How America Fails New Parents — and Their Babies | Jessica Shortall | TED Talks

135,387 views ・ 2016-01-04

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Kristina Humphry Reviewer: Katka Kostkova
00:12
What does a working mother look like?
0
12360
2856
Ako vyzerá pracujúca matka?
00:15
If you ask the Internet, this is what you'll be told.
1
15240
3256
Ak sa spýtate internetu, odpovie vám toto.
00:18
Never mind that this is what you'll actually produce
2
18520
4430
Nevadí, že toto v skutočnosti vyprodukujete,
00:22
if you attempt to work at a computer with a baby on your lap.
3
22970
2886
ak sa snažíte pracovať na počítači s dieťaťom na kolenách.
00:25
(Laughter)
4
25880
1536
(smiech)
00:27
But no, this isn't a working mother.
5
27440
2896
Ale nie, toto je pracujúca matka.
00:30
You'll notice a theme in these photos. We'll look at a lot of them.
6
30360
3176
Môžete si na týchto fotkách všimnúť isté podobnosti.
00:33
That theme is amazing natural lighting,
7
33560
2416
Tou podobnosťou je úžasné prirodzené svetlo
00:36
which, as we all know,
8
36000
3136
ktoré, ako všetci vieme,
00:39
is the hallmark of every American workplace.
9
39160
4176
je charakteristickým znakom každého amerického pracoviska.
00:43
There are thousands of images like these.
10
43360
3456
Takýchto obrázkov existujú tisíce.
00:46
Just put the term "working mother" into any Google image search engine,
11
46840
3416
Len napíšte „pracujúca matka“ do akéhokoľvek Google vyhľadávača,
00:50
stock photo site.
12
50280
1256
alebo stránky s fotografiami.
00:51
They're all over the Internet,
13
51560
1456
Sú všade po internete,
00:53
they're topping blog posts and news pieces,
14
53040
2376
zaplavujú blogy a noviny
00:55
and I've become kind of obsessed with them and the lie that they tell us
15
55440
4336
a ja som sa na nich stala trochu závislá, a tiež na lžiach, ktoré nám hovoria
00:59
and the comfort that they give us,
16
59800
1976
a na upokojení, ktoré nám poskytujú,
01:01
that when it comes to new working motherhood in America,
17
61800
3416
že keď sa v Amerike hovorí o práci v materstve,
01:05
everything's fine.
18
65240
1776
všetko je v poriadku.
01:07
But it's not fine.
19
67040
1576
Ale nie je to v poriadku.
01:08
As a country, we are sending millions of women back to work
20
68640
3416
Ako krajina posielame každý rok milióny žien späť do práce
01:12
every year, incredibly and kind of horrifically soon
21
72080
3936
neuveriteľne, priam príšerne skoro potom,
01:16
after they give birth.
22
76040
1656
ako porodili.
01:17
That's a moral problem
23
77720
1696
Je to morálny problém,
01:19
but today I'm also going to tell you why it's an economic problem.
24
79440
3896
ale dnes vám poviem aj o tom, prečo je to ekonomický problém.
01:23
I got so annoyed and obsessed with the unreality of these images,
25
83360
3616
Bola som tak otrávená a posadnutá nereálnosťou týchto obrázkov,
01:27
which look nothing like my life,
26
87000
2016
ktoré ani zďaleka nevyzerajú ako môj život,
01:29
that I recently decided to shoot and star in a parody series of stock photos
27
89040
5176
že som sa rozhodla vytvoriť sériu fotiek, ktorá ich paroduje,
01:34
that I hoped the world would start to use
28
94240
2136
a dúfala som, že svet tieto fotky začne používať,
01:36
just showing the really awkward reality of going back to work
29
96400
4256
ukazujúc trápnu realitu toho, keď sa vraciate do práce
01:40
when your baby's food source is attached to your body.
30
100680
3560
zatiaľ čo zdroj potravy vášho dieťaťa je pripevnený k vášmu telu.
01:45
I'm just going to show you two of them.
31
105320
2376
Ukážem vám dve z nich.
01:47
(Laughter)
32
107720
2056
(smiech)
01:49
Nothing says "Give that girl a promotion" like leaking breast milk
33
109800
3096
Nič nehovorí lepšie „Povýšte to dievča“ , ako mlieko presakujúce
01:52
through your dress during a presentation.
34
112920
2136
cez vaše šaty počas prezentácie.
01:55
You'll notice that there's no baby in this photo,
35
115080
2416
Asi ste si všimli, že na tejto fotke nie je dieťa,
01:57
because that's not how this works,
36
117520
2616
pretože tak to nefunguje,
02:00
not for most working mothers.
37
120160
2336
aspoň nie pre väčšinu pracujúcich matiek.
