How America Fails New Parents — and Their Babies | Jessica Shortall | TED Talks

136,282 views ・ 2016-01-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Harry Chen 審譯者: Helen Mak
00:12
What does a working mother look like?
0
12360
2856
一位職場媽媽是怎樣的一幅光景呢?
00:15
If you ask the Internet, this is what you'll be told.
1
15240
3256
要是你在網路上查詢的話,
這就是它會讓你知道的東西。
00:18
Never mind that this is what you'll actually produce
2
18520
4430
儘管實際上這是你會做出來的玩意兒-
00:22
if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
3
22970
2886
要是你嘗試用電腦工作、
在大腿上帶個小寶貝的話。
00:25
(Laughter)
4
25880
1536
(笑聲)
00:27
But no, this isn't a working mother.
5
27440
2896
不過並非如此!這個不是職場媽媽!
00:30
You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them.
6
30360
3176
我們將會看到成堆的照片,
在這些照片裡面你會發現到一個主題,
00:33
That theme is amazing natural lighting,
7
33560
2416
那個主題就是神奇的自然打光,
00:36
which, as we all know,
8
36000
3136
那如同你我都知道的,
00:39
is the hallmark of every American workplace.
9
39160
4176
此乃美國各個工作場所的金字招牌。
00:43
There are thousands of images like these.
10
43360
3456
數以千張像這些的照片就在那裡,
00:46
Just put the term "working mother" into any Google image search engine,
11
46840
3416
只要把「職場媽媽」這個詞兒
放進任何 Google 圖像搜尋引擎、
00:50
stock photo site.
12
50280
1256
圖庫網站,
00:51
They're all over the Internet,
13
51560
1456
它們全都在網際網路上,
00:53
they're topping blog posts and news pieces,
14
53040
2376
它們就在序列最為上方的部落格貼文
和新聞文章裡;
00:55
and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us
15
55440
4336
而我早已有點著迷於它們
以及它們向我們訴說的謊言、
00:59
and the comfort that they give us,
16
59800
1976
還有它們帶給我們自在感-
01:01
that when it comes to new working motherhood in America,
17
61800
3416
當講到了美國的新一代職場慈母時
01:05
everything's fine.
18
65240
1776
每件事都是美好的。
01:07
But it's not fine.
19
67040
1576
但事實一點都不是如此,
01:08
As a country, we are sending millions of women back to work
20
68640
3416
以一個國家來說我們每年不斷地把,
數百萬名產後婦女送回去工作,
01:12
every year, incredibly and kind of horrifically soon
21
72080
3936
不可思議和有點驚人的快。
01:16
after they give birth.
22
76040
1656
01:17
That's a moral problem
23
77720
1696
這是個良知的難題,
01:19
but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
24
79440
3896
不過今天我打算跟你們講
為什麼它是個經濟上的難題。
01:23
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images,
25
83360
3616
這些圖像的不切實際令我變得
變得惱火以及困擾不已,
01:27
which look nothing like my life,
26
87000
2016
它們看起來一點都不像我的日子!
01:29
that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos
27
89040
5176
我最近打定主意拍攝以及領銜主演
一系列滑稽模仿的圖庫,
01:34
that I hoped the world would start to use
28
94240
2136
我希望全世界會開始使用,
01:36
just showing the really awkward reality of going back to work
29
96400
4256
我只想要呈現出
當嬰兒食物來源被設定在你自己身上時
01:40
when your baby's food source is attached to your body.
30
100680
3560
卻要回到工作崗位的窘境,
01:45
I'm just going to show you two of them.
31
105320
2376
我正要讓你們來看其中兩個源頭。
01:47
(Laughter)
32
107720
2056
(笑聲)
01:49
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk
33
109800
3096
好比在簡報的時候 奶水正滲出了你的洋裝,
01:52
through your dress during a presentation.
34
112920
2136
不會有人說給這個小妞升個職吧!
01:55
You'll notice that there's no baby in this photo,
35
115080
2416
你會發現沒有嬰兒在這張照片裡,
01:57
because that's not how this works,
36
117520
2616
因為在這裡是行不通的-
02:00
not for most working mothers.
