
215
683440
2376
Os EUA são o nono país, com 320 milhões de pessoas.
11:25
with 320 million people.
216
685840
2080
11:29
Oh, that's it.
217
689320
2336
São apenas estes.
11:31
That's the end of the list.
218
691680
2576
Este é o final da lista.
11:34
Every other economy on the planet
219
694280
1616
As demais economias do planeta
11:35
has found a way to make some level of national paid leave work
220
695920
3896
conseguiram criar algum tipo de licença de trabalho remunerada
11:39
for the people doing the work of the future of those countries,
221
699840
2976
para pessoas que estão construindo o futuro desses países,
11:42
but we say, "We couldn't possibly do that."
222
702840
4056
mas nós dizemos: "Não podemos de maneira alguma fazer isso".
11:46
We say that the market will solve this problem,
223
706920
2496
Falamos que o mercado resolverá este problema
11:49
and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women
224
709440
4336
e ficamos contentes
quando as empresas oferecem mais licença remunerada
11:53
who are already the highest-educated and highest-paid among us.
225
713800
3256
para aquelas que já possuem um nível elevado de educação e salário.
11:57
Remember that 88 percent?
226
717080
1816
Lembram-se daqueles 88%?
11:58
Those middle- and low-income women are not going to participate in that.
227
718920
3840
Aquelas mulheres de classe média e baixa não vão participar disto.
12:03
We know that there are staggering economic, financial, physical
228
723880
5456
Sabemos que existem surpreendentes custos econômicos, financeiros,
12:09
and emotional costs to this approach.
229
729360
2536
físicos e emocionais para esta abordagem.
12:11
We have decided -- decided, not an accident,
230
731920
4016
Nós decidimos; decidimos, não foi um acidente,
12:15
to pass these costs directly on to working mothers and their babies.
231
735960
3936
passar estes custos para as mães que trabalham
e seus bebês.
12:19
We know the price tag is higher for low-income women,
232
739920
2656
Sabemos que o custo é maior para as mulheres de baixa renda
12:22
therefore disproportionately for women of color.
233
742600
2776
por conseguinte para as mulheres de cor.
12:25
We pass them on anyway.
234
745400
2456
Mesmo assim passamos estes custos.
12:27
All of this is to America's shame.
235
747880
2616
Tudo isto é uma vergonha para os EUA.
12:30
But it's also to America's risk.
236
750520
3896
Mas também é um risco para a América
12:34
Because what would happen
237
754440
1896
por causa do que aconteceria
12:36
if all of these individual so-called choices to have babies
238
756360
4056
se todas as "escolhas" individuais de ter bebês
12:40
started to turn into individual choices not to have babies.
239
760440
4000
começarem a virar "escolhas" individuais de não ter bebês.
12:45
One woman told me,
240
765320
1696
Uma mulher me disse:
12:47
"New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic.
241
767040
3256
"Ter um novo filho é difícil. Não deveria ser traumático.
12:50
When we talk about expanding our family now,
242
770320
2256
Quando falamos sobre expandir a família agora,
12:52
we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby.
243
772600
4296
nos focamos em quanto tempo eu teria para cuidar de mim e do novo bebê.
12:56
If we were to have to do it again the same way as with our first,
244
776920
3296
Se tivermos que fazer como foi com o nosso primeiro,
13:00
we might stick with one kid."
245
780240
1640
provavelmente ficaremos com um filho".
13:03
The birthrate needed in America to keep the population stable
246
783800
2896
Nos EUA, a taxa necessária para manter a estabilidade populacional
13:06
is 2.1 live births per woman.
247
786720
2136
é de 2,1 nascidos vivos por mulher.
13:08
In America today, we are at 1.86.
248
788880
3976
Nos EUA, hoje estamos em 1,86.
13:12
We need women to have babies,
249
792880
2296
Precisamos que mulheres tenham bebês
13:15
and we are actively disincentivizing working women from doing that.
250
795200
4536
e estamos ativamente desencorajando mulheres empregadas de fazerem isso.
13:19
What would happen to work force, to innovation, to GDP,
251
799760
3216
O que aconteceria com a mão de obra, com a inovação, com o IDH,
se, uma por uma, as mães que trabalham neste país decidissem
13:23
if one by one, the working mothers of this country were to decide
252
803000
4136
13:27
that they can't bear to do this thing more than once?
253
807160
3360
que elas não suportariam fazer isto mais de uma vez?
13:31
I'm here today with only one idea worth spreading,
254
811680
3496
Estou aqui hoje com uma única ideia que merece ser divulgada
13:35
and you've guessed what it is.
255
815200
2136
e vocês devem ter adivinhado qual é.