02:02
Did you know, and this will ruin your day,
38
122520
2056
Vedeli ste, a toto pokazí váš deň,
02:04
that every time a toilet is flushed, its contents are aerosolized
39
124600
3176
že vždy keď spláchnete toaletu, jej obsah sa vyparuje do vzduchu
02:07
and they'll stay airborne for hours?
40
127800
2416
a nesie sa vzduchom ešte niekoľko hodín?
02:10
And yet, for many new working mothers,
41
130240
2736
Napriek tomu, pre mnoho pracujúcich mamičiek
02:13
this is the only place during the day that they can find to make food
42
133000
3256
je toaleta jediné miesto, kde počas dňa môžu pripraviť jedlo
02:16
for their newborn babies.
43
136280
1320
pre svoje novonarodené deti.
02:18
I put these things, a whole dozen of them, into the world.
44
138880
3456
Vypúšťam tieto veci a mnoho ďalších do sveta.
02:22
I wanted to make a point.
45
142360
1616
Chcela som, aby to ľudia pochopili.
02:24
I didn't know what I was also doing was opening a door,
46
144000
3416
Nevedela som, že zároveň som otvorila dvere,
02:27
because now, total strangers from all walks of life
47
147440
3536
pretože teraz mi píšu neznámi ľudia
02:31
write to me all the time
48
151000
1936
zo všetkých oblastí života
02:32
just to tell me what it's like for them to go back to work
49
152960
3856
len aby mi povedali, aké to je ísť späť do práce
02:36
within days or weeks of having a baby.
50
156840
3016
len pár dní či týždňov po pôrode.
02:39
I'm going to share 10 of their stories with you today.
51
159880
2576
Dnes sa s vami podelím o 10 takýchto príbehov.
02:42
They are totally real, some of them are very raw,
52
162480
3376
Sú úplne reálne, niektoré až príliš drsné
02:45
and not one of them looks anything like this.
53
165880
3040
a ani jeden z nich nevyzerá takto.
02:50
Here's the first.
54
170360
1776
Tu je prvý príbeh.
02:52
"I was an active duty service member at a federal prison.
55
172160
3696
„Bola som členkou armády vo federálnom väzení.
02:55
I returned to work after the maximum allowed eight weeks for my C-section.
56
175880
4376
Vrátila som sa do práce po 8 týždňoch od cisárskeho rezu, čo bolo povolené maximum.
03:00
A male coworker was annoyed that I had been out on 'vacation,'
57
180280
4056
Môj spolupracovník bol naštvaný, že som bola na „dovolenke“,
03:04
so he intentionally opened the door on me while I was pumping breast milk
58
184360
3429
a tak mi úmyselne otvoril dvere, keď som si práve odsávala mlieko
03:07
and stood in the doorway with inmates in the hallway."
59
187813
4043
a stál vo dverách s väzňami na chodbe.“
03:11
Most of the stories that these women, total strangers, send to me now,
60
191880
3296
Väčšina príbehov, ktoré mi tieto úplne neznáme ženy posielajú,
03:15
are not actually even about breastfeeding.
61
195200
2256
nie sú o kojení.
03:17
A woman wrote to me to say,
62
197480
1896
Jedna žena mi napísala:
03:19
"I gave birth to twins and went back to work after seven unpaid weeks.
63
199400
4776
„Porodila som dvojičky a vrátila som sa späť do práce po 7 neplatených týždňoch.
03:24
Emotionally, I was a wreck.
64
204200
1656
Citovo som bola troska.
03:25
Physically, I had a severe hemorrhage during labor, and major tearing,
65
205880
4336
Fyzicky, mala som vážne krvácanie a trhanie počas pôrodu,
03:30
so I could barely get up, sit or walk.
66
210240
2736
takže som sa mohla ledva postaviť, sadnúť si alebo chodiť.
03:33
My employer told me I wasn't allowed to use my available vacation days
67
213000
3856
Môj zamestnávateľ mi povedal, že nemôžem použiť dovolenku,
03:36
because it was budget season."
68
216880
1760
pretože je rozpočtová sezóna.“
03:39
I've come to believe that we can't look situations like these in the eye
69
219800
4616
Pomaly som začala veriť, že sa na takéto situácie nemôžeme pozerať,
03:44
because then we'd be horrified,
70
224440
1816
pretože by sme boli zdesení
03:46
and if we get horrified then we have to do something about it.
71
226280
3056
a ak budeme zdesení, tak pre to musíme niečo spraviť.
03:49
So we choose to look at, and believe, this image.
72
229360
3856
A tak sme sa rozhodli pozerať a veriť tomuto obrázku.
