How America Fails New Parents — and Their Babies | Jessica Shortall | TED Talks

135,424 views ・ 2016-01-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Harry Chen 審譯者: Helen Mak
00:12
What does a working mother look like?
0
12360
2856
一位職場媽媽是怎樣的一幅光景呢?
00:15
If you ask the Internet, this is what you'll be told.
1
15240
3256
要是你在網路上查詢的話,
這就是它會讓你知道的東西。
00:18
Never mind that this is what you'll actually produce
2
18520
4430
儘管實際上這是你會做出來的玩意兒-
00:22
if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
3
22970
2886
要是你嘗試用電腦工作、
在大腿上帶個小寶貝的話。
00:25
(Laughter)
4
25880
1536
(笑聲)
00:27
But no, this isn't a working mother.
5
27440
2896
不過並非如此!這個不是職場媽媽!
00:30
You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them.
6
30360
3176
我們將會看到成堆的照片,
在這些照片裡面你會發現到一個主題,
00:33
That theme is amazing natural lighting,
7
33560
2416
那個主題就是神奇的自然打光,
00:36
which, as we all know,
8
36000
3136
那如同你我都知道的,
00:39
is the hallmark of every American workplace.
9
39160
4176
此乃美國各個工作場所的金字招牌。
00:43
There are thousands of images like these.
10
43360
3456
數以千張像這些的照片就在那裡,
00:46
Just put the term "working mother" into any Google image search engine,
11
46840
3416
只要把「職場媽媽」這個詞兒
放進任何 Google 圖像搜尋引擎、
00:50
stock photo site.
12
50280
1256
圖庫網站,
00:51
They're all over the Internet,
13
51560
1456
它們全都在網際網路上,
00:53
they're topping blog posts and news pieces,
14
53040
2376
它們就在序列最為上方的部落格貼文
和新聞文章裡;
00:55
and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us
15
55440
4336
而我早已有點著迷於它們
以及它們向我們訴說的謊言、
00:59
and the comfort that they give us,
16
59800
1976
還有它們帶給我們自在感-
01:01
that when it comes to new working motherhood in America,
17
61800
3416
當講到了美國的新一代職場慈母時
01:05
everything's fine.
18
65240
1776
每件事都是美好的。
01:07
But it's not fine.
19
67040
1576
但事實一點都不是如此,
01:08
As a country, we are sending millions of women back to work
20
68640
3416
以一個國家來說我們每年不斷地把,
數百萬名產後婦女送回去工作,
01:12
every year, incredibly and kind of horrifically soon
21
72080
3936
不可思議和有點驚人的快。
01:16
after they give birth.
22
76040
1656
01:17
That's a moral problem
23
77720
1696
這是個良知的難題,
01:19
but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
24
79440
3896
不過今天我打算跟你們講
為什麼它是個經濟上的難題。
01:23
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images,
25
83360
3616
這些圖像的不切實際令我變得
變得惱火以及困擾不已,
01:27
which look nothing like my life,
26
87000
2016
它們看起來一點都不像我的日子!
01:29
that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos
27
89040
5176
我最近打定主意拍攝以及領銜主演
一系列滑稽模仿的圖庫,
01:34
that I hoped the world would start to use
28
94240
2136
我希望全世界會開始使用,
01:36
just showing the really awkward reality of going back to work
29
96400
4256
我只想要呈現出
當嬰兒食物來源被設定在你自己身上時
01:40
when your baby's food source is attached to your body.
30
100680
3560
卻要回到工作崗位的窘境,
01:45
I'm just going to show you two of them.
31
105320
2376
我正要讓你們來看其中兩個源頭。
01:47
(Laughter)
32
107720
2056
(笑聲)
01:49
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk
33
109800
3096
好比在簡報的時候 奶水正滲出了你的洋裝,
01:52
through your dress during a presentation.
34
112920
2136
不會有人說給這個小妞升個職吧!
01:55
You'll notice that there's no baby in this photo,
35
115080
2416
你會發現沒有嬰兒在這張照片裡,
01:57
because that's not how this works,
36
117520
2616
因為在這裡是行不通的-
02:00
not for most working mothers.
