Grief and love in the animal kingdom | Barbara J. King

84,804 views ・ 2019-08-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Malienkina Утверджено: Inna Fedorenko
00:12
I'd like to tell you today about an orca named Tahlequah.
0
12490
4252
Сьогодні я б хотіла розповісти про косатку на ім'я Талекуа.
Для вчених Талекуа відома як Джей35,
00:17
Tahlequah is also known as J35 to scientists,
1
17361
3873
00:21
because she swims with the J Pod in the Salish Sea.
2
21258
3403
адже вона плаває зі зграєю "Джей" у Солоному морі.
00:24
These are the waters off of British Columbia and Washington State.
3
24685
3739
Ці води омивають штати Британської Колумбії та Вашингтону.
00:28
Now, last year, in July 2018,
4
28987
3164
Минулого року у липні 2018-го
00:32
she was well along in her 17-month pregnancy,
5
32175
4216
вона була вже на 17-му місяці вагітності,
00:36
and scientists were very excited
6
36415
1991
і вчені були дуже схвильовані,
00:38
because no baby had survived in this pod for three long years.
7
38430
5185
адже жодне немовля цієї зграї не вижило впродовж трьох років.
Косатки також відомі, як кити-вбивці.
00:44
Now, orcas are also known as killer whales.
8
44464
2967
00:47
They're profoundly social and profoundly intelligent beings.
9
47455
4226
Вони надзвичайно соціальні та надзвичайно розумні істоти.
І вчені дуже зацікавлені у вивченні їхньої поведінки,
00:52
And scientists are very interested in their behavior,
10
52354
3480
00:55
because in their social networks, they share habits, information
11
55858
3778
тому що у своїй соціальній мережі вони діляться звичками, інформацією
00:59
and even affection.
12
59660
1198
та, навіть, прихильностями.
01:00
They create true cultures of the ocean.
13
60882
3186
Вони створюють справжні океанічні культури.
01:04
But this pod has been in trouble.
14
64839
2562
Але ця зграя в біді.
Королівський лосось, їхня улюблена їжа, значно порідшав у цьому регіоні,
01:08
The Chinook salmon that the orcas favor has been way down in the region,
15
68066
4657
01:12
and pollution has been up.
16
72747
1782
а забруднення зросло.
Однак, 24 липня Талекуа народила дочку,
01:15
But on July 24th, Tahlequah gave birth to a daughter,
17
75344
5386
01:20
and scientists were so excited by this development.
18
80754
3505
і вчені були дуже схвильовані таким розвитком подій.
01:24
But unfortunately, the same day -- in fact, shortly after birth --
19
84691
3975
Але, на жаль, того ж дня скоро після народження
01:28
the calf died.
20
88690
1282
маля померло.
01:31
Well, what happened next electrified animal lovers
21
91077
3045
Те, що трапилось далі, шокувало прихильників тварин
01:34
across the world,
22
94146
1648
по всьому світі,
01:35
because Tahlequah refused to let her baby slip off into the water.
23
95818
4611
бо Талекуа не дала своєму маляті зіслизнути у воду.
01:40
She kept it on her body and she swam with it.
24
100453
3268
Вона тримала її на своєму тілі і плавала із нею.
01:43
If it did fall off, she would dive and rescue it,
25
103745
4133
Якщо маля зіслизало, вона пірнала та рятувала її,
01:47
and she battled stiff currents to do this.
26
107902
2880
і заради цього вона долала сильні течії.
Вона продовжувала так впродовж 17 днів,
01:51
Now, she kept this behavior up
27
111218
2153
01:53
for 17 days,
28
113395
2697
01:56
and during this time, she swam over 1,000 miles.
29
116116
3378
і за цей час пропливла більш, ніж півтора тисячі кілометрів.
02:00
At that point, she let the little baby slip off into the water.
30
120024
3940
Лише тоді вона дозволила маляті зіслизнути у воду,
Сьогодні Талекуа продовжує плавати зі зграєю "Джей",
02:04
So today, Tahlequah swims on with the J Pod,
31
124876
4379
02:09
but her grief still moves me.