03:53
I don't really know what's going on in this picture,
73
233240
2456
Neviem presne, čo sa deje na tomto obrázku,
03:55
because I find it weird and slightly creepy.
74
235720
2656
pretože mi pripadá divný a vzbudzujúci hrôzu.
03:58
(Laughter)
75
238400
1416
(smiech)
03:59
Like, what is she doing?
76
239840
1216
Čo to tam robí?
04:01
But I know what it tells us.
77
241080
4016
Ale viem, čo nám to hovorí.
04:05
It tells us that everything's fine.
78
245120
2536
Hovorí nám, že všetko je fajn.
04:07
This working mother, all working mothers and all of their babies, are fine.
79
247680
3736
Táto pracujúca matka, vlastne všetky matky a ich deti sa majú fajn.
04:11
There's nothing to see here.
80
251440
1976
Nie je čo riešiť.
04:13
And anyway, women have made a choice,
81
253440
3416
Vlastne, ženy si toto vybrali,
04:16
so none of it's even our problem.
82
256880
2296
takže to ani nie je náš problém.
04:19
I want to break this choice thing down into two parts.
83
259200
2936
Rada by som toto rozhodnutie rozdelila na dve časti.
04:22
The first choice says that women have chosen to work.
84
262160
3616
Prvé rozhodnutie hovorí, že ženy si vybrali pracovať.
04:25
So, that's not true.
85
265800
2216
Takže, to nie je pravda.
04:28
Today in America, women make up 47 percent of the workforce,
86
268040
5215
V Amerike dnes ženy zaberajú 47 % celkovej pracovnej sily
04:33
and in 40 percent of American households
87
273279
1977
a v 40 % amerických domácností
04:35
a woman is the sole or primary breadwinner.
88
275280
3536
je žena jediným alebo hlavným živiteľom rodiny.
04:38
Our paid work is a part, a huge part, of the engine of this economy,
89
278840
4536
Naša platená práca je obrovskou súčasťou motora našej ekonomiky
04:43
and it is essential for the engines of our families.
90
283400
2776
a je nevyhnutná pre pohon motora našich rodín.
04:46
On a national level, our paid work is not optional.
91
286200
4176
Na národnej úrovni, naša práca nie je dobrovoľná.
04:50
Choice number two says that women are choosing to have babies,
92
290400
2936
Rozhodnutie číslo dva hovorí, že ženy sa rozhodujú mať deti,
04:53
so women alone should bear the consequences of those choices.
93
293360
3120
takže ony samy by mali niesť následky tohto rozhodnutia.
04:58
You know, that's one of those things
94
298200
1776
Viete, to je jedna z tých vecí,
05:00
that when you hear it in passing, can sound correct.
95
300000
2456
ktoré keď len tak započujete, môže dávať zmysel.
05:02
I didn't make you have a baby.
96
302480
1429
Ja som ťa nenútila mať dieťa.
05:03
I certainly wasn't there when that happened.
97
303933
2083
A určite som nebola pri tom, keď sa to stalo.
05:06
But that stance ignores a fundamental truth,
98
306040
6016
Ale taký názor ignoruje základnú pravdu,
05:12
which is that our procreation on a national scale is not optional.
99
312080
4896
ktorou je, že naše rozmnožovanie nie je na úrovni národa vecou voľby.
05:17
The babies that women, many of them working women, are having today,
100
317000
4496
Tieto ženy, mnohé z nich pracujúce, majú deti,
05:21
will one day fill our workforce, protect our shores,
101
321520
3216
ktoré sa raz stanú našou pracovnou silou, budú chrániť naše pobrežie
05:24
make up our tax base.
102
324760
1816
a vytvoria náš daňový základ.
05:26
Our procreation on a national scale is not optional.
103
326600
4176
Naše rozmnožovanie nie je na úrovni národa vecou voľby.
05:30
These aren't choices.
104
330800
1376
Neexistujú možnosti.
05:32
We need women to work. We need working women to have babies.
105
332200
3816
Potrebujeme, aby ženy pracovali. Potrebujeme, aby pracujúce ženy mali deti.
05:36
So we should make doing those things at the same time
106
336040
2477
Takže by sme mali zabezpečiť, aby ich vykonávanie súčasne
05:38
at least palatable, right?
107
338541
1400
bolo možné, však?
05:40
OK, this is pop quiz time:
108
340960
2696
Ok, je čas na kvíz:
05:43
what percentage of working women in America do you think
109
343680
2936
Aké percento pracujúcich matiek, podľa vás,
05:46
have no access to paid maternity leave?
110
346640
3520
nemá nárok na platenú materskú dovolenku?
05:51
88 percent.
111
351440
1200
88 %.
05:53
88 percent of working mothers will not get one minute of paid leave
112
353873
3143
88 % pracujúcich matiek nedostane preplatenú ani jednu minútu potom,
05:57
after they have a baby.