13:37
It is long since time for the most powerful country on Earth
256
817360
3696
Já passou muito da hora para o país mais poderoso da Terra
13:41
to offer national paid leave
257
821080
2056
oferecer licença-maternidade remunerada
13:43
to the people doing the work of the future of this country
258
823160
2715
para as pessoas que constroem o futuro deste país
13:45
and to the babies who represent that future.
259
825899
2877
e para os bebês que representam o futuro.
13:48
Childbirth is a public good.
260
828800
2136
O nascimento de uma criança é um bem público.
13:50
This leave should be state-subsidized.
261
830960
2536
Esta licença deveria ser subsidiada pelo estado.
13:53
It should have no exceptions for small businesses,
262
833520
2496
Não deveriam existir exceções para pequenos negócios,
13:56
length of employment or entrepreneurs.
263
836040
2456
tempo de emprego ou autônomos.
13:58
It should be able to be shared between partners.
264
838520
2376
Deveria poder ser compartilhada entre os parceiros.
14:00
I've talked today a lot about mothers,
265
840920
1976
Falei hoje muito sobre mães,
14:02
but co-parents matter on so many levels.
266
842920
2680
mas os parceiros são importantes de tantas maneiras.
14:07
Not one more woman should have to go back to work
267
847520
3096
Nenhuma outra mulher deveria ter que voltar a trabalhar
14:10
while she is hobbling and bleeding.
268
850640
3176
enquanto ela estivesse mancando e sangrando.
14:13
Not one more family should have to drain their savings account
269
853840
3656
Nenhuma outra família deveria ter que acabar com sua poupança
14:17
to buy a few days of rest and recovery and bonding.
270
857520
3656
para conseguir alguns dias de descanso, recuperação e convivência.
14:21
Not one more fragile infant
271
861200
2296
Nenhuma outra bebê frágil
14:23
should have to go directly from the incubator to day care
272
863520
2936
deveria ter que ir direto da incubadora para a creche
14:26
because his parents have used up all of their meager time
273
866480
2696
porque seus pais usaram todo o seu tempo escasso
14:29
sitting in the NICU.
274
869200
1616
dentro de uma UTI neonatal.
14:30
Not one more working family should be told that the collision
275
870840
2858
Nenhuma outra família deveria escutar
14:33
of their work, their needed work and their needed parenthood,
276
873722
4334
que os conflitos de seu trabalho,
trabalho tão necessário quanto sua maternidade,
14:38
is their problem alone.
277
878080
1480
são problemas exclusivamente dela.
14:40
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming,
278
880760
4656
Quando isso acontece em uma família recém-formada, é desgastante.
14:45
and a family with a new baby is more financially vulnerable
279
885440
2776
Uma família que tem um bebê
fica mais vulnerável do ponto de vista financeiro
14:48
than they've ever been before,
280
888240
1456
14:49
so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf.
281
889720
3936
e a mãe novata não tem meios de falar em benefício próprio.
Mas todos nós temos vozes.
14:53
But all of us have voices.
282
893680
2216
14:55
I am done, done having babies,
283
895920
3576
Para mim chega, chega de ter bebês,
14:59
and you might be pre-baby,
284
899520
1856
Pode-se estar grávida
15:01
you might be post-baby,
285
901400
1376
pode-se estar no pós-parto,
15:02
you might be no baby.
286
902800
1616
pode-se não ter filhos.
15:04
It should not matter.
287
904440
1856
Não deveria importar.
15:06
We have to stop framing this as a mother's issue,
288
906320
2416
Temos que parar de achar que é problema das mães,
15:08
or even a women's issue.
289
908760
1696
ou mesmo problema das mulheres.
15:10
This is an American issue.
290
910480
1560
Esse é um problema dos EUA.
15:14
We need to stop buying the lie that these images tell us.
291
914200
3496
Precisamos parar de acreditar nessas imagens e suas mentiras.
15:17
We need to stop being comforted by them.
292
917720
2256
Precisamos parar de sermos confortados por elas.
Precisamos perguntar porque dizem que isso não dá certo
15:20
We need to question why we're told that this can't work
293
920000
2656
15:22
when we see it work everywhere all over the world.
294
922680
3296
quando vemos que funciona todos os lugares do mundo.
15:26
We need to recognize that this American reality
295
926000
3776
Precisamos reconhecer que essa realidade dos EUA
15:29
is to our dishonor and to our peril.
296
929800
3616
é nossa desonra e insegurança.
15:33
Because this is not,
297
933440
2176
Porque isso não é,
15:35
this is not,
298
935640
1616
isso não é,
15:37
and this is not what a working mother looks like.
299
937280
3480
e isso não é, a aparência de uma mãe trabalhando.
(Aplausos)
15:42
(Applause)
300
942200
1720
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7