32
129279
3294
та її скорбота досі зворушує мене.
02:12
And I do believe that "grief" is the right word to use.
33
132597
3579
Я справді вважаю, що "скорбота" — це правильне слово.
02:16
I believe that grief is the right word to use
34
136200
2610
Я вважаю, що скорбота — це правильне слово
02:18
for numerous animals who mourn the dead.
35
138834
2940
для багатьох тварин, що сумують за померлими.
02:21
They may be friends or mates or relatives.
36
141798
2936
Вони можуть бути друзями, партнерами або родичами.
Тому що ці видимі сигнали, ці поведінкові сигнали
02:25
Because these visible cues, these behavioral cues,
37
145127
3322
02:28
tell us something about an animal's emotional state.
38
148473
3266
говорять нам про емоційний стан тварини.
Тому останні 7 років
02:32
Now, for the last seven years,
39
152589
1456
02:34
I've been working to document examples of animal grief --
40
154069
3644
я документувала приклади скорботи тварин:
02:37
in birds, in mammals,
41
157737
2138
у птахів, у ссавців,
02:39
in domesticated animals and in wild animals --
42
159899
2976
у домашньої худоби та диких тварин —
02:42
and I believe in the reality of animal grief.
43
162899
2983
і я вірю у справжність скорботи тварин.
Я кажу це,
02:46
Now, I say it this way
44
166890
1533
02:48
because I need to acknowledge to you right up front
45
168447
2435
тому що маю одразу визнати —
02:50
that not all scientists agree with me.
46
170906
1975
не всі вчені погоджуються зі мною.
Гадаю, частково
02:53
And part of the reason, I think,
47
173287
2153
02:55
is because of what I call the "a-word."
48
175464
2631
через те, що я називаю "а-слово".
02:58
The a-word is anthropomorphism,
49
178592
1759
А-слово — це антропоморфізм,
03:00
and historically, it's been a big deterrent
50
180375
2001
історично, це був великий стримуючий фактор
03:02
to recognizing animal emotions.
51
182400
2252
у визнанні емоцій у тварин.
Антропоморфізм — це коли ми переносимо на інших тварин
03:05
So, anthropomorphism is when we project onto other animals
52
185095
4200
03:09
our capacities or our emotions.
53
189319
2804
наші здібності та наші емоції.
03:12
And we can all probably think of examples of this.
54
192634
3535
І, ймовірно, ми всі можемо навести приклади.
03:16
Let's say we have a friend who tells us,
55
196193
2348
Скажімо, у нас є друг, який каже нам:
03:18
"My cat understands everything I say."
56
198565
3183
"Мій кіт розуміє все, що я кажу".
Або "Мій собака такий милий,
03:22
Or, "My dog, he's so sweet.
57
202355
2816
03:25
he ran right across the yard this morning towards a squirrel,
58
205195
2938
зранку він побіг за білкою через все подвір'я, та я знаю,
03:28
and I know he just wants to play."
59
208157
1699
що він просто хотів погратися".
03:30
Well, maybe.
60
210435
1546
Що ж, можливо.
03:32
Or maybe not.
61
212744
1165
А можливо, ні.
03:33
I'm skeptical about claims like those.
62
213933
2318
Я скептично ставлюсь до таких стверджень.
Але скорбота тварин це інше,
03:37
But animal grief is different,
63
217202
1995
03:39
because we're not trying to read an animal's mind.
64
219221
2866
бо ми не намагаємося читати думки тварини.
03:42
We're looking at visible cues of behavior
65
222111
2403
Ми шукаємо видимі сигнали певної поведінки
03:44
and trying to interpret them with some meaning.
66
224538
2397
та намагаємося інтерпретувати їх значення.
Щоправда, науковці часто перечать мені,
03:47
Now, it's true -- scientists often push back at me,
67
227406
2883
03:50
and they'll say,
68
230313
1152
вони кажуть:
03:51
"Ah, look, the animal might be stressed,
69
231489
2244
"Можливо, тварина у стресі,
03:53
or maybe the animal's just confused
70
233757
1777
або тварина просто спантеличена
03:55
because his or her routine has been disrupted."