113
357040
1616
ako porodia dieťa.
05:58
So now you're thinking about unpaid leave.
114
358680
3616
Takže teraz asi myslíte na neplatenú dovolenku.
06:02
It exists in America. It's called FMLA. It does not work.
115
362320
3576
V Amerike existuje. Volá sa to FMLA. A nefunguje.
06:05
Because of the way it's structured, all kinds of exceptions,
116
365920
2976
Kvôli tomu ako je štruktúrovaná, a množstvu výnimiek,
06:08
half of new mothers are ineligible for it.
117
368920
4016
polovica nových matiek na ňu nemá nárok.
06:12
Here's what that looks like.
118
372960
1334
Asi takto nejak to vyzerá.
06:16
"We adopted our son.
119
376320
1816
„Adoptovali sme si syna.
06:18
When I got the call, the day he was born, I had to take off work.
120
378160
4216
Keď mi zavolali, v deň jeho narodenia, musela som odísť z práce.
06:22
I had not been there long enough to qualify for FMLA,
121
382400
3136
Nebola som tam dosť dlho na to, aby som sa kvalifikovala na FMLA,
06:25
so I wasn't eligible for unpaid leave.
122
385560
2736
takže som nemala nárok na neplatenú dovolenku.
06:28
When I took time off to meet my newborn son,
123
388320
2416
Keď som si zobrala pár dní voľna, na spoznanie svojho syna,
06:30
I lost my job."
124
390760
1200
stratila som prácu.“
06:33
These corporate stock photos hide another reality, another layer.
125
393840
4896
Tieto fotografie zakrývajú aj ďalšiu realitu.
06:38
Of those who do have access to just that unpaid leave,
126
398760
3616
Z tých žien, ktoré majú nárok na neplatenú dovolenku,
06:42
most women can't afford to take much of it at all.
127
402400
3176
väčšina si aj tak nemôže dovoliť zobrať si z nej veľa dní.
06:45
A nurse told me, "I didn't qualify for short-term disability
128
405600
3496
Sestrička mi povedala:„Nebola som uznaná na krátkodobú práce neschopnosť, “
06:49
because my pregnancy was considered a preexisting condition.
129
409120
4056
pretože moje tehotenstvo bolo považované za vopred naplánovaný stav.
06:53
We used up all of our tax returns and half of our savings
130
413200
2667
Minuli sme všetky naše daňové preplatky a polovicu úspor
06:55
during my six unpaid weeks.
131
415891
1845
počas šiestich neplatených týždňov.
06:57
We just couldn't manage any longer.
132
417760
1736
Dlhšie sme to už nezvládli.
06:59
Physically it was hard, but emotionally it was worse.
133
419520
2536
Fyzicky to bolo náročné, ale psychicky ešte horšie.
07:02
I struggled for months being away from my son."
134
422080
2976
Mesiace som trpela, pretože som bola preč od môjho syna.“
07:05
So this decision to go back to work so early,
135
425080
2896
Takže rozhodnutie ísť späť do práce tak skoro
07:08
it's a rational economic decision driven by family finances,
136
428000
4176
je racionálne ekonomické rozhodnutie poháňané rodinnou finančnou situáciou,
07:12
but it's often physically horrific
137
432200
2256
ale často je to fyzicky neznesiteľné,
07:14
because putting a human into the world is messy.
138
434480
3536
pretože priniesť na svet človeka je náročná práca.
07:18
A waitress told me,
139
438040
1416
Čašníčka mi povedala:
07:19
"With my first baby, I was back at work five weeks postpartum.
140
439480
3536
„Po prvom pôrode som bola späť v práci po piatich týždňoch.
07:23
With my second, I had to have major surgery after giving birth,
141
443040
3056
Po druhom pôrode som podstúpila náročnú operáciu,
07:26
so I waited until six weeks to go back.
142
446120
3016
tak som s prácou počkala šesť týždňov.
07:29
I had third degree tears."
143
449160
2080
Mala som trhliny tretieho stupňa.“
07:32
23 percent of new working mothers in America
144
452880
3056
23 % nových pracujúcich matiek v Amerike
07:35
will be back on the job within two weeks of giving birth.
145
455960
4600
je naspäť v práci do dvoch týždňov od pôrodu.
07:42
"I worked as a bartender and cook, average of 75 hours a week while pregnant.
146
462320
4656
„Pracovala som ako barmanka a kuchárka, priemerne 75 hodín týždenne, tehotná.
Musela som sa vrátiť do práce skôr, ako malo moje dieťa mesiac,
07:47
I had to return to work before my baby was a month old,
147
467000
2616
07:49
working 60 hours a week.