37
120160
2336
對大多數的職場媽媽來說此路不通。
02:02
Did you know, and this will ruin your day,
38
122520
2056
你知道,這會搞砸你的日子,
02:04
that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized
39
124600
3176
每一回馬桶冲完水
其內容物氣味會瀰漫繚繞
02:07
and they'll stay airborne for hours?
40
127800
2416
而且會留在空氣中數個小時嗎?
02:10
And yet, for many new working mothers,
41
130240
2736
儘管如此對許多新手職場媽媽們來說
02:13
this is the only place during the day that they can find to make food
42
133000
3256
這是她們在白天所能找到唯一的地方
為她們的剛出生的小寶貝製作食物。
02:16
for their newborn babies.
43
136280
1320
02:18
I put these things, a whole dozen of them, into the world.
44
138880
3456
我把整整十二張這些東西擺上檯面,
02:22
I wanted to make a point.
45
142360
1616
我想要點出個道理來;
02:24
I didn't know what I was also doing was opening a door,
46
144000
3416
我不曉得我同時也正開啟了一扇門,
02:27
because now, total strangers from all walks of life
47
147440
3536
因為如今來自社會各階層 全然陌生的人
02:31
write to me all the time
48
151000
1936
不時寫信給我,
02:32
just to tell me what it's like for them to go back to work
49
152960
3856
就只是要告訴我
對她們來說 生了小孩的幾天內或幾星期內
02:36
within days or weeks of having a baby.
50
156840
3016
回去工作時是怎樣一幅光景,
02:39
I'm going to share 10 of their stories with you today.
51
159880
2576
今天我要與你們分享 十個她們的故事,
02:42
They are totally real, some of them are very raw,
52
162480
3376
他們全然是真人實事,
有些故事還非常辛酸,
02:45
and not one of them looks anything like this.
53
165880
3040
沒一個有一丁點像這幅圖像的地方。
02:50
Here's the first.
54
170360
1776
這是第一個:
02:52
"I was an active duty service member at a federal prison.
55
172160
3696
「我以前是個在聯邦監獄
全職的第一線工作人員,
02:55
I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section.
56
175880
4376
在剖腹生產所容許的
最長八個禮拜休假後復職,
03:00
A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,'
57
180280
4056
一名男同事氣惱我一直在外「渡假」,
03:04
so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk
58
184360
3429
所以當我在擠取母乳時 他故意打開門,
03:07
and stood in the doorway with inmates in the hallway."
59
187813
4043
他站在門口而且門廊邊還帶著囚犯。」
03:11
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now,
60
191880
3296
現在寄來給我的這些婦女們
全然是陌生人,
03:15
are not actually even about breastfeeding.
61
195200
2256
大多數故事實際上甚至和哺乳沒關係。
03:17
A woman wrote to me to say,
62
197480
1896
寫信給我的一名婦女寫道:
03:19
"I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks.
63
199400
4776
「我生下一對雙胞胎,
在七個星期的無薪假後復職;
03:24
Emotionally, I was a wreck.
64
204200
1656
情感上我是個受損嚴重的人,
03:25
Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing,
65
205880
4336
身理上
我在勞動時有過嚴重的大出血
以及重大的撕裂傷;
03:30
so I could barely get up, sit or walk.
66
210240
2736
所以我只能勉強起身、坐下或是走動。
03:33
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days
67
213000
3856
我雇主告訴我不準用掉 手邊可用的假休
03:36
because it was budget season."
68
216880
1760
因為這是資金緊張的一季」。
03:39
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye
69
219800
4616
我開始相信我們的眼裡 容不下這些狀況,
03:44
because then we'd be horrified,
70
224440
1816
因為接著我們將會感到震驚;
03:46
and if we get horrified then we have to do something about it.
71
226280
3056
要是我們感到震驚了,
我們勢必得有所作為!
03:49
So we choose to look at, and believe, this image.
72
229360
3856
所以我們選擇看著以及相信這張照片,
03:53
I don't really know what's going on in this picture,
73
233240
2456
我真的不清楚這張照片後頭
即將上演些什麼事情,
03:55
because I find it weird and slightly creepy.