71
235558
2644
через те, що її звички тепер порушені".
03:58
But I think that this overworry about anthropomorphism
72
238935
4342
Але я вважаю, що надмірне занепокоєння через антропоморфізм
04:03
misses a fundamental point.
73
243301
2503
не дає побачити фундаментальний аспект.
04:05
And that is that animals can care very deeply for each other,
74
245828
3807
Тварини можуть глибоко піклуватися одне про одного,
04:09
maybe they even love each other.
75
249659
1693
і, можливо, вони навіть люблять одне одного.
04:11
And when they do,
76
251376
1363
І коли це відбувається,
04:12
a survivor's heart can be pierced by a death.
77
252763
3533
серце вцілілого може бути вражене смертю іншого.
Подивимось правді у вічі,
04:17
Let's face it:
78
257013
1237
04:18
if we deny evolutionary continuity,
79
258274
2809
якщо ми заперечуємо еволюційну спадкоємність,
04:21
we are really missing out on embracing part of ourselves.
80
261107
3720
то насправді, ми втрачаємо можливість прийняти частину себе.
04:25
So yes, I believe in the reality of animal grief,
81
265603
2667
Тож, так, я вірю у справжність скорботи тварин,
04:28
and I also think that if we recognize it,
82
268294
2479
і також вважаю, що якщо ми визнаємо її,
04:30
we can make the world a better place for animals,
83
270797
2646
то зможемо покращити світ для тварин,
04:33
a kinder place for animals.
84
273467
2163
зробити його добрішим для тварин.
Дозвольте розповісти вам трохи більше про скорботу тварин.
04:36
So let me tell you a little bit more about animal grief.
85
276362
3102
Я розпочну із Кенії.
04:40
I'm going to start in Kenya.
86
280341
2218
Ви бачите слониху на ім'я Елеонора,
04:43
You see here there's an elephant named Eleanor
87
283027
2928
04:45
who came one day with bruised legs,
88
285979
2978
яка одного дня прийшла із перебитими ногами і впала.
04:48
and she collapsed.
89
288981
1881
04:50
You see on the left
90
290886
1197
Ліворуч ви бачите,
04:52
that another female named Grace came to her right away
91
292107
3737
як інша самиця на ім'я Грейс одразу підійшла до неї
04:55
and, using her own trunk, propped her up,
92
295868
2503
та своїм власним тулубом підперла її,
04:58
tried to get her up on her feet.
93
298395
1788
намагаючись підняти її на ноги.
05:00
And she did succeed,
94
300207
1195
І в неї вийшло,
05:01
but then Eleanor collapsed again.
95
301426
2258
але Елеонора впала знову.
В цей момент Грейс почала помітно непокоїтися,
05:04
At this point, Grace became visibly distressed,
96
304236
3374
05:07
and she prodded the body, and she vocalized.
97
307634
3259
вона підштовхувала тіло, вона голосила.
Елеанора впала знову,
05:11
Eleanor collapsed again,
98
311906
1391
05:13
and unfortunately, she did die.
99
313321
2272
та, на жаль, вона таки померла.
Праворуч ви бачите самицю з іншої родини на ім'я Моі,
05:16
What you see on the right is a female from another family named Maui,
100
316036
4645
05:20
who came after the death, and she stayed at the body.
101
320705
2873
вона прийшла після загибелі та залишилася поряд з тілом.
05:23
She held a vigil there, and she even rocked in distress
102
323602
3412
Вона пильнувала і навіть розгойдувалася над тілом у занепокоєнні.
05:27
over the body.
103
327038
1602
05:28
So the scientists watching the elephants
104
328664
2503
Науковці, що спостерігали за слонами,
05:31
kept close observation on Eleanor's body
105
331191
3464
продовжували пильнувати за тілом Елеонори
05:34
for seven days.
106
334679
1605
протягом семи днів.
05:36
And during those seven days,
107
336308
1486
І впродовж цих семи днів
05:37
a parade of elephants came
108
337818
2051
приходила ціла вервиця слонів
05:39
from five different families.