148
469640
2016
a pracovať 60 hodín týždenne.
07:51
One of my coworkers was only able to afford 10 days off with her baby."
149
471680
5056
Jedna z mojich kolegýň si mohla dovoliť iba 10 dní doma s jej bábätkom.“
07:56
Of course, this isn't just a scenario with economic and physical implications.
150
476760
4176
Samozrejme, toto nie je iba situácia s ekonomickými a fyzickými následkami.
08:00
Childbirth is, and always will be, an enormous psychological event.
151
480960
5176
Narodenie dieťaťa je, a vždy bolo, obrovským emocionálnym zážitkom.
08:06
A teacher told me,
152
486160
2096
Učiteľka mi povedala:
08:08
"I returned to work eight weeks after my son was born.
153
488280
2976
„Vrátila som sa do práce 8 týždňov po narodení môjho syna.
08:11
I already suffer from anxiety,
154
491280
1896
Už teraz trpím úzkosťou,
08:13
but the panic attacks I had prior to returning to work were unbearable."
155
493200
5096
ale záchvaty paniky, ktoré som mala pred návratom do práce, boli neznesiteľné.“
08:18
Statistically speaking,
156
498320
2096
Čisto štatisticky,
08:20
the shorter a woman's leave after having a baby,
157
500440
2696
čím kratšie žena ostane po pôrode doma,
tým je vyššia pravdepodobnosť, že bude trpieť popôrodnými poruchami nálady
08:23
the more likely she will be to suffer from postpartum mood disorders
158
503160
3216
08:26
like depression and anxiety,
159
506400
2096
akými sú depresia alebo úzkosť,
08:28
and among many potential consequences of those disorders,
160
508520
4016
a popri ďalších možných dôsledkoch týchto porúch,
08:32
suicide is the second most common cause of death
161
512560
3136
samovražda je druhou najrozšírenejšou príčinou smrti
08:35
in a woman's first year postpartum.
162
515720
1880
u žien počas prvého roka od pôrodu.
08:39
Heads up that this next story --
163
519240
1576
A vypočujte si aj ďalší príbeh –
08:40
I've never met this woman, but I find it hard to get through.
164
520840
4576
Nikdy som túto ženu nestretla, ale ťažko sa cez to dokážem preniesť.
08:45
"I feel tremendous grief and rage that I lost an essential,
165
525440
4176
„Cítim obrovský smútok a zlosť, že som stratila dôležitý,
08:49
irreplaceable and formative time with my son.
166
529640
3856
nenahraditeľný a výchovný čas s mojim synom.
08:53
Labor and delivery left me feeling absolutely broken.
167
533520
3416
Po pôrode som sa cítila absolútne dolámaná.
08:56
For months, all I remember is the screaming: colic, they said.
168
536960
4656
Počas dlhých mesiacov si nepamätám nič iné, ako krik. Vraj kolika.
09:01
On the inside, I was drowning.
169
541640
2136
Vo vnútri som sa topila.
09:03
Every morning, I asked myself how much longer I could do it.
170
543800
3696
Každý deň som sa pýtala samej seba, ako dlho to ešte vydržím.
09:07
I was allowed to bring my baby to work.
171
547520
3176
Dovolili mi priniesť moje dieťa do práce.
09:10
I closed my office door while I rocked and shushed
172
550720
3136
Zatvorila som sa v kancelárii a zatiaľ čo som ho kolísala a tíšila,
09:13
and begged him to stop screaming so I wouldn't get in trouble.
173
553880
3496
prosila som ho, aby prestal kričať, aby som sa nedostala do problémov.
09:17
I hid behind that office door every damn day
174
557400
2056
Schovávala som sa za dverami kancelárie každý deň
09:19
and cried while he screamed.
175
559480
1936
a plakala som, zatiaľ čo on kričal.
09:21
I cried in the bathroom while I washed out the pump equipment.
176
561440
3656
Plakala som na toalete, zatiaľ čo som umývala odsávačku na mlieko.
09:25
Every day, I cried all the way to work and all the way home again.
177
565120
3136
Každý deň som plakala cestou do práce aj cestou domov.
09:28
I promised my boss that the work I didn't get done during the day,
178
568280
3136
Sľúbila som šéfovi, že prácu, ktorú nestihnem cez deň,
09:31
I'd make up at night from home.
179
571440
1656
dorobím v noci z domu.
09:33
I thought, there's just something wrong with me that I can't swing this."
180
573120
3800
Myslela som si, že so mnou niečo nie je v poriadku, lebo to nezvládam.“
09:38
So those are the mothers.
181
578520
2616
Takže toto sú matky.
09:41
What of the babies?
182
581160
1776
A čo deti?