37
120160
2336
對大多數的職場媽媽來說此路不通。
02:02
Did you know, and this will ruin your day,
38
122520
2056
你知道,這會搞砸你的日子,
02:04
that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized
39
124600
3176
每一回馬桶冲完水
其內容物氣味會瀰漫繚繞
02:07
and they'll stay airborne for hours?
40
127800
2416
而且會留在空氣中數個小時嗎?
02:10
And yet, for many new working mothers,
41
130240
2736
儘管如此對許多新手職場媽媽們來說
02:13
this is the only place during the day that they can find to make food
42
133000
3256
這是她們在白天所能找到唯一的地方
為她們的剛出生的小寶貝製作食物。
02:16
for their newborn babies.
43
136280
1320
02:18
I put these things, a whole dozen of them, into the world.
44
138880
3456
我把整整十二張這些東西擺上檯面,
02:22
I wanted to make a point.
45
142360
1616
我想要點出個道理來;
02:24
I didn't know what I was also doing was opening a door,
46
144000
3416
我不曉得我同時也正開啟了一扇門,
02:27
because now, total strangers from all walks of life
47
147440
3536
因為如今來自社會各階層 全然陌生的人
02:31
write to me all the time
48
151000
1936
不時寫信給我,
02:32
just to tell me what it's like for them to go back to work
49
152960
3856
就只是要告訴我
對她們來說 生了小孩的幾天內或幾星期內
02:36
within days or weeks of having a baby.
50
156840
3016
回去工作時是怎樣一幅光景,
02:39
I'm going to share 10 of their stories with you today.
51
159880
2576
今天我要與你們分享 十個她們的故事,
02:42
They are totally real, some of them are very raw,
52
162480
3376
他們全然是真人實事,
有些故事還非常辛酸,
02:45
and not one of them looks anything like this.
53
165880
3040
沒一個有一丁點像這幅圖像的地方。
02:50
Here's the first.
54
170360
1776
這是第一個:
02:52
"I was an active duty service member at a federal prison.
55
172160
3696
「我以前是個在聯邦監獄
全職的第一線工作人員,
02:55
I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section.
56
175880
4376
在剖腹生產所容許的
最長八個禮拜休假後復職,
03:00
A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,'
57
180280
4056
一名男同事氣惱我一直在外「渡假」,
03:04
so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk
58
184360
3429
所以當我在擠取母乳時 他故意打開門,
03:07
and stood in the doorway with inmates in the hallway."
59
187813
4043
他站在門口而且門廊邊還帶著囚犯。」
03:11
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now,
60
191880
3296
現在寄來給我的這些婦女們
全然是陌生人,
03:15
are not actually even about breastfeeding.
61
195200
2256
大多數故事實際上甚至和哺乳沒關係。
03:17
A woman wrote to me to say,
62
197480
1896
寫信給我的一名婦女寫道:
03:19
"I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks.
63
199400
4776
「我生下一對雙胞胎,
在七個星期的無薪假後復職;
03:24
Emotionally, I was a wreck.
64
204200
1656
情感上我是個受損嚴重的人,
03:25
Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing,
65
205880
4336
身理上
我在勞動時有過嚴重的大出血
以及重大的撕裂傷;
03:30
so I could barely get up, sit or walk.
66
210240
2736
所以我只能勉強起身、坐下或是走動。
03:33
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days
67
213000
3856
我雇主告訴我不準用掉 手邊可用的假休
03:36
because it was budget season."
68
216880
1760
因為這是資金緊張的一季」。
03:39
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye
69
219800
4616
我開始相信我們的眼裡 容不下這些狀況,
03:44
because then we'd be horrified,
70
224440
1816
因為接著我們將會感到震驚;
03:46
and if we get horrified then we have to do something about it.
71
226280
3056
要是我們感到震驚了,
我們勢必得有所作為!
03:49
So we choose to look at, and believe, this image.
72
229360
3856
所以我們選擇看著以及相信這張照片,
03:53
I don't really know what's going on in this picture,
73
233240
2456
我真的不清楚這張照片後頭
即將上演些什麼事情,
03:55
because I find it weird and slightly creepy.