109
339893
1930
із п'яти різних сімей.
Деяким було просто цікаво,
05:42
Now, some were just curious,
110
342266
1925
05:44
but others carried out behaviors
111
344215
1542
але інші демонстрували поведінку,
05:45
that I really believe should be classified as grief.
112
345781
3439
яка, на моє переконання, має бути класифікована як скорбота.
05:50
So what does grief look like?
113
350447
1805
То як виглядає скорбота?
05:52
It can be rocking, as I said, in distress.
114
352870
3022
Це може бути розгойдування, як я казала, у занепокоєнні.
05:55
It can also be social withdrawal,
115
355916
1910
Це також може бути соціальне відчуження,
05:57
when an animal just takes himself or herself away from friends
116
357850
4045
коли тварина відділяється від друзів
06:01
and stays by themselves,
117
361919
2587
та залишається наодинці,
06:04
or a failure to eat or sleep properly,
118
364530
2611
або неспроможність належно їсти або спати,
06:07
sometimes a depressed posture or vocalization.
119
367165
3432
іноді пригнічена постава або голосіння.
Для тих із нас, хто вивчає це, буде дуже корисно
06:11
It can be very helpful for those of us studying this
120
371311
2894
06:14
to be able to compare the behavior of a survivor before death
121
374229
4354
порівняти поведінку вцілілого до смерті та після неї,
06:18
and after death,
122
378607
1221
06:19
because that increases the rigor of our interpretation.
123
379852
3314
адже це підвищує точність нашої інтерпретації.
06:23
And I can explain this to you
124
383722
1404
І я можу це вам пояснити,
06:25
by talking about two ducks named Harper and Kohl.
125
385150
4446
розказавши про двох качок на ім'я Гарпер та Кол.
Зараз розмова піде про птахів.
06:30
So we're into birds now.
126
390217
1631
06:32
So Harper and Kohl were raised at a foie gras factory,
127
392403
3218
Гарпер та Кол виросли на фабриці з виробництва фуа-гра,
06:35
and they were treated cruelly.
128
395645
1941
де до них жорстоко ставилися.
06:37
Foie gras does involve force-feeding of birds.
129
397610
2908
Фуа-гра потребує насильного годування птахів.
06:40
So this hurt their bodies, and their spirits were not in good shape, either.
130
400971
3667
Це шкодить їхньому тілу, та й їхній дух був також пригнічений.
06:44
But thankfully, they were rescued by a farm sanctuary in upstate New York.
131
404662
4662
Однак, на щастя, їх врятував фермерський заповідник у північній частині Нью-Йорку.
06:49
And for four years, they stabilized, and they were fast friends.
132
409348
3715
Впродовж 4 років вони відновлювалися та швидко потоваришували.
06:53
They often took themselves to a small pond on the property.
133
413087
3487
Вони часто ходили на невеликий ставок на території.
Згодом Кол почав страждати від нестерпного болю в ногах,
06:57
Then, Kohl started to have really intractable pain in his legs,
134
417711
4050
07:01
and it was clear to the sanctuary that he had to be euthanized humanely,
135
421785
4079
і стало зрозуміло, що його треба гуманно евтаназувати;
07:05
and he was.
136
425888
1429
так і вчинили.
07:07
But then the sanctuary workers did a brilliant thing,
137
427341
2587
Потім працівники зробили дещо геніальне —
07:09
because they brought Harper to the body to see.
138
429952
3622
вони принесли Гарпера до тіла, щоб він побачив.
Спочатку Гарпер підштовхував тіло друга,
07:14
And at first, Harper prodded the body of his friend,
139
434015
3035
07:17
but then he laid himself over it,
140
437074
3229
потім ліг і накрив його собою,
07:20
and he stayed there for over an hour with his friend.
141
440327
3032
і залишався так зі своїм другом більше години.
07:23
And in the weeks after,
142
443996
2941
І навіть після кількох тижнів
07:26
he had a hard time.
143
446961
1696
йому все ще було важко.