74
235720
2656
因為我發現它不自然
甚至有點令人起雞皮疙瘩。
03:58
(Laughter)
75
238400
1416
(笑聲)
03:59
Like, what is she doing?
76
239840
1216
比方說她正在做什麼事呢?
04:01
But I know what it tells us.
77
241080
4016
不過我知道它要告知我們何事-
04:05
It tells us that everything's fine.
78
245120
2536
它告訴我們一切都好到不行,
04:07
This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine.
79
247680
3736
這位職場媽媽、所有的職場媽媽
以及她們的小寶貝都好到不行,
04:11
There's nothing to see here.
80
251440
1976
一點麻煩都沒有。
04:13
And anyway, women have made a choice,
81
253440
3416
總之婦女同胞們已經做了「選擇」,
04:16
so none of it's even our problem.
82
256880
2296
所以完全不是我們的問題。
04:19
I want to break this choice thing down into two parts.
83
259200
2936
我要把這個「選擇」拆成兩個部份,
04:22
The first choice says that women have chosen to work.
84
262160
3616
首先它說婦女已「選擇」了工作;
04:25
So, that's not true.
85
265800
2216
那不是真的!
04:28
Today in America, women make up 47 percent of the workforce,
86
268040
5215
今天在美國婦女構成 47%的勞動力,
04:33
and in 40 percent of American households
87
273279
1977
以及美國 40%的家庭裡
04:35
a woman is the sole or primary breadwinner.
88
275280
3536
婦女是唯一或主要的養家者;
04:38
Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy,
89
278840
4536
我們的有支薪工作是經濟引擎裡
極大的一部份,
04:43
and it is essential for the engines of our families.
90
283400
2776
且對我們家庭動力來說 是不可或缺的,
04:46
On a national level, our paid work is not optional.
91
286200
4176
以國家的層次來看-
我們的有支薪工作不是任君挑選的。
04:50
Choice number two says that women are choosing to have babies,
92
290400
2936
第二個部份說婦女「選擇」要生小孩,
04:53
so women alone should bear the consequences of those choices.
93
293360
3120
所以婦女應該獨自承受這些選擇的下場!
04:58
You know, that's one of those things
94
298200
1776
那就是別人提起時
05:00
that when you hear it in passing, can sound correct.
95
300000
2456
聽到的那些東西其中的一項,
聽起來也沒錯呀。
05:02
I didn't make you have a baby.
96
302480
1429
「不是我讓你生小孩的!」、
05:03
I certainly wasn't there when that happened.
97
303933
2083
「這完全不關我的事啊!」。
05:06
But that stance ignores a fundamental truth,
98
306040
6016
但是這些立論忽視了基本的事實-
05:12
which is that our procreation on a national scale is not optional.
99
312080
4896
我們的繁衍
在國家的水準上 是沒有選擇空間的。
05:17
The babies that women, many of them working women, are having today,
100
317000
4496
婦女-許多是職場婦女-
今天不斷生育的小寶貝們
05:21
will one day fill our workforce, protect our shores,
101
321520
3216
有天將填補我們的勞動力、
守護我們的海岸線、
05:24
make up our tax base.
102
324760
1816
構成我們的稅基;
05:26
Our procreation on a national scale is not optional.
103
326600
4176
我們的繁衍在國家層面上
是沒有選擇空間的。
05:30
These aren't choices.
104
330800
1376
這些並不是選擇!
05:32
We need women to work. We need working women to have babies.
105
332200
3816
我們要有婦女工作、
我們要有職場婦女生孩子;
05:36
So we should make doing those things at the same time
106
336040
2477
所以我們應該讓同時間做這兩碼子事
05:38
at least palatable, right?
107
338541
1400
至少講得通對吧?
05:40
OK, this is pop quiz time:
108
340960
2696
現在現場抽問時間:
05:43
what percentage of working women in America do you think
109
343680
2936
「在美國有多少百分比的職場婦女
05:46
have no access to paid maternity leave?
110
346640
3520
你認為無法獲取帶薪的育嬰假?」
05:51
88 percent.
