Grief and love in the animal kingdom | Barbara J. King

84,804 views ・ 2019-08-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:12
I'd like to tell you today about an orca named Tahlequah.
0
12490
4252
Chciałabym dziś opowiedzieć o orce imieniem Tahlequah.
00:17
Tahlequah is also known as J35 to scientists,
1
17361
3873
Naukowcy znają Tahlequah też jako J35,
00:21
because she swims with the J Pod in the Salish Sea.
2
21258
3403
ponieważ pływa ze stadem J w Salish Sea.
00:24
These are the waters off of British Columbia and Washington State.
3
24685
3739
To morze wewnętrzne między Kolumbią Brytyjską a Stanem Waszyngton.
00:28
Now, last year, in July 2018,
4
28987
3164
W zeszłym roku, w lipcu 2018 roku,
00:32
she was well along in her 17-month pregnancy,
5
32175
4216
była w zaawansowanej ciąży, która u orek trwa 17 miesięcy.
00:36
and scientists were very excited
6
36415
1991
Naukowcy byli bardzo podekscytowani,
00:38
because no baby had survived in this pod for three long years.
7
38430
5185
bo przez ostatnie trzy lata żadne młode w stadzie nie przetrwało.
00:44
Now, orcas are also known as killer whales.
8
44464
2967
Orki nazywa się "wielorybami-zabójcami".
00:47
They're profoundly social and profoundly intelligent beings.
9
47455
4226
A to niezwykle społeczne i inteligentne stworzenia.
00:52
And scientists are very interested in their behavior,
10
52354
3480
Naukowcy bardzo interesują się ich zachowaniami,
00:55
because in their social networks, they share habits, information
11
55858
3778
bo w ramach sieci społecznych mają wspólne nawyki,
00:59
and even affection.
12
59660
1198
dzielą się informacjami i czułością.
01:00
They create true cultures of the ocean.
13
60882
3186
Tworzą prawdziwe kultury w oceanach.
01:04
But this pod has been in trouble.
14
64839
2562
To stado miało jednak kłopoty.
01:08
The Chinook salmon that the orcas favor has been way down in the region,
15
68066
4657
Liczba łososi królewskich, ich ulubionego jedzenia, bardzo zmalała,
01:12
and pollution has been up.
16
72747
1782
dodatkowo ich środowisko jest coraz bardziej zanieczyszczone.
01:15
But on July 24th, Tahlequah gave birth to a daughter,
17
75344
5386
Jednak 24 lipca Tahlequah urodziła córkę,
01:20
and scientists were so excited by this development.
18
80754
3505
co bardzo uradowało naukowców.
01:24
But unfortunately, the same day -- in fact, shortly after birth --
19
84691
3975
Niestety, tego samego dnia, niedługo po porodzie,
01:28
the calf died.
20
88690
1282
młode zmarło.
01:31
Well, what happened next electrified animal lovers
21
91077
3045
To, co nastąpiło potem wstrząsnęło miłośnikami zwierząt
01:34
across the world,
22
94146
1648
na całym świecie,
01:35
because Tahlequah refused to let her baby slip off into the water.
23
95818
4611
bo Tahlequah nie pozwalała maleństwu ześliznąć się do wody.
01:40
She kept it on her body and she swam with it.
24
100453
3268
Nosiła je na swoim ciele i pływała z nim.
01:43
If it did fall off, she would dive and rescue it,
25
103745
4133
Gdy spadało, nurkowała by je ratować,
01:47
and she battled stiff currents to do this.
26
107902
2880
pokonując silne nurty.
01:51
Now, she kept this behavior up
27
111218
2153
Robiła to przez 17 dni,
01:53
for 17 days,
28
113395
2697
01:56
and during this time, she swam over 1,000 miles.
29
116116
3378
a w tym czasie przepłynęła ponad 1600 kilometrów.
02:00
At that point, she let the little baby slip off into the water.
30
120024
3940
Wreszcie pozwoliła maleństwu osunąć się do wody.
02:04
So today, Tahlequah swims on with the J Pod,
31
124876
4379
Dzisiaj Tahlequah pływa ze swoim stadem J,
02:09
but her grief still moves me.
32
129279
3294
ale wciąż jestem poruszona jej żałobą.
02:12
And I do believe that "grief" is the right word to use.