07:28
He would go back to that same pond where he had been with Kohl,
144
448681
3148
Він ходив на той самий ставок, де вони плавали з Колом,
07:31
and he didn't want any other friends.
145
451853
2115
і відмовлявся від нових друзів.
Не пройшло й двох місяців, як він теж помер.
07:34
And within two months, he died as well.
146
454536
2534
Я рада повідомити,
07:38
Now, I'm happy to say
147
458307
1306
07:39
that not all grieving animals have this sorrowful outcome.
148
459637
3821
що не всі тварини у скорботі приходять до такого сумного результату.
07:43
Last summer, I flew to Boston to visit my adult daughter, Sarah.
149
463482
4424
Минулого літа я літала до Бостону навідати мою дочку Сару.
Я була зі своїм чоловіком Чарлі.
07:48
I was with my husband Charlie.
150
468375
1513
07:49
I really needed a break from work.
151
469912
2810
Мені була дуже потрібна перерва від роботи.
Але я не втрималася та перевірила робочу електронну пошту.
07:53
But I succumbed, and I checked my work email.
152
473508
3474
07:57
You know how that is.
153
477006
1157
Ви знаєте, як це буває.
07:58
And there was a communication about a dejected donkey.
154
478187
4321
Там було повідомлення про пригніченого віслюка.
Для мене, як для антрополога, це було неочікуваним,
08:03
Now, as an anthropologist, this wasn't what I expected,
155
483153
2695
08:05
but there it was, and I'm glad I read it.
156
485872
2028
але так сталося, і я рада, що прочитала це.
08:07
Because a donkey named Lena had gone to another farm sanctuary,
157
487924
4162
Тому що віслюк на ім'я Ліна потрапив до іншого заповідника,
08:12
this one in Alberta, Canada,
158
492110
2194
що у місті Альберта в Канаді.
08:14
as the only donkey there,
159
494328
2044
Єдиний віслюк,
вона не могла там ні з ким потоваришувати.
08:17
and had trouble making friends for that reason.
160
497150
2690
08:19
But she eventually did make friends with an older horse named Jake,
161
499864
3203
Але врешті вона знайшла друга, старого коня на ім'я Джейк,
08:23
and for three years they were inseparable.
162
503091
2994
і впродовж трьох років вони були нероздільні.
08:26
But the reason the email came was that Jake, at age 32, the horse,
163
506109
3874
Та причина листа була в тому, що Джейк у віці 32 років
смертельно захворів, через що його були змушені приспати.
08:30
had become gravely ill and had to be put down,
164
510007
3315
08:33
and this is what was going on.
165
513765
3063
Ось що було далі.
08:36
This is Lena standing on Jake's grave.
166
516852
2571
Це Ліна на Джейковій могилі.
08:39
She didn't want to come in at night. She didn't want to come in for food.
167
519447
3476
Вона не хотіла повертатися вночі. Вона не хотіла повертатися за їжею.
08:42
She didn't want to come in for water.
168
522947
1855
Вона не хотіла повертатися за водою.
08:44
She pawed at the grave, she brayed in distress,
169
524826
2985
Вона топталася на могилі, вона ревла від занепокоєння
08:47
and there she stood.
170
527835
1682
і залишалася там.
Тож ми розмовляли і вигадували ідеї.
08:50
So we talked and we brainstormed.
171
530292
2478
08:52
What do you do for an animal like this?
172
532794
2362
Що можна зробити для такої тварини?
08:55
And we talked about the role of time,
173
535180
2315
Ми говорили про роль часу,
08:57
of extra love and kindness from people
174
537519
2667
трохи більше любові та доброти від людей,
09:00
and of urging her to make a new friend.
175
540210
2814
та спонукання до пошуку нового друга.
09:03
And here's where her trajectory does diverge from that of Harper the duck,
176
543048
4725
І ось, де її траєкторія відхиляється від качки Гарпера,
09:07
because she did make a new friend,
177
547797
1901
адже вона таки знайшла нового друга.
09:09
and sanctuary workers wrote back and said it worked out well.