111
351440
1200
88%!
05:53
88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave
112
353873
3143
88%的職場婦女生完孩子以後
05:57
after they have a baby.
113
357040
1616
將連 1 分鐘的帶薪假也拿不到。
05:58
So now you're thinking about unpaid leave.
114
358680
3616
所以現在你正想著無薪假吧!
06:02
It exists in America. It's called FMLA. It does not work.
115
362320
3576
它存在於美國,叫「家庭與醫療假法」(FMLA)
它並不管用!
06:05
Because of the way it's structured, all kinds of exceptions,
116
365920
2976
因為它被成立出來的方式,所有的排除
06:08
half of new mothers are ineligible for it.
117
368920
4016
新手媽媽們半數是不符資格的!
06:12
Here's what that looks like.
118
372960
1334
這就是其情景:
06:16
"We adopted our son.
119
376320
1816
「我們領養了兒子,
06:18
When I got the call, the day he was born, I had to take off work.
120
378160
4216
當我在他誕生的那天接到電話
我就得放下工作,
06:22
I had not been there long enough to qualify for FMLA,
121
382400
3136
我的年資尚未長到
可適用家庭與醫療假法,
06:25
so I wasn't eligible for unpaid leave.
122
385560
2736
所以無薪假沒我的份。
06:28
When I took time off to meet my newborn son,
123
388320
2416
當我離開崗位去見剛出世的兒子時
06:30
I lost my job."
124
390760
1200
我搞丟了工作」。
06:33
These corporate stock photos hide another reality, another layer.
125
393840
4896
這些私人企業老套的照片 隱藏著現實,
從另一個層面。
06:38
Of those who do have access to just that unpaid leave,
126
398760
3616
那些只是可以取得無薪假的人,
06:42
most women can't afford to take much of it at all.
127
402400
3176
大多數根本一點也消受不起請太多假。
06:45
A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability
128
405600
3496
一位護士跟我說道:
「因為我的懷孕被認定是既存狀態,
06:49
because my pregnancy was considered a preexisting condition.
129
409120
4056
我不符合短期無力工作的資格;
06:53
We used up all of our tax returns and half of our savings
130
413200
2667
我們在我六個星期無薪假的期間
06:55
during my six unpaid weeks.
131
415891
1845
用上全部的退稅金和半數的積蓄,
06:57
We just couldn't manage any longer.
132
417760
1736
我們就是做不到再請多一點假。
06:59
Physically it was hard, but emotionally it was worse.
133
419520
2536
身理上很不好受但是情感面更糟,
07:02
I struggled for months being away from my son."
134
422080
2976
不在兒子身邊讓我煎熬了好幾個月」。
07:05
So this decision to go back to work so early,
135
425080
2896
所以如此之早就回去工作的這個決定
07:08
it's a rational economic decision driven by family finances,
136
428000
4176
是受家庭財務所驅使的合理經濟決定;
07:12
but it's often physically horrific
137
432200
2256
不過身理上經常是很駭人聽聞的,
07:14
because putting a human into the world is messy.
138
434480
3536
因為生出小孩來是吃力不討好的事。
07:18
A waitress told me,
139
438040
1416
一位女服務生告訴我:
07:19
"With my first baby, I was back at work five weeks postpartum.
140
439480
3536
「有了我的第一個小寶貝時
產後五週我就回去工作了;
07:23
With my second, I had to have major surgery after giving birth,
141
443040
3056
有第二個小寶貝時
我必須做個大手術,
07:26
so I waited until six weeks to go back.
142
446120
3016
所以我直到六週後才回去工作。
07:29
I had third degree tears."
143
449160
2080
我當時有三度會陰撕裂傷。」
07:32
23 percent of new working mothers in America
144
452880
3056
在美國 23%的新手職場媽媽
07:35
will be back on the job within two weeks of giving birth.
145
455960
4600
將會在產後兩個禮拜內復職!
07:42
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant.
146
462320
4656
「身為一位酒侍以及廚師,
懷孕時我一週平均工作 75 個小時,
07:47
I had to return to work before my baby was a month old,
147
467000
2616
在我的小孩滿月前我就得回去工作-
07:49
working 60 hours a week.