33
132597
3579
Głęboko wierzę, że “żałoba” jest tu właściwym słowem.
02:16
I believe that grief is the right word to use
34
136200
2610
Wierzę, że żałoba jest odpowiednim słowem
02:18
for numerous animals who mourn the dead.
35
138834
2940
do opisania zwierząt, które opłakują zmarłych.
02:21
They may be friends or mates or relatives.
36
141798
2936
Mogą to być ich przyjaciele, partnerzy czy krewni.
02:25
Because these visible cues, these behavioral cues,
37
145127
3322
Takie widoczne znaki, sygnały behawioralne,
02:28
tell us something about an animal's emotional state.
38
148473
3266
mówią nam coś na temat stanu emocjonalnego zwierząt.
02:32
Now, for the last seven years,
39
152589
1456
Przez ostatnie siedem lat
02:34
I've been working to document examples of animal grief --
40
154069
3644
pracowałam nad dokumentacją przykładów zwierzęcej żałoby
02:37
in birds, in mammals,
41
157737
2138
wśród ptaków, ssaków,
02:39
in domesticated animals and in wild animals --
42
159899
2976
wśród zwierząt udomowionych i dzikich,
02:42
and I believe in the reality of animal grief.
43
162899
2983
i wierzę, że żałoba u zwierząt jest czymś prawdziwym.
02:46
Now, I say it this way
44
166890
1533
Mówię o tym w ten sposób,
02:48
because I need to acknowledge to you right up front
45
168447
2435
bo muszę jasno zaznaczyć,
02:50
that not all scientists agree with me.
46
170906
1975
że nie wszyscy naukowcy są ze mną zgodni.
02:53
And part of the reason, I think,
47
173287
2153
Myślę, że jednym z powodów jest to,
02:55
is because of what I call the "a-word."
48
175464
2631
co ja nazywam "słowem na literę A".
02:58
The a-word is anthropomorphism,
49
178592
1759
"Słowo na literę A" to antropomorfizm,
03:00
and historically, it's been a big deterrent
50
180375
2001
który przez wieki powstrzymywał nas
03:02
to recognizing animal emotions.
51
182400
2252
od rozpoznawania zwierzęcych emocji.
03:05
So, anthropomorphism is when we project onto other animals
52
185095
4200
Antropomorfizm jest wtedy, gdy projektujemy na zwierzęta
03:09
our capacities or our emotions.
53
189319
2804
nasze zdolności czy emocje.
03:12
And we can all probably think of examples of this.
54
192634
3535
Pewnie wszyscy potrafimy podać jego przykład.
03:16
Let's say we have a friend who tells us,
55
196193
2348
Powiedzmy, że mamy znajomego, który nam mówi:
03:18
"My cat understands everything I say."
56
198565
3183
“Mój kot rozumie wszystko, co do niego mówię“.
03:22
Or, "My dog, he's so sweet.
57
202355
2816
Albo: "Mój pies jest taki słodki.
03:25
he ran right across the yard this morning towards a squirrel,
58
205195
2938
Dzisiaj rano przebiegł cały ogród w stronę wiewiórki,
03:28
and I know he just wants to play."
59
208157
1699
po prostu chciał się pobawić".
03:30
Well, maybe.
60
210435
1546
Cóż, może tak.
03:32
Or maybe not.
61
212744
1165
A może nie.
03:33
I'm skeptical about claims like those.
62
213933
2318
Jestem sceptyczna wobec takich stwierdzeń.
03:37
But animal grief is different,
63
217202
1995
Smutek zwierząt jest jednak czymś innym,
03:39
because we're not trying to read an animal's mind.
64
219221
2866
bo nie próbujemy czytać w myślach zwierzaka.
03:42
We're looking at visible cues of behavior
65
222111
2403
Obserwujemy widoczne sygnały behawioralne
03:44
and trying to interpret them with some meaning.
66
224538
2397
i próbujemy je zinterpretować.
03:47
Now, it's true -- scientists often push back at me,
67
227406
2883
Naukowcy często polemizują ze mną
03:50
and they'll say,
68
230313
1152
i mówią,
03:51
"Ah, look, the animal might be stressed,
69
231489
2244
“Popatrz, to zwierzę może być zestresowane,
03:53
or maybe the animal's just confused
70
233757
1777
albo zdezorientowane,
03:55
because his or her routine has been disrupted."