178
549722
2980
Працівники заповідника написали, що все спрацювало.
09:14
Now sometimes, scientists supplement observation
179
554052
3425
Іноді науковці підкріплюють спостереження аналізами гормонів.
09:17
with hormonal analysis.
180
557501
1880
09:19
There's an example of a group of scientists in Botswana,
181
559976
2831
Наприклад, група вчених у Ботсвані
09:22
who took fecal material from baboons and compared two different groups.
182
562831
4549
зібрала фекалії бабуїнів і порівняла дві різні групи.
09:27
The first group were females who had witnessed a predator attack
183
567404
4108
Перша група — самиці, що пережили напад хижака
09:31
and lost someone in that attack,
184
571536
2489
і втратили когось у цьому нападі.
09:34
and the second group were females who had witnessed an attack
185
574049
2859
Друга група — самиці, що пережили напад,
09:36
but had not lost someone.
186
576932
1789
але нікого не втратили.
09:38
And the stress hormones were way up in that first group.
187
578745
2739
У першій групі гормони стресу були набагато вищими.
09:41
But here's the thing:
188
581895
1242
Та ось у чому справа:
09:43
the scientists didn't just call them "stressed baboons,"
189
583161
2739
вчені назвали їх не просто "бабуїни в стані стресу",
09:45
they called them "bereaved baboons,"
190
585924
2227
вони назвали їх "бабуїни у стані скорботи",
09:48
and in part, that's because of the observations that they made.
191
588175
3985
і, частково, завдяки власним спостереженням.
09:52
For example, this mother-daughter pair were very close,
192
592184
2970
Наприклад, ці мати й дочка були дуже близькі.
09:55
and then the daughter was killed by a lion.
193
595178
2220
Пізніше доньку вбив лев.
Мати віддалилася від всіх друзів,
09:58
The mother removed herself from all her friends,
194
598118
2686
10:00
from her grooming networks, and just stayed by herself for weeks --
195
600828
3623
перестала доглядати за собою, і залишалася сама впродовж тижнів —
скорбота,
10:05
bereavement --
196
605298
1428
10:06
and she then slowly recovered.
197
606750
2724
далі вона поволі відновилася.
10:11
So we have bereaved baboons.
198
611055
2462
Отже, маємо бабуїнів у скорботі.
10:13
Will science tell us someday about bereaved bees?
199
613918
3810
Чи зможе наука одного дня розповісти нам про бджіл у скорботі?
10:17
Will we hear about frogs who mourn?
200
617752
3063
Чи почуємо ми про сум у жаб?
10:21
I don't think so, and I think the reason is because animals really need
201
621443
3560
На мою думку, ні, і гадаю, причина у тому, що тваринам насправді потрібні
10:25
one-to-one, close relationships for that to happen.
202
625027
3189
близькі стосунки між собою, щоб це стало можливим.
10:28
I also know that circumstance matters, and personality matters.
203
628763
4602
Я також знаю, що обставини та риси характеру мають значення.
10:33
I have documented cats and dogs who grieve,
204
633389
2738
Маю задокументувану скорботу котів і собак,
10:36
our companion animals,
205
636151
1830
наших тварин-товаришів,
10:38
but I also interacted with a woman who was extremely bothered
206
638005
2899
однак, я також спілкувалась із жінкою, яка була занепокоєна
10:40
because her dog wasn't grieving.
207
640928
2223
через те, що її собака не сумував.
10:43
She said to me, "The first dog in the house has died.
208
643888
3163
Вона сказала: "Один собака в домі загинув.
10:47
The second animal does not seem concerned, the second dog.
209
647075
3058
Другий собака не виглядає стурбованим.
10:50
What is wrong with him?"
210
650157
1713
Що з ним не так?"
10:51
(Laughter)
211
651894
1448
(Сміх)
10:53
And as I listened to her,
212
653366
2026
Слухаючи її розповідь,
10:55
I realized that this dog was now the only animal in the household,
213
655416
3699
я усвідомила, що цей собака тепер єдиний в цьому домі, і хай там який
10:59
and as far as he was concerned, that was a pretty good deal.