09:42
As a country, do we care about the millions of babies
183
582960
2496
Zaujímame sa ako krajina o tie milióny detí,
09:45
born every year to working mothers?
184
585480
1856
ktoré sa rodia pracujúcim matkám?
09:47
I say we don't,
185
587360
1336
Podľa mňa nie,
09:48
not until they're of working and tax-paying and military-serving age.
186
588720
3456
až pokiaľ nedosiahnu vek na prácu, platenie daní a službu v armáde.
09:52
We tell them we'll see them in 18 years,
187
592200
1905
Hovoríme im, že sa uvidíme o 18 rokov,
09:54
and getting there is kind of on them.
188
594129
1762
ale dostať sa tam je už na nich.
09:57
One of the reasons I know this is that babies whose mothers
189
597854
2762
Jeden z dôvodov, prečo to viem je, že deti matiek,
10:00
have 12 or more weeks at home with them
190
600640
2296
ktoré s nimi ostali doma aspoň 12 týždňov
10:02
are more likely to get their vaccinations and their well checks in their first year,
191
602960
3976
majú za prvý rok života väčšiu šancu dostať potrebné očkovania a prehliadky,
10:06
so those babies are more protected from deadly and disabling diseases.
192
606960
4696
čiže tieto deti sú viac chránené pred smrteľnými chorobami a inými poruchami.
10:11
But those things are hidden behind images like this.
193
611680
3240
Ale tieto veci sú schované za obrázkami, ako je tento.
10:18
America has a message for new mothers who work and for their babies.
194
618280
5496
Amerika má odkaz pre nové pracujúce matky a ich deti.
10:23
Whatever time you get together, you should be grateful for it,
195
623800
3776
Akýkoľvek čas si uchmatneš, buď zaň vďačná,
10:27
and you're an inconvenience
196
627600
2736
a si na ťarchu
10:30
to the economy and to your employers.
197
630360
3016
celej ekonomike a tvojim zamestnávateľom.
10:33
That narrative of gratitude runs through a lot of the stories I hear.
198
633400
4536
V mnohých príbehoch, ktoré počúvam, sa opakuje rozprávanie o vďake.
10:37
A woman told me,
199
637960
1656
Jedna žena mi povedala:
10:39
"I went back at eight weeks after my C-section
200
639640
2176
„Išla som do práce 8 týždňov po cisárskom reze,
10:41
because my husband was out of work.
201
641840
1816
pretože môj manžel práve nemal prácu.
10:43
Without me, my daughter had failure to thrive.
202
643680
2736
Moja dcéra v mojej neprítomnosti nedokázala prosperovať.
10:46
She wouldn't take a bottle.
203
646440
1296
Nechcela piť z fľaše.
10:47
She started losing weight.
204
647760
1616
Začala chudnúť.
10:49
Thankfully, my manager was very understanding.
205
649400
2816
Našťastie môj šéf mal veľké pochopenie.
10:52
He let my mom bring my baby,
206
652240
1536
Dovolil mojej matke priniesť moje dieťa,
10:53
who was on oxygen and a monitor,
207
653800
2296
ktoré bolo napojené na kyslík a monitor,
10:56
four times a shift so I could nurse her."
208
656120
2120
za mnou do práce štyrikrát za zmenu, aby som ju mohla nakŕmiť.“
10:59
There's a little club of countries in the world
209
659960
3376
Je iba malý počet krajín na svete,
11:03
that offer no national paid leave to new mothers.
210
663360
3856
ktoré nezabezpečujú platenú materskú dovolenku čerstvým matkám.
11:07
Care to guess who they are?
211
667240
2456
Uhádnete, ktoré to sú?
11:09
The first eight make up eight million in total population.
212
669720
3936
Prvých osem z nich majú dokopy populáciu 8 miliónov ľudí.
11:13
They are Papua New Guinea, Suriname and the tiny island nations
213
673680
3496
Sú to Papua-Nová Guinea, Surinam a malé ostrovné národy
11:17
of Micronesia, Marshall Islands, Nauru, Niue, Palau and Tonga.
214
677200
6216
ako Mikronézia, Marshallove ostrovy, Nauru, Niue, Palau a Tonga.
11:23
Number nine is the United States of America,
215
683440
2376
Číslo deväť sú Spojené štáty americké
11:25
with 320 million people.
216
685840
2080
s 320 miliónmi obyvateľov.
11:29
Oh, that's it.
217
689320
2336
Tak, to je všetko.
11:31
That's the end of the list.
218
691680
2576
To je koniec zoznamu.
11:34
Every other economy on the planet
219
694280
1616
Každá iná ekonomika na svete
11:35
has found a way to make some level of national paid leave work
220
695920
3896
prišla na spôsob, ako zabezpečiť platenú materskú dovolenku pre ľudí,
11:39
for the people doing the work of the future of those countries,
221
699840
2976
ktorí pracujú pre budúcnosť danej krajiny.