71
235558
2644
bo jego rutyna została zaburzona".
03:58
But I think that this overworry about anthropomorphism
72
238935
4342
Myślę jednak, że ta nadmierna obawa przed antropomorfizmem sprawia,
04:03
misses a fundamental point.
73
243301
2503
że nie dostrzegamy rzeczy podstawowej.
04:05
And that is that animals can care very deeply for each other,
74
245828
3807
Zwierzęta bardzo potrafią troszczyć się o siebie nawzajem,
04:09
maybe they even love each other.
75
249659
1693
być może nawet się kochają.
04:11
And when they do,
76
251376
1363
A jeśli faktycznie tak jest,
04:12
a survivor's heart can be pierced by a death.
77
252763
3533
śmierć bliskich może złamać serce.
Nie oszukujmy się.
04:17
Let's face it:
78
257013
1237
04:18
if we deny evolutionary continuity,
79
258274
2809
Jeśli odrzucamy ewolucyjną ciągłość,
04:21
we are really missing out on embracing part of ourselves.
80
261107
3720
to tak naprawdę nie akceptujemy części nas samych.
04:25
So yes, I believe in the reality of animal grief,
81
265603
2667
Wierzę w prawdziwość zwierzęcej żałoby,
04:28
and I also think that if we recognize it,
82
268294
2479
i wierzę też, że gdy ją rozpoznamy,
04:30
we can make the world a better place for animals,
83
270797
2646
nasz świat może stać się lepszym miejscem dla zwierząt,
04:33
a kinder place for animals.
84
273467
2163
przyjaźniejszym miejscem dla nich.
04:36
So let me tell you a little bit more about animal grief.
85
276362
3102
Opowiem jeszcze trochę o żałobie zwierząt.
04:40
I'm going to start in Kenya.
86
280341
2218
Zacznę od Kenii.
04:43
You see here there's an elephant named Eleanor
87
283027
2928
Widzicie tutaj słonicę o imieniu Eleanor,
04:45
who came one day with bruised legs,
88
285979
2978
która pewnego dnia doznała urazu nóg
04:48
and she collapsed.
89
288981
1881
i upadła.
04:50
You see on the left
90
290886
1197
Po lewej widzicie,
04:52
that another female named Grace came to her right away
91
292107
3737
jak inna słonica o imieniu Grace od razu do niej podeszła
04:55
and, using her own trunk, propped her up,
92
295868
2503
i za pomocą trąby dała jej oparcie.
04:58
tried to get her up on her feet.
93
298395
1788
Próbowała ją podnieść na nogi.
05:00
And she did succeed,
94
300207
1195
Udało jej się,
05:01
but then Eleanor collapsed again.
95
301426
2258
ale Eleanor znowu upadła.
05:04
At this point, Grace became visibly distressed,
96
304236
3374
W tym momencie Grace ewidentnie się zmartwiła.
05:07
and she prodded the body, and she vocalized.
97
307634
3259
Szturchała ciało koleżanki i trąbiła.
05:11
Eleanor collapsed again,
98
311906
1391
Eleanor upadła po raz kolejny
05:13
and unfortunately, she did die.
99
313321
2272
i niestety umarła.
05:16
What you see on the right is a female from another family named Maui,
100
316036
4645
Po prawej widzicie słonicę z innej rodziny o imieniu Maui.
05:20
who came after the death, and she stayed at the body.
101
320705
2873
Przybyła śmierci Eleanor i została przy jej zwłokach.
05:23
She held a vigil there, and she even rocked in distress
102
323602
3412
Czuwała nad ciałem, a nawet kołysała się w rozpaczy.
05:27
over the body.
103
327038
1602
05:28
So the scientists watching the elephants
104
328664
2503
Naukowcy badający słonie
05:31
kept close observation on Eleanor's body
105
331191
3464
dokładnie obserwowali ciało Eleanor
05:34
for seven days.
106
334679
1605
przez siedem dni.
05:36
And during those seven days,
107
336308
1486
Podczas tych siedmiu dni,
05:37
a parade of elephants came
108
337818
2051
miał miejsce pochód słoni,
05:39
from five different families.
109
339893
1930
które przybyły z pięciu różnych rodzin.