214
659139
3179
він був стурбований, але то було для нього виграшне становище.
Тож, обставини мають значення.
11:03
So circumstances matter.
215
663079
2289
11:06
Now, in any case, animals are not going to grieve
216
666716
2666
У будь-якому випадку тварини не будуть сумувати
11:09
exactly like we do.
217
669406
1849
точнісінько, як ми.
11:11
We have human creativity.
218
671279
1757
У нас є людська винахідливість.
11:13
We paint our grief, dance our grief,
219
673060
3653
Ми малюємо нашу скорботу, ми танцюємо її,
11:16
write our grief.
220
676737
1801
ми її пишемо.
11:18
We also can grieve for people we've never met,
221
678562
2873
Ми також можемо сумувати за людьми, яких ніколи не зустрічали
11:21
across space and time.
222
681459
2047
у часі та просторі.
11:23
I felt this strongly when I went to Berlin
223
683530
2661
Я відчула це дуже сильно, коли поїхала до Берліну
11:26
and I stood at the Holocaust Memorial.
224
686215
2526
та стояла біля Меморіалу Голокосту.
11:29
Animals don't grieve exactly like we do,
225
689428
2312
Тварини не сумують точнісінько, як ми,
11:31
but this doesn't mean that their grief isn't real.
226
691764
2752
але це не свідчить про те, що їхня скорбота не є справжньою.
11:34
It is real, and it's searing,
227
694540
3117
Вона справжня і спустошлива,
11:37
and we can see it if we choose.
228
697681
2401
і ми можемо побачити її, якщо захочемо.
11:41
Now, I've lost both my parents.
229
701495
2416
Я втратила обох батьків.
11:43
I lost a very dear friend at a young age from AIDS.
230
703935
3674
Я втратила дуже близького друга ще молодим, від СНІДу.
Дуже ймовірно, що більшість із вас втратила когось.
11:48
I believe most likely most of you here have lost someone.
231
708220
4714
11:52
And I have found it a genuine comfort,
232
712958
3086
Розуміння, що ми не єдині на Землі,
11:56
a solace, to know that we aren't the only beings on this earth
233
716068
4738
хто відчуває любов та скорботу,
12:00
who feel love and grief.
234
720830
2421
заспокоювало мене та давало розраду.
Гадаю, це важливо.
12:04
And I think this is important.
235
724058
1577
12:06
I also think we can take this a step further,
236
726173
2413
Я також вважаю, що ми могли б піти далі,
12:08
and we can realize that the reality of animal grief
237
728610
2764
могли б усвідомити, що справжність скорботи у тварин
12:11
can help us be better and do better for animals.
238
731398
3873
може допомогти нам стати кращими і ставитися краще до тварин.
12:15
This is already happening with Tahlequah,
239
735295
2503
Це вже відбувається з Талекуа,
12:17
because the United States and Canada have renewed their talks with greater urgency
240
737822
5111
адже Сполучені Штати та Канада терміново відновили перемовини
12:22
for how to help the orcas,
241
742957
1524
щодо того, як допомогти косаткам,
12:24
how to restore the Chinook salmon
242
744505
2053
як відновити популяції королівського лосося,
12:26
and how to help with the water pollution.
243
746582
2028
і як зарадити забрудненню води.
Ми також можемо зрозуміти, якщо скорбота є справжньою,
12:29
We can also see that if grief is real,
244
749057
2728
12:31
there's tremendous plausibility to the notion
245
751809
2550
то існує величезна ймовірність того,
12:34
that animals feel a whole range of things.
246
754383
2964
що тварини відчувають широкий спектр почуттів.
12:37
So we could look at joy, sadness, even hope.
247
757868
3916
Тож ми можемо побачити радість, сум, навіть надію.
І якщо ми це зробимо,
12:42
And if we do that,
248
762292
1932
12:44
here's how we can start to think about the world.
249
764248
2287
то зможемо сприймати світ інакше.