148
469640
2016
一週 60 個小時;
07:51
One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
149
471680
5056
我有一位同事只花得起
10 天的假休陪孩子。」
07:56
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications.
150
476760
4176
當然這現象不只有著經濟 和身理影響,
08:00
Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
151
480960
5176
生小孩一直都會是重大的心理事件。
08:06
A teacher told me,
152
486160
2096
一位老師告訴我:
08:08
"I returned to work eight weeks after my son was born.
153
488280
2976
「我兒子出生八週後我就復職了,
08:11
I already suffer from anxiety,
154
491280
1896
我已經受焦慮所苦,
08:13
but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
155
493200
5096
但是早在我回去工作之前
侵襲我的驚慌是難以忍受的」。
08:18
Statistically speaking,
156
498320
2096
統計上而言
08:20
the shorter a woman's leave after having a baby,
157
500440
2696
婦女生了小孩以後的產休越短
08:23
the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders
158
503160
3216
她越有可能會遭受產後情緒異常-
08:26
like depression and anxiety,
159
506400
2096
諸如憂鬱以及焦慮;
08:28
and among many potential consequences of those disorders,
160
508520
4016
那些異常眾多的潛在影響裡
08:32
suicide is the second most common cause of death
161
512560
3136
自殺是產後第一年
08:35
in a woman's first year postpartum.
162
515720
1880
婦女們最常見的第二死因。
08:39
Heads up that this next story --
163
519240
1576
注意接下來這個故事-
08:40
I've never met this woman, but I find it hard to get through.
164
520840
4576
我不曾見過這個女人,
但是我知道該情形很難撐過去。
08:45
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential,
165
525440
4176
「我感到無比的痛心以及氣憤-
我失去了伴著兒子的不可或缺、
08:49
irreplaceable and formative time with my son.
166
529640
3856
無可取代的發育時期,
08:53
Labor and delivery left me feeling absolutely broken.
167
533520
3416
勞動和生產讓我感覺百分百報銷了。
08:56
For months, all I remember is the screaming: colic, they said.
168
536960
4656
幾個月來我只記得嬰兒的哭鬧-
他們說是腸絞痛;
09:01
On the inside, I was drowning.
169
541640
2136
內心的我呼吸不過來了,
09:03
Every morning, I asked myself how much longer I could do it.
170
543800
3696
每天早上我問自己我還能夠做多久呢?
09:07
I was allowed to bring my baby to work.
171
547520
3176
我被允許帶著我的小寶貝上班,
09:10
I closed my office door while I rocked and shushed
172
550720
3136
當我在搖哄、安撫以及乞求他停止哭鬧時
09:13
and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble.
173
553880
3496
我關上了我辦公室的門,以避免麻煩。
09:17
I hid behind that office door every damn day
174
557400
2056
該死的每一天當他哭喊時
09:19
and cried while he screamed.
175
559480
1936
我躲在辦公室的門後以及哭泣、
09:21
I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment.
176
561440
3656
當我清洗集乳器時我在洗手間哭泣;
09:25
Every day, I cried all the way to work and all the way home again.
177
565120
3136
每一天我一路哭著去上班、
而且再次一路哭著回家!
09:28
I promised my boss that the work I didn't get done during the day,
178
568280
3136
我跟老闆保證我白天沒做完的工作
09:31
I'd make up at night from home.
179
571440
1656
我在晚上時會在家裡彌補過來,
09:33
I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
180
573120
3800
我猜我無法做到只是我自己有問題」。
09:38
So those are the mothers.
181
578520
2616
所以這些就是媽媽們的情形,
09:41
What of the babies?
182
581160
1776
那小寶貝們又如何呢?
09:42
As a country, do we care about the millions of babies
183
582960
2496
以一個國家而言我們關心每年職場媽媽
09:45
born every year to working mothers?
184
585480
1856
所生出來的數百萬名小寶貝們嗎?
09:47
I say we don't,
185
587360
1336
我想我們並沒有的,
09:48
not until they're of working and tax-paying and military-serving age.