11:42
but we say, "We couldn't possibly do that."
222
702840
4056
Ale my hovoríme: „My by sme to nemohli spraviť.“
11:46
We say that the market will solve this problem,
223
706920
2496
Hovoríme, že tento problém vyrieši trh,
11:49
and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women
224
709440
4336
a potom oslavujeme, keď firmy ponúknu dlhšiu platenú dovolenku ženám,
11:53
who are already the highest-educated and highest-paid among us.
225
713800
3256
ktoré sú jednými z najvzdelanejších a najlepšie platených.
11:57
Remember that 88 percent?
226
717080
1816
Pamätáte si tých 88 %?
11:58
Those middle- and low-income women are not going to participate in that.
227
718920
3840
Ženy zo strednej a nižšej vrstvy na toto nebudú mať nárok.
12:03
We know that there are staggering economic, financial, physical
228
723880
5456
Vieme, že si to žiada ekonomickú, finančnú, fyzickú
12:09
and emotional costs to this approach.
229
729360
2536
a citovú daň.
12:11
We have decided -- decided, not an accident,
230
731920
4016
Rozhodli sme sa – rozhodli, to nie je náhoda,
12:15
to pass these costs directly on to working mothers and their babies.
231
735960
3936
že celú túto daň presunieme priamo na pracujúce matky a ich deti.
12:19
We know the price tag is higher for low-income women,
232
739920
2656
Vieme, že cena je vyššia pre ženy s nižšími prijímami,
12:22
therefore disproportionately for women of color.
233
742600
2776
a preto nepriamo pre ženy inej farby pleti.
12:25
We pass them on anyway.
234
745400
2456
Ale napriek tomu ich presúvame.
12:27
All of this is to America's shame.
235
747880
2616
Toto všetko je na hanbu Ameriky.
12:30
But it's also to America's risk.
236
750520
3896
Ale je to aj riziko pre Ameriku.
12:34
Because what would happen
237
754440
1896
Pretože, čo by sa stalo,
12:36
if all of these individual so-called choices to have babies
238
756360
4056
ak by sa všetky tieto takzvané rozhodnutia mať deti
12:40
started to turn into individual choices not to have babies.
239
760440
4000
zmenili na rozhodnutie nemať deti.
12:45
One woman told me,
240
765320
1696
Jedna žena mi povedala:
12:47
"New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic.
241
767040
3256
„Materstvo je náročné. Nemalo by byť traumatické.
12:50
When we talk about expanding our family now,
242
770320
2256
Keď sa rozprávame o rozšírení rodiny,
12:52
we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby.
243
772600
4296
zameriavame sa na to, koľko času budem mať na seba a na dieťa.
12:56
If we were to have to do it again the same way as with our first,
244
776920
3296
Ak by to s druhým dieťaťom malo byť rovnako ako s tým prvým,
13:00
we might stick with one kid."
245
780240
1640
asi by sme ostali pri jednom.“
13:03
The birthrate needed in America to keep the population stable
246
783800
2896
Pôrodnosť, akú potrebujeme na udržanie stabilnej populácie v Amerike
13:06
is 2.1 live births per woman.
247
786720
2136
je 2,1 dieťaťa na ženu.
13:08
In America today, we are at 1.86.
248
788880
3976
Dnes sme v Amerike na čísle 1,86.
13:12
We need women to have babies,
249
792880
2296
Potrebujeme, aby ženy mali deti
13:15
and we are actively disincentivizing working women from doing that.
250
795200
4536
a pritom ich aktívne stimulujeme, aby to nerobili.
13:19
What would happen to work force, to innovation, to GDP,
251
799760
3216
Čo by sa stalo pracovnej sile, inovácii, HDP,
13:23
if one by one, the working mothers of this country were to decide
252
803000
4136
ak by sa pracujúce matky jedna za druhou rozhodli,
13:27
that they can't bear to do this thing more than once?
253
807160
3360
že to nedokážu zvládnuť viac ako raz?
13:31
I'm here today with only one idea worth spreading,
254
811680
3496
Dnes tu som len s jednou myšlienkou, ktorú treba šíriť,
13:35
and you've guessed what it is.
255
815200
2136
a už asi viete, čo to bude.
13:37
It is long since time for the most powerful country on Earth
256
817360
3696
Už prešla dlhá doba na to, aby jedna z najmocnejších krajín na Zemi
13:41
to offer national paid leave
257
821080
2056
garantovala platenú materskú dovolenku
13:43
to the people doing the work of the future of this country
258
823160
2715
ľuďom, ktorí pracujú pre budúcnosť krajiny,
13:45
and to the babies who represent that future.