12:46
We can look at orcas and say,
250
766559
2379
Знаючи, що косатки також сумують,
12:48
we know they grieve, we know they feel their lives,
251
768962
2706
що вони мають почуття, ми можемо
12:51
and we can refuse to confine them to small tanks in theme parks
252
771692
5417
відмовитися від ув'язнення їх у маленьких резервуарах у розважальних парках,
12:57
and make them perform for our entertainment.
253
777133
3179
і припинити змушувати їх виступати задля нашої розваги.
13:00
(Applause)
254
780336
2159
(Оплески)
13:02
Thank you.
255
782519
2290
Дякую.
13:04
We can look at elephants and say, yes, they grieve,
256
784833
3051
Ми можемо побачити і визнати скорботу у слонів,
13:07
and we can renew our efforts against international trophy hunting
257
787908
3744
і поновити зусилля у боротьбі з полюванням та браконьєрством.
13:11
and against poaching.
258
791676
1539
13:13
(Applause)
259
793239
2038
(Оплески)
13:15
Thank you.
260
795301
1554
Дякую.
13:16
And we can look at our closest living relatives, monkeys and apes,
261
796879
3416
Ми можемо поглянути на наших найбільш близьких родичів, мавп,
13:20
and know yes they grieve, they feel their lives,
262
800319
2966
і визнати, що вони сумують, що вони мають почуття,
13:23
so they don't deserve to be confined
263
803309
2497
і вони не заслуговують бути приреченими
13:25
in highly invasive biomedical experiments
264
805830
3309
на високоінвазивні біомедичні експерименти
13:29
year after year.
265
809163
1611
рік за роком.
13:31
And, you know --
266
811393
1153
І знаєте що,
13:32
(Applause)
267
812570
1238
(Оплески)
13:33
the ducks Harper and Kohl, they tell us something too.
268
813832
3478
качки Гарпер та Кол теж вчать нас дечому.
13:37
They help us connect the dots and realize that what we eat
269
817334
3646
Вони допомагають нам усвідомити, що те, що ми вживаємо в їжу,
13:41
affects how animals live.
270
821004
2242
впливає на життя тварин.
13:43
And it's not just foie gras, and it's not just ducks.
271
823270
3496
І це не лише фуа-гра, і не лише качки.
13:46
We can think about pigs and chickens and cows in factory farms,
272
826790
5444
Подумаймо про свиней та курей, корів на заводських фермах.
13:52
and we can know.
273
832258
1158
І ми знатимемо...
13:53
I can tell you the science is real that these animals feel, too.
274
833440
3948
Наука доводить — тварини теж здатні відчувати.
13:57
So every single time we choose a plant-based meal,
275
837412
4520
Тож щоразу, як ми обираємо рослинну їжу,
14:01
we are contributing to reducing animal suffering.
276
841956
3737
ми робимо свій внесок у зменшення страждань тварин.
(Оплески)
14:06
(Applause)
277
846379
2891
14:09
So yes, I believe in the reality of animal grief.
278
849294
4635
Тож, так, я вірю у справжність скорботи тварин.
14:13
I believe in the reality of animal love,
279
853953
2185
Я вірю у справжність любові тварин,
14:16
and I think it is time for us humans
280
856162
2510
і гадаю, настав час для нас, людей, усвідомити,
14:18
to recognize that we don't own these things.
281
858696
2673
що ми не єдині, хто це відчуває.
14:21
And when we see that,
282
861836
1530
І коли ми зрозуміємо це,
14:23
we have an opportunity to make the world so much better for animals,
283
863390
3814
ми зможмо зробити світ набагато кращим місцем для тварин,
14:27
a kinder world, a gentler world,
284
867228
2303
добрішим, лагіднішим місцем,
14:29
and along the way, we might just save ourselves, too.
285
869555
4497
І на цьому шляху ми, можливо, врятуємо й самих себе теж.
14:34
Thank you so much.
286
874076
1492
Дуже дякую.
14:35
(Applause)
287
875592
1601
(Оплески)
14:37
Thank you. Thank you.
288
877217
1763
Дякую. Дякую.
14:39
(Applause)
289
879004
1829
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7