186
588720
3456
除非等到他們到工作、
繳稅、從軍的年紀。
09:52
We tell them we'll see them in 18 years,
187
592200
1905
我們跟他們說十八年後再見,
09:54
and getting there is kind of on them.
188
594129
1762
而要到那時候像是他們自己的事了!
09:57
One of the reasons I know this is that babies whose mothers
189
597854
2762
其中一個我所知道的原因
是那些能有十二個或是更多禮拜時間
10:00
have 12 or more weeks at home with them
190
600640
2296
在家陪小寶貝的媽媽們
10:02
are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year,
191
602960
3976
是更有可能在寶貝第一年的人生
提供疫苗注射以及良好的照顧,
10:06
so those babies are more protected from deadly and disabling diseases.
192
606960
4696
所以那些小寶貝們是更受到保護
免於致命和失能的疾病,
10:11
But those things are hidden behind images like this.
193
611680
3240
但事情都被像這樣的 景象給隱藏住了。
10:18
America has a message for new mothers who work and for their babies.
194
618280
5496
美國要給在上班的新手媽媽
和他們的小寶貝們一個訊息:
10:23
Whatever time you get together, you should be grateful for it,
195
623800
3776
不管是在什麼時候你們聚首了
你們應該為此感恩,
10:27
and you're an inconvenience
196
627600
2736
而你們對經濟 還有雇主來說是種拖累。
10:30
to the economy and to your employers.
197
630360
3016
10:33
That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
198
633400
4536
我所聽到的很多故事穿插了感激之情
10:37
A woman told me,
199
637960
1656
一名婦女告訴我:
10:39
"I went back at eight weeks after my C-section
200
639640
2176
「我在剖腹生產八週後復職,
10:41
because my husband was out of work.
201
641840
1816
因為我老公失業了!
10:43
Without me, my daughter had failure to thrive.
202
643680
2736
少了我我女兒就活不下去了-
10:46
She wouldn't take a bottle.
203
646440
1296
她一瓶奶水也不會喝,
10:47
She started losing weight.
204
647760
1616
她開始不斷瘦下來。
10:49
Thankfully, my manager was very understanding.
205
649400
2816
好在我的經理非常諒解我,
10:52
He let my mom bring my baby,
206
652240
1536
他讓我母親帶來我的小寶貝,
10:53
who was on oxygen and a monitor,
207
653800
2296
她帶著氧氣罩和監測器,
10:56
four times a shift so I could nurse her."
208
656120
2120
一輪工時裡可有四次機會,
讓我可以護理她。」
10:59
There's a little club of countries in the world
209
659960
3376
世界上有著一小團體的國家
11:03
that offer no national paid leave to new mothers.
210
663360
3856
沒有給新手媽媽們國有帶薪假,
11:07
Care to guess who they are?
211
667240
2456
用心猜一下是哪些國家呢?
11:09
The first eight make up eight million in total population.
212
669720
3936
前八名構成八百萬的總人口數-
11:13
They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations
213
673680
3496
有著巴布紐幾內亞、蘇利南、
以及小島島國密克羅尼西亞、
11:17
of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga.
214
677200
6216
馬紹爾、諾魯、紐埃、帛琉和東加,
11:23
Number nine is the United States of America,
215
683440
2376
第九名則是美國-
11:25
with 320 million people.
216
685840
2080
有著三億兩千萬的人口。
11:29
Oh, that's it.
217
689320
2336
噢!就這樣了!
11:31
That's the end of the list.
218
691680
2576
那就是這份名單最後的部份。
11:34
Every other economy on the planet
219
694280
1616
地球上每一個其他的經濟體
11:35
has found a way to make some level of national paid leave work
220
695920
3896
都幫為國家之長久做出貢獻的這些人
11:39
for the people doing the work of the future of those countries,
221
699840
2976
找到方法訂出某些程度的國有帶薪假。
11:42
but we say, "We couldn't possibly do that."
222
702840
4056
而我們卻是說: 「我們沒有可能做到、
11:46
We say that the market will solve this problem,
223
706920
2496
經濟市場將會解決這個問題」,
11:49
and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women
224
709440
4336
後來當公司給出更多帶薪假給早已是
11:53
who are already the highest-educated and highest-paid among us.