259
825899
2877
a deťom, ktoré znamenajú budúcnosť.
13:48
Childbirth is a public good.
260
828800
2136
Narodenie dieťaťa je pre verejné dobro.
13:50
This leave should be state-subsidized.
261
830960
2536
Táto dovolenka by mala byť spolufinancovaná štátom.
13:53
It should have no exceptions for small businesses,
262
833520
2496
Nemali by existovať výnimky pre malé firmy,
13:56
length of employment or entrepreneurs.
263
836040
2456
dĺžku zamestnania alebo podnikateľov.
13:58
It should be able to be shared between partners.
264
838520
2376
Malo by byť možné podeliť si ju medzi partnermi.
14:00
I've talked today a lot about mothers,
265
840920
1976
Dnes som hovorila veľa o matkách,
14:02
but co-parents matter on so many levels.
266
842920
2680
ale na oboch rodičoch záleží rovnako.
14:07
Not one more woman should have to go back to work
267
847520
3096
Ani jedna ďalšia žena by nemala ísť späť do práce,
14:10
while she is hobbling and bleeding.
268
850640
3176
kým stále kríva a krváca.
14:13
Not one more family should have to drain their savings account
269
853840
3656
Ani jedna ďalšia rodina by nemala vyprázdniť ich sporiaci účet,
14:17
to buy a few days of rest and recovery and bonding.
270
857520
3656
aby si kúpila pár dní na oddych, zotavenie a čas s dieťaťom.
14:21
Not one more fragile infant
271
861200
2296
Ani jedno ďalšie dieťa
14:23
should have to go directly from the incubator to day care
272
863520
2936
by nemalo ísť priamo z inkubátora k opatrovateľom,
14:26
because his parents have used up all of their meager time
273
866480
2696
pretože jeho rodičia minuli všetok svoj skromný čas
14:29
sitting in the NICU.
274
869200
1616
sedením na novorodeneckom oddelení.
14:30
Not one more working family should be told that the collision
275
870840
2858
Ani jednej ďalšej rodine by sa nemalo tvrdiť, že spojenie
14:33
of their work, their needed work and their needed parenthood,
276
873722
4334
ich práce, ich potrebnej práce a potrebného rodičovstva,
14:38
is their problem alone.
277
878080
1480
je iba ich problém.
14:40
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming,
278
880760
4656
Skrytým problémom je, že keď sa toto deje novej rodine, je to vyčerpávajúce,
14:45
and a family with a new baby is more financially vulnerable
279
885440
2776
a rodina s novým dieťaťom je viac finančne zraniteľná
14:48
than they've ever been before,
280
888240
1456
ako kedykoľvek predtým,
14:49
so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf.
281
889720
3936
a preto si čerstvé matky nemôžu dovoliť postaviť sa za svoje práva.
14:53
But all of us have voices.
282
893680
2216
Ale my všetci máme hlas.
14:55
I am done, done having babies,
283
895920
3576
Ja som skončila, definitívne skončila s rodením detí
14:59
and you might be pre-baby,
284
899520
1856
a vy možno ešte dieťa nemáte,
15:01
you might be post-baby,
285
901400
1376
vy možno už áno,
15:02
you might be no baby.
286
902800
1616
vy možno ani nechcete.
15:04
It should not matter.
287
904440
1856
Nemalo by na tom záležať.
15:06
We have to stop framing this as a mother's issue,
288
906320
2416
Musíme tento problém prestať definovať ako problém matiek,
15:08
or even a women's issue.
289
908760
1696
alebo dokonca problém žien.
15:10
This is an American issue.
290
910480
1560
Je to problém Ameriky.
15:14
We need to stop buying the lie that these images tell us.
291
914200
3496
Musíme prestať veriť lži, ktorú nám tieto obrázky podsúvajú.
15:17
We need to stop being comforted by them.
292
917720
2256
Nesmieme sa nimi nechať utešiť.
15:20
We need to question why we're told that this can't work
293
920000
2656
Musíme sa zamyslieť, prečo nám hovoria, že to nemôže fungovať,
15:22
when we see it work everywhere all over the world.
294
922680
3296
keď vidíme, že to funguje všade na svete.
15:26
We need to recognize that this American reality
295
926000
3776
Musíme si uvedomiť, že táto americká realita
15:29
is to our dishonor and to our peril.
296
929800
3616
je na našu hanbu a naše nebezpečenstvo.
15:33
Because this is not,
297
933440
2176
Pretože takto,
15:35
this is not,
298
935640
1616
takto
15:37
and this is not what a working mother looks like.
299
937280
3480
a takto pracujúca matka nevyzerá.
15:42
(Applause)
300
942200
1720
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7