74
235720
2656
因為我發現它不自然
甚至有點令人起雞皮疙瘩。
03:58
(Laughter)
75
238400
1416
(笑聲)
03:59
Like, what is she doing?
76
239840
1216
比方說她正在做什麼事呢?
04:01
But I know what it tells us.
77
241080
4016
不過我知道它要告知我們何事-
04:05
It tells us that everything's fine.
78
245120
2536
它告訴我們一切都好到不行,
04:07
This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine.
79
247680
3736
這位職場媽媽、所有的職場媽媽
以及她們的小寶貝都好到不行,
04:11
There's nothing to see here.
80
251440
1976
一點麻煩都沒有。
04:13
And anyway, women have made a choice,
81
253440
3416
總之婦女同胞們已經做了「選擇」,
04:16
so none of it's even our problem.
82
256880
2296
所以完全不是我們的問題。
04:19
I want to break this choice thing down into two parts.
83
259200
2936
我要把這個「選擇」拆成兩個部份,
04:22
The first choice says that women have chosen to work.
84
262160
3616
首先它說婦女已「選擇」了工作;
04:25
So, that's not true.
85
265800
2216
那不是真的!
04:28
Today in America, women make up 47 percent of the workforce,
86
268040
5215
今天在美國婦女構成 47%的勞動力,
04:33
and in 40 percent of American households
87
273279
1977
以及美國 40%的家庭裡
04:35
a woman is the sole or primary breadwinner.
88
275280
3536
婦女是唯一或主要的養家者;
04:38
Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy,
89
278840
4536
我們的有支薪工作是經濟引擎裡
極大的一部份,
04:43
and it is essential for the engines of our families.
90
283400
2776
且對我們家庭動力來說 是不可或缺的,
04:46
On a national level, our paid work is not optional.
91
286200
4176
以國家的層次來看-
我們的有支薪工作不是任君挑選的。
04:50
Choice number two says that women are choosing to have babies,
92
290400
2936
第二個部份說婦女「選擇」要生小孩,
04:53
so women alone should bear the consequences of those choices.
93
293360
3120
所以婦女應該獨自承受這些選擇的下場!
04:58
You know, that's one of those things
94
298200
1776
那就是別人提起時
05:00
that when you hear it in passing, can sound correct.
95
300000
2456
聽到的那些東西其中的一項,
聽起來也沒錯呀。
05:02
I didn't make you have a baby.
96
302480
1429
「不是我讓你生小孩的!」、
05:03
I certainly wasn't there when that happened.
97
303933
2083
「這完全不關我的事啊!」。
05:06
But that stance ignores a fundamental truth,
98
306040
6016
但是這些立論忽視了基本的事實-
05:12
which is that our procreation on a national scale is not optional.
99
312080
4896
我們的繁衍
在國家的水準上 是沒有選擇空間的。
05:17
The babies that women, many of them working women, are having today,
100
317000
4496
婦女-許多是職場婦女-
今天不斷生育的小寶貝們
05:21
will one day fill our workforce, protect our shores,
101
321520
3216
有天將填補我們的勞動力、
守護我們的海岸線、
05:24
make up our tax base.
102
324760
1816
構成我們的稅基;
05:26
Our procreation on a national scale is not optional.
103
326600
4176
我們的繁衍在國家層面上
是沒有選擇空間的。
05:30
These aren't choices.
104
330800
1376
這些並不是選擇!
05:32
We need women to work. We need working women to have babies.
105
332200
3816
我們要有婦女工作、
我們要有職場婦女生孩子;
05:36
So we should make doing those things at the same time
106
336040
2477
所以我們應該讓同時間做這兩碼子事
05:38
at least palatable, right?
107
338541
1400
至少講得通對吧?
05:40
OK, this is pop quiz time:
108
340960
2696
現在現場抽問時間:
05:43
what percentage of working women in America do you think
109
343680
2936
「在美國有多少百分比的職場婦女
05:46
have no access to paid maternity leave?
110
346640
3520
你認為無法獲取帶薪的育嬰假?」
05:51
88 percent.