225
713800
3256
我們裡面最高學歷、薪水的婦女時
我們大聲叫好;
11:57
Remember that 88 percent?
226
717080
1816
還記得 88 %嗎?
11:58
Those middle- and low-income women are not going to participate in that.
227
718920
3840
那些中、低所得婦女將分不到一杯羹。
12:03
We know that there are staggering economic, financial, physical
228
723880
5456
我們知道這辦法有 驚人的經濟、財務、
人身上、情感上的成本,
12:09
and emotional costs to this approach.
229
729360
2536
12:11
We have decided -- decided, not an accident,
230
731920
4016
我們已經決定好而不是意外-
12:15
to pass these costs directly on to working mothers and their babies.
231
735960
3936
把這些成本都直接過讓給
職場媽媽以及她們的小寶貝們,
12:19
We know the price tag is higher for low-income women,
232
739920
2656
我們知道對低所得婦女來說
代價是更加高昂的,
12:22
therefore disproportionately for women of color.
233
742600
2776
因此對有膚色的婦女來說更是有失公允,
12:25
We pass them on anyway.
234
745400
2456
總之我們過讓了這些成本!
12:27
All of this is to America's shame.
235
747880
2616
這所有一切變成美國丟臉的事情,
12:30
But it's also to America's risk.
236
750520
3896
不過也成了美國的隱憂;
12:34
Because what would happen
237
754440
1896
又會發生什麼事呢-
12:36
if all of these individual so-called choices to have babies
238
756360
4056
要是這些俗稱「選擇有孩子的人」
12:40
started to turn into individual choices not to have babies.
239
760440
4000
開始全都變成選擇不要有孩子的人。
12:45
One woman told me,
240
765320
1696
一名婦女告訴我:
12:47
"New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic.
241
767040
3256
「現代慈母是苦差事,
這不應該是坐立難安的。
12:50
When we talk about expanding our family now,
242
770320
2256
當我們現在談到增添家庭成員時,
12:52
we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby.
243
772600
4296
我們關注於我將會有多少時間
來照顧自己以及一個新生兒,
12:56
If we were to have to do it again the same way as with our first,
244
776920
3296
要是我們得如同我們有第一個
小寶貝時再來一遍那樣做的話,
13:00
we might stick with one kid."
245
780240
1640
我們有了一個孩子可能就打住了」。
13:03
The birthrate needed in America to keep the population stable
246
783800
2896
在美國維持人口穩定所需要的出生率
13:06
is 2.1 live births per woman.
247
786720
2136
是每個婦女生 2.1 個活嬰,
13:08
In America today, we are at 1.86.
248
788880
3976
今天美國我們的出生率是 1.86;
13:12
We need women to have babies,
249
792880
2296
我們需要婦女生孩子,
13:15
and we are actively disincentivizing working women from doing that.
250
795200
4536
而我們實際上削弱職業婦女
去做這件事情的動機。
13:19
What would happen to work force, to innovation, to GDP,
251
799760
3216
對勞動力、創新、
GDP將會產生什麼變化呢?
13:23
if one by one, the working mothers of this country were to decide
252
803000
4136
要是這個國家的職業婦女
一個接著一個打定主意
13:27
that they can't bear to do this thing more than once?
253
807160
3360
她們禁不起生孩子多於一回呢?
13:31
I'm here today with only one idea worth spreading,
254
811680
3496
我今天在這裡只有一個
值得推廣出去的概念,
13:35
and you've guessed what it is.
255
815200
2136
而且你也已經猜到是什麼了。
13:37
It is long since time for the most powerful country on Earth
256
817360
3696
對地球上最強大的國家來說早該是時候
13:41
to offer national paid leave
257
821080
2056
來提供國有帶薪假
13:43
to the people doing the work of the future of this country
258
823160
2715
給為了國家的將來做事情的人、
13:45
and to the babies who represent that future.
259
825899
2877
以及給代表那個將來的小寶貝們。
13:48
Childbirth is a public good.