05:42
Now, some were just curious,
110
342266
1925
Niektóre były tylko ciekawskie,
05:44
but others carried out behaviors
111
344215
1542
ale inne wykazywały zachowanie,
05:45
that I really believe should be classified as grief.
112
345781
3439
które uważam, że powinniśmy sklasyfikować jako żałobę.
05:50
So what does grief look like?
113
350447
1805
A więc jak wygląda taka żałoba?
05:52
It can be rocking, as I said, in distress.
114
352870
3022
Może się objawiać, tak jak wspomniałam, kołysaniem ciała.
05:55
It can also be social withdrawal,
115
355916
1910
Może się objawiać w wycofaniu społecznym,
05:57
when an animal just takes himself or herself away from friends
116
357850
4045
gdy zwierzę oddala się od przyjaciół,
06:01
and stays by themselves,
117
361919
2587
uciekając w samotność,
06:04
or a failure to eat or sleep properly,
118
364530
2611
w problemach z jedzeniem czy snem,
06:07
sometimes a depressed posture or vocalization.
119
367165
3432
lub czasem w postawie, czy dźwiękach wyrażających rozpacz.
06:11
It can be very helpful for those of us studying this
120
371311
2894
To nam naukowcom bardzo pomaga,
06:14
to be able to compare the behavior of a survivor before death
121
374229
4354
gdy możemy porównać zachowanie zwierzęcia
przed i po śmierci bliskiego,
06:18
and after death,
122
378607
1221
06:19
because that increases the rigor of our interpretation.
123
379852
3314
bo daje to większą dokładność naszej interpretacji.
06:23
And I can explain this to you
124
383722
1404
Mogę to wyjaśnić
06:25
by talking about two ducks named Harper and Kohl.
125
385150
4446
na przykładzie dwóch kaczek, Harper i Kohl.
06:30
So we're into birds now.
126
390217
1631
Teraz kolej na ptaki.
06:32
So Harper and Kohl were raised at a foie gras factory,
127
392403
3218
Harper i Kohl żyły w fabryce foie gras,
06:35
and they were treated cruelly.
128
395645
1941
gdzie traktowano je w okrutny sposób.
06:37
Foie gras does involve force-feeding of birds.
129
397610
2908
Żeby uzyskać foie gras, ptaki karmi się na siłę.
06:40
So this hurt their bodies, and their spirits were not in good shape, either.
130
400971
3667
Cierpiały więc ich ciała, ich psychika też była w kiepskim stanie.
06:44
But thankfully, they were rescued by a farm sanctuary in upstate New York.
131
404662
4662
Na szczęście, uratowali je ludzie z azylu z północnej części stanu Nowy Jork.
06:49
And for four years, they stabilized, and they were fast friends.
132
409348
3715
Przez cztery lata dochodziły do siebie i szybko się zaprzyjaźniły.
06:53
They often took themselves to a small pond on the property.
133
413087
3487
Często przechadzały się do stawu na terenie posiadłości.
06:57
Then, Kohl started to have really intractable pain in his legs,
134
417711
4050
Wtedy Kohl zaczął miewać potworne bóle w nogach,
07:01
and it was clear to the sanctuary that he had to be euthanized humanely,
135
421785
4079
a dla ludzi z azylu było jasne, że trzeba go humanitarnie uśpić.
07:05
and he was.
136
425888
1429
Tak się też stało.
07:07
But then the sanctuary workers did a brilliant thing,
137
427341
2587
Wtedy jednak pracownicy azylu zrobili wspaniałą rzecz,
07:09
because they brought Harper to the body to see.
138
429952
3622
pozwolili Harperowi zobaczyć jego ciało.
Na początku Harper szturchał ciało przyjaciela,
07:14
And at first, Harper prodded the body of his friend,
139
434015
3035
07:17
but then he laid himself over it,
140
437074
3229
potem położył się na nim,
07:20
and he stayed there for over an hour with his friend.
141
440327
3032
i w takiej pozycji pozostał przy nim przez ponad godzinę.
07:23
And in the weeks after,
142
443996
2941
Przez kilka tygodni potem
07:26
he had a hard time.
143
446961
1696
przeżywał ciężki okres.
07:28
He would go back to that same pond where he had been with Kohl,
144
448681
3148
Wracał do tego samego stawu, gdzie spędzał czas z Kohlem
07:31
and he didn't want any other friends.
145
451853
2115
i nie chciał żadnych innych przyjaciół.
07:34
And within two months, he died as well.
146
454536
2534
W ciągu dwóch miesięcy również zmarł.
07:38
Now, I'm happy to say
147
458307
1306
Śpieszę się jednak powiedzieć,
07:39
that not all grieving animals have this sorrowful outcome.
148
459637
3821
że nie wszystkie zwierzęce żałoby mają takie smutne zakończenie.
07:43
Last summer, I flew to Boston to visit my adult daughter, Sarah.
149
463482
4424
Zeszłego lata poleciałam do Bostonu odwiedzić moją dorosłą córkę Sarę.
Poleciałam z mężem Charliem.
07:48
I was with my husband Charlie.
150
468375
1513
07:49
I really needed a break from work.
151
469912
2810
Bardzo potrzebowałam oderwać się od pracy.
07:53
But I succumbed, and I checked my work email.
152
473508
3474
Jednak uległam i sprawdziłam firmową skrzynkę mailową.
Wiecie jak to jest.
07:57
You know how that is.
153
477006
1157
07:58
And there was a communication about a dejected donkey.
154
478187
4321
Toczyła się tam rozmowa na temat przygnębionego osła.
08:03
Now, as an anthropologist, this wasn't what I expected,
155
483153
2695
Jako antropolożka nie spodziewałam się tego,
08:05
but there it was, and I'm glad I read it.
156
485872
2028
ale cieszę się, że przeczytałam tę wiadomość.
08:07
Because a donkey named Lena had gone to another farm sanctuary,
157
487924
4162
Oślica o imieniu Lena pojechała do innego azylu dla zwierząt hodowlanych,
08:12
this one in Alberta, Canada,
158
492110
2194
tym razem w Albercie, w Kanadzie.
08:14
as the only donkey there,
159
494328
2044
Była tam jedynym osłem,
08:17
and had trouble making friends for that reason.
160
497150
2690
miała więc problemy ze znalezieniem przyjaciół.
08:19
But she eventually did make friends with an older horse named Jake,
161
499864
3203
Ostatecznie jednak udało się jej zaprzyjaźnić ze starszym koniem Jakiem
08:23
and for three years they were inseparable.
162
503091
2994
i przez trzy lata byli nierozłączni.
08:26
But the reason the email came was that Jake, at age 32, the horse,
163
506109
3874
Jednak otrzymałam ten mail, ponieważ 32-letni koń Jake
poważnie zachorował i trzeba było go uśpić.
08:30
had become gravely ill and had to be put down,
164
510007
3315
08:33
and this is what was going on.
165
513765
3063
To nastąpiło po jego śmierci.
08:36
This is Lena standing on Jake's grave.
166
516852
2571
Tu widzimy Lenę stojącą nad grobem Jake'a.
08:39
She didn't want to come in at night. She didn't want to come in for food.
167
519447
3476
Nocą nie chciała wchodzić do środka, odmawiała jedzenia.
08:42
She didn't want to come in for water.
168
522947
1855
Nie chciała pić wody.
08:44
She pawed at the grave, she brayed in distress,
169
524826
2985
Grzebała kopytem w grobie, ryczała smutno,
08:47
and there she stood.
170
527835
1682
i tak stała.
08:50
So we talked and we brainstormed.
171
530292
2478
Rozmawialiśmy i zrobiliśmy burzę mózgów.
08:52
What do you do for an animal like this?
172
532794
2362
Co można zrobić dla zwierzaka w takim stanie?
08:55
And we talked about the role of time,
173
535180
2315
Rozmawialiśmy o roli czasu,
08:57
of extra love and kindness from people
174
537519
2667
o dawaniu więcej miłości i czułości, którą może dostać od ludzi
09:00
and of urging her to make a new friend.
175
540210
2814
i o zachęcaniu jej do nawiązania nowych więzi.
09:03
And here's where her trajectory does diverge from that of Harper the duck,
176
543048
4725
Tutaj historia zaczyna się różnić od losu kaczki Harper,
09:07
because she did make a new friend,
177
547797
1901
bo Lenie udało się nawiązać nową więź.
09:09
and sanctuary workers wrote back and said it worked out well.
178
549722
2980
Pracownicy azylu odpisali, że poszło świetnie.
09:14
Now sometimes, scientists supplement observation
179
554052
3425
Czasami w obserwacjach naukowcy posługują się
09:17
with hormonal analysis.
180
557501
1880
analizą hormonalną.
09:19
There's an example of a group of scientists in Botswana,
181
559976
2831
Podam przykład grupy badaczy z Botswany,
09:22
who took fecal material from baboons and compared two different groups.
182
562831
4549
która porównała próbki odchodów pawianów z dwóch różnych grup.
09:27
The first group were females who had witnessed a predator attack
183
567404
4108
Pierwsza grupa składała się z samic, które przeżyły atak drapieżnika,
09:31
and lost someone in that attack,
184
571536
2489
w wyniku którego zginęli ich bliscy,
09:34
and the second group were females who had witnessed an attack
185
574049
2859
drugą natomiast stanowiły samice, które też przeżyły atak,
09:36
but had not lost someone.
186
576932
1789
ale nie straciły nikogo.
09:38
And the stress hormones were way up in that first group.
187
578745
2739
Poziom hormonu stresu był o wiele wyższy w pierwszej grupie.
09:41
But here's the thing:
188
581895
1242
Ale uwaga,
09:43
the scientists didn't just call them "stressed baboons,"
189
583161
2739
naukowcy nie nazwali ich “zestresowanymi pawianami”,
09:45
they called them "bereaved baboons,"
190
585924
2227
tylko "pawianami pogrążonymi w smutku",
09:48
and in part, that's because of the observations that they made.
191
588175
3985
a to częściowo wynikało z poczynionych przez nich obserwacji.
09:52
For example, this mother-daughter pair were very close,
192
592184
2970
Na przykład ta matka i córka była ze sobą bardzo blisko,
09:55
and then the daughter was killed by a lion.
193
595178
2220
a pewnego dnia córkę zabił lew.
09:58
The mother removed herself from all her friends,
194
598118
2686
Matka odizolowała się od wszystkich przyjaciół,
10:00
from her grooming networks, and just stayed by herself for weeks --
195
600828
3623
od swojej grupy czyszczenia sierści, i spędzała czas samotnie tygodniami,
10:05
bereavement --
196
605298
1428
w żałobie,
10:06
and she then slowly recovered.
197
606750
2724
potem powoli dochodziła do siebie.
10:11
So we have bereaved baboons.
198
611055
2462
Mamy więc pawiany w żałobie.
10:13
Will science tell us someday about bereaved bees?
199
613918
3810
Czy nauka pewnego dnia przedstawi nam pszczoły pogrążone w żałobie?
10:17
Will we hear about frogs who mourn?
200
617752
3063
Czy usłyszymy o żabach opłakujących bliskich?
10:21
I don't think so, and I think the reason is because animals really need
201
621443
3560
Nie sądzę, a to dlatego, że zwierzęta potrzebują
10:25
one-to-one, close relationships for that to happen.
202
625027
3189
osobistej, zażyłej relacji, żeby mogło się to wydarzyć.
10:28
I also know that circumstance matters, and personality matters.
203
628763
4602
Wiem też, że ważne są okoliczności i osobowość.
10:33
I have documented cats and dogs who grieve,
204
633389
2738
Znam udokumentowane przypadki kotów i psów w żałobie,
10:36
our companion animals,
205
636151
1830
zwierząt nam towarzyszących,
ale spotkałam się też z kobietą, która była bardzo zaniepokojona,
10:38
but I also interacted with a woman who was extremely bothered
206
638005
2899
10:40
because her dog wasn't grieving.
207
640928
2223
że jej pies się nie smuci.
10:43
She said to me, "The first dog in the house has died.
208
643888
3163
Powiedziała mi: “Zdechł pierwszy pies w domu.
10:47
The second animal does not seem concerned, the second dog.
209
647075
3058
Drugi w ogóle nie wydaje się być przejęty tym faktem.
10:50
What is wrong with him?"
210
650157
1713
Co jest z nim nie tak?"
10:51
(Laughter)
211
651894
1448
(Śmiech)
10:53
And as I listened to her,
212
653366
2026
Kiedy jej słuchałam, zdałam sobie sprawę,
10:55
I realized that this dog was now the only animal in the household,
213
655416
3699
że ten pies był teraz jedynym zwierzakiem w domu,
10:59
and as far as he was concerned, that was a pretty good deal.
214
659139
3179
a z jego perspektywy była to korzystna sytuacja.
11:03
So circumstances matter.
215
663079
2289
Okoliczności mają więc znaczenie.
11:06
Now, in any case, animals are not going to grieve
216
666716
2666
W każdym razie, zwierzęta nie przeżywają żałoby
11:09
exactly like we do.
217
669406
1849
w taki sposób jak my.
11:11
We have human creativity.
218
671279
1757
My mamy ludzką kreatywność.
11:13
We paint our grief, dance our grief,
219
673060
3653
Malujemy naszą żałobę, tańczymy ją,
11:16
write our grief.
220
676737
1801
piszemy o niej.
11:18
We also can grieve for people we've never met,
221
678562
2873
Potrafimy też opłakiwać ludzi, których nigdy nie spotkaliśmy
11:21
across space and time.
222
681459
2047
w żadnej czasoprzestrzeni.
11:23
I felt this strongly when I went to Berlin
223
683530
2661
Doświadczyłam tego mocno w Berlinie,
11:26
and I stood at the Holocaust Memorial.
224
686215
2526
patrząc na Pomnik Pomordowanych Żydów Europy.
11:29
Animals don't grieve exactly like we do,
225
689428
2312
Zwierzęta nie przeżywają żałoby jak my,
11:31
but this doesn't mean that their grief isn't real.
226
691764
2752
ale to nie oznacza, że ich smutek jest nieprawdziwy.
11:34
It is real, and it's searing,
227
694540
3117
Jest prawdziwy i głęboki
11:37
and we can see it if we choose.
228
697681
2401
i możemy go dostrzec, jeżeli damy mu szansę.
11:41
Now, I've lost both my parents.
229
701495
2416
Straciłam obydwoje rodziców.
11:43
I lost a very dear friend at a young age from AIDS.
230
703935
3674
Straciłam bardzo bliskiego przyjaciela w młodym wieku z powodu AIDS.
11:48
I believe most likely most of you here have lost someone.
231
708220
4714
Zapewne większość z was kogoś straciła.
11:52
And I have found it a genuine comfort,
232
712958
3086
To dla mnie prawdziwe pocieszenie,
11:56
a solace, to know that we aren't the only beings on this earth
233
716068
4738
otucha, dowiedzieć się, że nie jesteśmy jedynymi istotami na Ziemi,
12:00
who feel love and grief.
234
720830
2421
czującymi miłość i smutek.
12:04
And I think this is important.
235
724058
1577
Myślę, że to bardzo ważne.
12:06
I also think we can take this a step further,
236
726173
2413
Myślę też, że możemy pójść jeszcze dalej
12:08
and we can realize that the reality of animal grief
237
728610
2764
i uznać, że prawdziwość zwierzęcej żałoby
12:11
can help us be better and do better for animals.
238
731398
3873
pomoże nam w tworzeniu lepszego świata dla zwierząt.
12:15
This is already happening with Tahlequah,
239
735295
2503
To już się dzieje w przypadku Tahlequah,
12:17
because the United States and Canada have renewed their talks with greater urgency
240
737822
5111
bo Stany Zjednoczone i Kanada wróciły do rozmów
12:22
for how to help the orcas,
241
742957
1524
na temat pomocy orkom,
12:24
how to restore the Chinook salmon
242
744505
2053
na temat przywrócenia łososi królewskich
12:26
and how to help with the water pollution.
243
746582
2028
oraz walki z zanieczyszczeniem wody.
12:29
We can also see that if grief is real,
244
749057
2728
Możemy też wnioskować, że jeśli żałoba jest prawdziwa,
12:31
there's tremendous plausibility to the notion
245
751809
2550
niezwykle prawdopodobny jest fakt,
12:34
that animals feel a whole range of things.
246
754383
2964
że zwierzęta czują całą gamę emocji.
12:37
So we could look at joy, sadness, even hope.
247
757868
3916
Moglibyśmy dostrzec ich radość, smutek, a nawet nadzieję.
12:42
And if we do that,
248
762292
1932
Jeżeli to zrobimy,
to będziemy mogli zacząć myśleć o świecie w następujący sposób.
12:44
here's how we can start to think about the world.
249
764248
2287
12:46
We can look at orcas and say,
250
766559
2379
Możemy spojrzeć na orki i powiedzieć,
12:48
we know they grieve, we know they feel their lives,
251
768962
2706
że wiemy, że przeżywają żałobę, że przeżywają swoje życie,
12:51
and we can refuse to confine them to small tanks in theme parks
252
771692
5417
i możemy przestać zamykać je w małych zbiornikach w parkach rozrywki
12:57
and make them perform for our entertainment.
253
777133
3179
i zmuszać do dostarczania nam rozrywki.
13:00
(Applause)
254
780336
2159
(Brawa)
13:02
Thank you.
255
782519
2290
Dziękuję.
13:04
We can look at elephants and say, yes, they grieve,
256
784833
3051
Możemy spojrzeć na słonie i powiedzieć, tak, one opłakują,
13:07
and we can renew our efforts against international trophy hunting
257
787908
3744
i możemy zmobilizować się przeciwko polowaniom
13:11
and against poaching.
258
791676
1539
i kłusownictwu.
13:13
(Applause)
259
793239
2038
(Brawa)
13:15
Thank you.
260
795301
1554
Dziękuję.
13:16
And we can look at our closest living relatives, monkeys and apes,
261
796879
3416
Możemy też spojrzeć na naszych najbliższych krewnych, małpy,
13:20
and know yes they grieve, they feel their lives,
262
800319
2966
i powiedzieć, że tak, one czują smutek i przeżywają swoje życie,
13:23
so they don't deserve to be confined
263
803309
2497
więc nie zasługują bycie poddawanym
13:25
in highly invasive biomedical experiments
264
805830
3309
kolejnym inwazyjnym eksperymentom biomedycznym
13:29
year after year.
265
809163
1611
każdego roku.
13:31
And, you know --
266
811393
1153
I wiecie co...
13:32
(Applause)
267
812570
1238
(Brawa)
13:33
the ducks Harper and Kohl, they tell us something too.
268
813832
3478
kaczki Harper i Kohl też mają dla nas wiadomość.
13:37
They help us connect the dots and realize that what we eat
269
817334
3646
Pomagają nam połączyć punkty i zrozumieć, że to, co jemy,
ma wpływ na życie zwierząt.
13:41
affects how animals live.
270
821004
2242
13:43
And it's not just foie gras, and it's not just ducks.
271
823270
3496
Nie chodzi tylko o foie gras i kaczki.
13:46
We can think about pigs and chickens and cows in factory farms,
272
826790
5444
Pomyślmy tylko o świniach i kurczakach, czy krowach
na farmach przemysłowych.
13:52
and we can know.
273
832258
1158
Gwarantuję też, że nauka nie myli się co do uczuć zwierząt.
13:53
I can tell you the science is real that these animals feel, too.
274
833440
3948
13:57
So every single time we choose a plant-based meal,
275
837412
4520
Za każdym razem, gdy wybieramy posiłek oparty na roślinach,
14:01
we are contributing to reducing animal suffering.
276
841956
3737
przyczyniamy się do zmniejszania cierpienia zwierząt.
14:06
(Applause)
277
846379
2891
(Brawa)
14:09
So yes, I believe in the reality of animal grief.
278
849294
4635
Więc tak, wierzę w prawdziwość zwierzęcej żałoby.
14:13
I believe in the reality of animal love,
279
853953
2185
Wierzę w prawdziwość zwierzęcej miłości
14:16
and I think it is time for us humans
280
856162
2510
i myślę, że dla nas, ludzi, to najwyższy czas,
14:18
to recognize that we don't own these things.
281
858696
2673
żeby zrozumieć, że nie tylko my posiadamy te cechy.
14:21
And when we see that,
282
861836
1530
A kiedy to dostrzeżemy,
14:23
we have an opportunity to make the world so much better for animals,
283
863390
3814
mamy okazję stworzenia świata o wiele lepszego dla zwierząt,
14:27
a kinder world, a gentler world,
284
867228
2303
świata bardziej przyjaznego, troskliwego,
14:29
and along the way, we might just save ourselves, too.
285
869555
4497
a ostatecznie, może uda nam się również ocalić samych siebie.
14:34
Thank you so much.
286
874076
1492
Bardzo wam dziękuję.
14:35
(Applause)
287
875592
1601
(Brawa)
14:37
Thank you. Thank you.
288
877217
1763
Dziękuję. Dziękuję.
(Brawa)
14:39
(Applause)
289
879004
1829
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7