111
351440
1200
88%!
05:53
88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave
112
353873
3143
88%的職場婦女生完孩子以後
05:57
after they have a baby.
113
357040
1616
將連 1 分鐘的帶薪假也拿不到。
05:58
So now you're thinking about unpaid leave.
114
358680
3616
所以現在你正想著無薪假吧!
06:02
It exists in America. It's called FMLA. It does not work.
115
362320
3576
它存在於美國,叫「家庭與醫療假法」(FMLA)
它並不管用!
06:05
Because of the way it's structured, all kinds of exceptions,
116
365920
2976
因為它被成立出來的方式,所有的排除
06:08
half of new mothers are ineligible for it.
117
368920
4016
新手媽媽們半數是不符資格的!
06:12
Here's what that looks like.
118
372960
1334
這就是其情景:
06:16
"We adopted our son.
119
376320
1816
「我們領養了兒子,
06:18
When I got the call, the day he was born, I had to take off work.
120
378160
4216
當我在他誕生的那天接到電話
我就得放下工作,
06:22
I had not been there long enough to qualify for FMLA,
121
382400
3136
我的年資尚未長到
可適用家庭與醫療假法,
06:25
so I wasn't eligible for unpaid leave.
122
385560
2736
所以無薪假沒我的份。
06:28
When I took time off to meet my newborn son,
123
388320
2416
當我離開崗位去見剛出世的兒子時
06:30
I lost my job."
124
390760
1200
我搞丟了工作」。
06:33
These corporate stock photos hide another reality, another layer.
125
393840
4896
這些私人企業老套的照片 隱藏著現實,
從另一個層面。
06:38
Of those who do have access to just that unpaid leave,
126
398760
3616
那些只是可以取得無薪假的人,
06:42
most women can't afford to take much of it at all.
127
402400
3176
大多數根本一點也消受不起請太多假。
06:45
A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability
128
405600
3496
一位護士跟我說道:
「因為我的懷孕被認定是既存狀態,
06:49
because my pregnancy was considered a preexisting condition.
129
409120
4056
我不符合短期無力工作的資格;
06:53
We used up all of our tax returns and half of our savings
130
413200
2667
我們在我六個星期無薪假的期間
06:55
during my six unpaid weeks.
131
415891
1845
用上全部的退稅金和半數的積蓄,
06:57
We just couldn't manage any longer.
132
417760
1736
我們就是做不到再請多一點假。
06:59
Physically it was hard, but emotionally it was worse.
133
419520
2536
身理上很不好受但是情感面更糟,
07:02
I struggled for months being away from my son."
134
422080
2976
不在兒子身邊讓我煎熬了好幾個月」。
07:05
So this decision to go back to work so early,
135
425080
2896
所以如此之早就回去工作的這個決定
07:08
it's a rational economic decision driven by family finances,
136
428000
4176
是受家庭財務所驅使的合理經濟決定;
07:12
but it's often physically horrific
137
432200
2256
不過身理上經常是很駭人聽聞的,
07:14
because putting a human into the world is messy.
138
434480
3536
因為生出小孩來是吃力不討好的事。
07:18
A waitress told me,
139
438040
1416
一位女服務生告訴我:
07:19
"With my first baby, I was back at work five weeks postpartum.
140
439480
3536
「有了我的第一個小寶貝時
產後五週我就回去工作了;
07:23
With my second, I had to have major surgery after giving birth,
141
443040
3056
有第二個小寶貝時
我必須做個大手術,
07:26
so I waited until six weeks to go back.
142
446120
3016
所以我直到六週後才回去工作。
07:29
I had third degree tears."
143
449160
2080
我當時有三度會陰撕裂傷。」
07:32
23 percent of new working mothers in America
144
452880
3056
在美國 23%的新手職場媽媽
07:35
will be back on the job within two weeks of giving birth.
145
455960
4600
將會在產後兩個禮拜內復職!
07:42
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant.
146
462320
4656
「身為一位酒侍以及廚師,
懷孕時我一週平均工作 75 個小時,
07:47
I had to return to work before my baby was a month old,
147
467000
2616
在我的小孩滿月前我就得回去工作-
07:49
working 60 hours a week.
148
469640
2016
一週 60 個小時;
07:51
One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
149
471680
5056
我有一位同事只花得起
10 天的假休陪孩子。」
07:56
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications.
150
476760
4176
當然這現象不只有著經濟 和身理影響,
08:00
Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
151
480960
5176
生小孩一直都會是重大的心理事件。
08:06
A teacher told me,
152
486160
2096
一位老師告訴我:
08:08
"I returned to work eight weeks after my son was born.
153
488280
2976
「我兒子出生八週後我就復職了,
08:11
I already suffer from anxiety,
154
491280
1896
我已經受焦慮所苦,
08:13
but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
155
493200
5096
但是早在我回去工作之前
侵襲我的驚慌是難以忍受的」。
08:18
Statistically speaking,
156
498320
2096
統計上而言
08:20
the shorter a woman's leave after having a baby,
157
500440
2696
婦女生了小孩以後的產休越短
08:23
the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders
158
503160
3216
她越有可能會遭受產後情緒異常-
08:26
like depression and anxiety,
159
506400
2096
諸如憂鬱以及焦慮;
08:28
and among many potential consequences of those disorders,
160
508520
4016
那些異常眾多的潛在影響裡
08:32
suicide is the second most common cause of death
161
512560
3136
自殺是產後第一年
08:35
in a woman's first year postpartum.
162
515720
1880
婦女們最常見的第二死因。
08:39
Heads up that this next story --
163
519240
1576
注意接下來這個故事-
08:40
I've never met this woman, but I find it hard to get through.
164
520840
4576
我不曾見過這個女人,
但是我知道該情形很難撐過去。
08:45
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential,
165
525440
4176
「我感到無比的痛心以及氣憤-
我失去了伴著兒子的不可或缺、
08:49
irreplaceable and formative time with my son.
166
529640
3856
無可取代的發育時期,
08:53
Labor and delivery left me feeling absolutely broken.
167
533520
3416
勞動和生產讓我感覺百分百報銷了。
08:56
For months, all I remember is the screaming: colic, they said.
168
536960
4656
幾個月來我只記得嬰兒的哭鬧-
他們說是腸絞痛;
09:01
On the inside, I was drowning.
169
541640
2136
內心的我呼吸不過來了,
09:03
Every morning, I asked myself how much longer I could do it.
170
543800
3696
每天早上我問自己我還能夠做多久呢?
09:07
I was allowed to bring my baby to work.
171
547520
3176
我被允許帶著我的小寶貝上班,
09:10
I closed my office door while I rocked and shushed
172
550720
3136
當我在搖哄、安撫以及乞求他停止哭鬧時
09:13
and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble.
173
553880
3496
我關上了我辦公室的門,以避免麻煩。
09:17
I hid behind that office door every damn day
174
557400
2056
該死的每一天當他哭喊時
09:19
and cried while he screamed.
175
559480
1936
我躲在辦公室的門後以及哭泣、
09:21
I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment.
176
561440
3656
當我清洗集乳器時我在洗手間哭泣;
09:25
Every day, I cried all the way to work and all the way home again.
177
565120
3136
每一天我一路哭著去上班、
而且再次一路哭著回家!
09:28
I promised my boss that the work I didn't get done during the day,
178
568280
3136
我跟老闆保證我白天沒做完的工作
09:31
I'd make up at night from home.
179
571440
1656
我在晚上時會在家裡彌補過來,
09:33
I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
180
573120
3800
我猜我無法做到只是我自己有問題」。
09:38
So those are the mothers.
181
578520
2616
所以這些就是媽媽們的情形,
09:41
What of the babies?
182
581160
1776
那小寶貝們又如何呢?
09:42
As a country, do we care about the millions of babies
183
582960
2496
以一個國家而言我們關心每年職場媽媽
09:45
born every year to working mothers?
184
585480
1856
所生出來的數百萬名小寶貝們嗎?
09:47
I say we don't,
185
587360
1336
我想我們並沒有的,
09:48
not until they're of working and tax-paying and military-serving age.
186
588720
3456
除非等到他們到工作、
繳稅、從軍的年紀。
09:52
We tell them we'll see them in 18 years,
187
592200
1905
我們跟他們說十八年後再見,
09:54
and getting there is kind of on them.
188
594129
1762
而要到那時候像是他們自己的事了!
09:57
One of the reasons I know this is that babies whose mothers
189
597854
2762
其中一個我所知道的原因
是那些能有十二個或是更多禮拜時間
10:00
have 12 or more weeks at home with them
190
600640
2296
在家陪小寶貝的媽媽們
10:02
are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year,
191
602960
3976
是更有可能在寶貝第一年的人生
提供疫苗注射以及良好的照顧,
10:06
so those babies are more protected from deadly and disabling diseases.
192
606960
4696
所以那些小寶貝們是更受到保護
免於致命和失能的疾病,
10:11
But those things are hidden behind images like this.
193
611680
3240
但事情都被像這樣的 景象給隱藏住了。
10:18
America has a message for new mothers who work and for their babies.
194
618280
5496
美國要給在上班的新手媽媽
和他們的小寶貝們一個訊息:
10:23
Whatever time you get together, you should be grateful for it,
195
623800
3776
不管是在什麼時候你們聚首了
你們應該為此感恩,
10:27
and you're an inconvenience
196
627600
2736
而你們對經濟 還有雇主來說是種拖累。
10:30
to the economy and to your employers.
197
630360
3016
10:33
That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
198
633400
4536
我所聽到的很多故事穿插了感激之情
10:37
A woman told me,
199
637960
1656
一名婦女告訴我:
10:39
"I went back at eight weeks after my C-section
200
639640
2176
「我在剖腹生產八週後復職,
10:41
because my husband was out of work.
201
641840
1816
因為我老公失業了!
10:43
Without me, my daughter had failure to thrive.
202
643680
2736
少了我我女兒就活不下去了-
10:46
She wouldn't take a bottle.
203
646440
1296
她一瓶奶水也不會喝,
10:47
She started losing weight.
204
647760
1616
她開始不斷瘦下來。
10:49
Thankfully, my manager was very understanding.
205
649400
2816
好在我的經理非常諒解我,
10:52
He let my mom bring my baby,
206
652240
1536
他讓我母親帶來我的小寶貝,
10:53
who was on oxygen and a monitor,
207
653800
2296
她帶著氧氣罩和監測器,
10:56
four times a shift so I could nurse her."
208
656120
2120
一輪工時裡可有四次機會,
讓我可以護理她。」
10:59
There's a little club of countries in the world
209
659960
3376
世界上有著一小團體的國家
11:03
that offer no national paid leave to new mothers.
210
663360
3856
沒有給新手媽媽們國有帶薪假,
11:07
Care to guess who they are?
211
667240
2456
用心猜一下是哪些國家呢?
11:09
The first eight make up eight million in total population.
212
669720
3936
前八名構成八百萬的總人口數-
11:13
They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations
213
673680
3496
有著巴布紐幾內亞、蘇利南、
以及小島島國密克羅尼西亞、
11:17
of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga.
214
677200
6216
馬紹爾、諾魯、紐埃、帛琉和東加,
11:23
Number nine is the United States of America,
215
683440
2376
第九名則是美國-
11:25
with 320 million people.
216
685840
2080
有著三億兩千萬的人口。
11:29
Oh, that's it.
217
689320
2336
噢!就這樣了!
11:31
That's the end of the list.
218
691680
2576
那就是這份名單最後的部份。
11:34
Every other economy on the planet
219
694280
1616
地球上每一個其他的經濟體
11:35
has found a way to make some level of national paid leave work
220
695920
3896
都幫為國家之長久做出貢獻的這些人
11:39
for the people doing the work of the future of those countries,
221
699840
2976
找到方法訂出某些程度的國有帶薪假。
11:42
but we say, "We couldn't possibly do that."
222
702840
4056
而我們卻是說: 「我們沒有可能做到、
11:46
We say that the market will solve this problem,
223
706920
2496
經濟市場將會解決這個問題」,
11:49
and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women
224
709440
4336
後來當公司給出更多帶薪假給早已是
11:53
who are already the highest-educated and highest-paid among us.
225
713800
3256
我們裡面最高學歷、薪水的婦女時
我們大聲叫好;
11:57
Remember that 88 percent?
226
717080
1816
還記得 88 %嗎?
11:58
Those middle- and low-income women are not going to participate in that.
227
718920
3840
那些中、低所得婦女將分不到一杯羹。
12:03
We know that there are staggering economic, financial, physical
228
723880
5456
我們知道這辦法有 驚人的經濟、財務、
人身上、情感上的成本,
12:09
and emotional costs to this approach.
229
729360
2536
12:11
We have decided -- decided, not an accident,
230
731920
4016
我們已經決定好而不是意外-
12:15
to pass these costs directly on to working mothers and their babies.
231
735960
3936
把這些成本都直接過讓給
職場媽媽以及她們的小寶貝們,
12:19
We know the price tag is higher for low-income women,
232
739920
2656
我們知道對低所得婦女來說
代價是更加高昂的,
12:22
therefore disproportionately for women of color.
233
742600
2776
因此對有膚色的婦女來說更是有失公允,
12:25
We pass them on anyway.
234
745400
2456
總之我們過讓了這些成本!
12:27
All of this is to America's shame.
235
747880
2616
這所有一切變成美國丟臉的事情,
12:30
But it's also to America's risk.
236
750520
3896
不過也成了美國的隱憂;
12:34
Because what would happen
237
754440
1896
又會發生什麼事呢-
12:36
if all of these individual so-called choices to have babies
238
756360
4056
要是這些俗稱「選擇有孩子的人」
12:40
started to turn into individual choices not to have babies.
239
760440
4000
開始全都變成選擇不要有孩子的人。
12:45
One woman told me,
240
765320
1696
一名婦女告訴我:
12:47
"New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic.
241
767040
3256
「現代慈母是苦差事,
這不應該是坐立難安的。
12:50
When we talk about expanding our family now,
242
770320
2256
當我們現在談到增添家庭成員時,
12:52
we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby.
243
772600
4296
我們關注於我將會有多少時間
來照顧自己以及一個新生兒,
12:56
If we were to have to do it again the same way as with our first,
244
776920
3296
要是我們得如同我們有第一個
小寶貝時再來一遍那樣做的話,
13:00
we might stick with one kid."
245
780240
1640
我們有了一個孩子可能就打住了」。
13:03
The birthrate needed in America to keep the population stable
246
783800
2896
在美國維持人口穩定所需要的出生率
13:06
is 2.1 live births per woman.
247
786720
2136
是每個婦女生 2.1 個活嬰,
13:08
In America today, we are at 1.86.
248
788880
3976
今天美國我們的出生率是 1.86;
13:12
We need women to have babies,
249
792880
2296
我們需要婦女生孩子,
13:15
and we are actively disincentivizing working women from doing that.
250
795200
4536
而我們實際上削弱職業婦女
去做這件事情的動機。
13:19
What would happen to work force, to innovation, to GDP,
251
799760
3216
對勞動力、創新、
GDP將會產生什麼變化呢?
13:23
if one by one, the working mothers of this country were to decide
252
803000
4136
要是這個國家的職業婦女
一個接著一個打定主意
13:27
that they can't bear to do this thing more than once?
253
807160
3360
她們禁不起生孩子多於一回呢?
13:31
I'm here today with only one idea worth spreading,
254
811680
3496
我今天在這裡只有一個
值得推廣出去的概念,
13:35
and you've guessed what it is.
255
815200
2136
而且你也已經猜到是什麼了。
13:37
It is long since time for the most powerful country on Earth
256
817360
3696
對地球上最強大的國家來說早該是時候
13:41
to offer national paid leave
257
821080
2056
來提供國有帶薪假
13:43
to the people doing the work of the future of this country
258
823160
2715
給為了國家的將來做事情的人、
13:45
and to the babies who represent that future.
259
825899
2877
以及給代表那個將來的小寶貝們。
13:48
Childbirth is a public good.
260
828800
2136
生孩子是一種公共利益,
13:50
This leave should be state-subsidized.
261
830960
2536
這種假休應該是被國家所補助,
13:53
It should have no exceptions for small businesses,
262
833520
2496
這對小企業、雇用年限、
13:56
length of employment or entrepreneurs.
263
836040
2456
企業家來說應該沒有例外,
13:58
It should be able to be shared between partners.
264
838520
2376
它在伴侶之間應該能夠互享!
14:00
I've talked today a lot about mothers,
265
840920
1976
今天我已經講了很多關於媽媽的事了,
14:02
but co-parents matter on so many levels.
266
842920
2680
不過在許多程度上,共同撫養也重要。
14:07
Not one more woman should have to go back to work
267
847520
3096
不該再有一名婦女當她正在顛跛
14:10
while she is hobbling and bleeding.
268
850640
3176
和失血時得回去工作、
14:13
Not one more family should have to drain their savings account
269
853840
3656
不該再有一個家庭得要榨乾其存款帳戶
14:17
to buy a few days of rest and recovery and bonding.
270
857520
3656
來買到短短幾天的休息、恢復和癒合、
14:21
Not one more fragile infant
271
861200
2296
不該再有一個脆弱的嬰兒
14:23
should have to go directly from the incubator to day care
272
863520
2936
得要從保溫箱直接來到平日照護病房-
14:26
because his parents have used up all of their meager time
273
866480
2696
因為他的雙親已經用上所有
他們不多的時間,
14:29
sitting in the NICU.
274
869200
1616
一直坐在新生兒加護病房裡面、
14:30
Not one more working family should be told that the collision
275
870840
2858
不該再有做工家庭 被告知與工作的衝突-
14:33
of their work, their needed work and their needed parenthood,
276
873722
4334
他們需要做的工作、
他們需要扮演的父母天職
14:38
is their problem alone.
277
878080
1480
是他們自身個人的難題。
14:40
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming,
278
880760
4656
重點是當這檔事發生在新家庭的身上時
它是不停消耗的,
14:45
and a family with a new baby is more financially vulnerable
279
885440
2776
一個帶著一名新生兒的家庭
比起他們以前在財務上更為脆弱的,
14:48
than they've ever been before,
280
888240
1456
14:49
so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf.
281
889720
3936
所以新手媽媽沒本錢為自己發聲。
14:53
But all of us have voices.
282
893680
2216
但是我們所有人都有著聲音,
14:55
I am done, done having babies,
283
895920
3576
我已經生完孩子了,
14:59
and you might be pre-baby,
284
899520
1856
而你可能是有小孩前、
15:01
you might be post-baby,
285
901400
1376
有小孩後、沒有孩子,
15:02
you might be no baby.
286
902800
1616
15:04
It should not matter.
287
904440
1856
那應該無關緊要,
15:06
We have to stop framing this as a mother's issue,
288
906320
2416
我們必須停止形造這個為
母親僅有的課題、
15:08
or even a women's issue.
289
908760
1696
甚或是婦女的課題,
15:10
This is an American issue.
290
910480
1560
這是一個美國的課題!
15:14
We need to stop buying the lie that these images tell us.
291
914200
3496
我們要停止相信這些照片
告訴我們的謊言。
15:17
We need to stop being comforted by them.
292
917720
2256
我們需要停止用它們來感到自在!
15:20
We need to question why we're told that this can't work
293
920000
2656
當我們看到在全世界各地都行得通時,
15:22
when we see it work everywhere all over the world.
294
922680
3296
我們需要去質疑為什麼
我們會被告知這做不到?
15:26
We need to recognize that this American reality
295
926000
3776
我們需要認清這個美國現實
15:29
is to our dishonor and to our peril.
296
929800
3616
是我們的壞名聲以及我們的災難!
15:33
Because this is not,
297
933440
2176
因為這個不是、
15:35
this is not,
298
935640
1616
這個也不是、
15:37
and this is not what a working mother looks like.
299
937280
3480
這個更不是職業媽媽所看起來的樣子!
15:42
(Applause)
300
942200
1720
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7