260
828800
2136
生孩子是一種公共利益,
13:50
This leave should be state-subsidized.
261
830960
2536
這種假休應該是被國家所補助,
13:53
It should have no exceptions for small businesses,
262
833520
2496
這對小企業、雇用年限、
13:56
length of employment or entrepreneurs.
263
836040
2456
企業家來說應該沒有例外,
13:58
It should be able to be shared between partners.
264
838520
2376
它在伴侶之間應該能夠互享!
14:00
I've talked today a lot about mothers,
265
840920
1976
今天我已經講了很多關於媽媽的事了,
14:02
but co-parents matter on so many levels.
266
842920
2680
不過在許多程度上,共同撫養也重要。
14:07
Not one more woman should have to go back to work
267
847520
3096
不該再有一名婦女當她正在顛跛
14:10
while she is hobbling and bleeding.
268
850640
3176
和失血時得回去工作、
14:13
Not one more family should have to drain their savings account
269
853840
3656
不該再有一個家庭得要榨乾其存款帳戶
14:17
to buy a few days of rest and recovery and bonding.
270
857520
3656
來買到短短幾天的休息、恢復和癒合、
14:21
Not one more fragile infant
271
861200
2296
不該再有一個脆弱的嬰兒
14:23
should have to go directly from the incubator to day care
272
863520
2936
得要從保溫箱直接來到平日照護病房-
14:26
because his parents have used up all of their meager time
273
866480
2696
因為他的雙親已經用上所有
他們不多的時間,
14:29
sitting in the NICU.
274
869200
1616
一直坐在新生兒加護病房裡面、
14:30
Not one more working family should be told that the collision
275
870840
2858
不該再有做工家庭 被告知與工作的衝突-
14:33
of their work, their needed work and their needed parenthood,
276
873722
4334
他們需要做的工作、
他們需要扮演的父母天職
14:38
is their problem alone.
277
878080
1480
是他們自身個人的難題。
14:40
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming,
278
880760
4656
重點是當這檔事發生在新家庭的身上時
它是不停消耗的,
14:45
and a family with a new baby is more financially vulnerable
279
885440
2776
一個帶著一名新生兒的家庭
比起他們以前在財務上更為脆弱的,
14:48
than they've ever been before,
280
888240
1456
14:49
so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf.
281
889720
3936
所以新手媽媽沒本錢為自己發聲。
14:53
But all of us have voices.
282
893680
2216
但是我們所有人都有著聲音,
14:55
I am done, done having babies,
283
895920
3576
我已經生完孩子了,
14:59
and you might be pre-baby,
284
899520
1856
而你可能是有小孩前、
15:01
you might be post-baby,
285
901400
1376
有小孩後、沒有孩子,
15:02
you might be no baby.
286
902800
1616
15:04
It should not matter.
287
904440
1856
那應該無關緊要,
15:06
We have to stop framing this as a mother's issue,
288
906320
2416
我們必須停止形造這個為
母親僅有的課題、
15:08
or even a women's issue.
289
908760
1696
甚或是婦女的課題,
15:10
This is an American issue.
290
910480
1560
這是一個美國的課題!
15:14
We need to stop buying the lie that these images tell us.
291
914200
3496
我們要停止相信這些照片
告訴我們的謊言。
15:17
We need to stop being comforted by them.
292
917720
2256
我們需要停止用它們來感到自在!
15:20
We need to question why we're told that this can't work
293
920000
2656
當我們看到在全世界各地都行得通時,
15:22
when we see it work everywhere all over the world.
294
922680
3296
我們需要去質疑為什麼
我們會被告知這做不到?
15:26
We need to recognize that this American reality
295
926000
3776
我們需要認清這個美國現實
15:29
is to our dishonor and to our peril.
296
929800
3616
是我們的壞名聲以及我們的災難!
15:33
Because this is not,
297
933440
2176
因為這個不是、
15:35
this is not,
298
935640
1616
這個也不是、
15:37
and this is not what a working mother looks like.
299
937280
3480
這個更不是職業媽媽所看起來的樣子!
15:42
(Applause)
300
942200
1720
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog