Grief and love in the animal kingdom | Barbara J. King

84,523 views ・ 2019-08-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Elena McDonnell
00:12
I'd like to tell you today about an orca named Tahlequah.
0
12490
4252
Сегодня я хочу рассказать вам о косатке по имени Талекуа.
00:17
Tahlequah is also known as J35 to scientists,
1
17361
3873
В мире учёных Талекуа известна также как J35,
00:21
because she swims with the J Pod in the Salish Sea.
2
21258
3403
потому что она числится в стае J, живущей в море Селиш.
00:24
These are the waters off of British Columbia and Washington State.
3
24685
3739
Это водная система между Британской Колумбией и штатом Вашингтон.
00:28
Now, last year, in July 2018,
4
28987
3164
В июле 2018 года
00:32
she was well along in her 17-month pregnancy,
5
32175
4216
она была на позднем сроке беременности, длящейся у косаток 17 месяцев,
00:36
and scientists were very excited
6
36415
1991
чему учёные были очень рады,
00:38
because no baby had survived in this pod for three long years.
7
38430
5185
потому что в течение последних трёх лет ни один детёныш этой стаи не выживал.
00:44
Now, orcas are also known as killer whales.
8
44464
2967
Косаток также называют китами-убийцами.
00:47
They're profoundly social and profoundly intelligent beings.
9
47455
4226
Это чрезвычайно общительные и очень разумные существа.
00:52
And scientists are very interested in their behavior,
10
52354
3480
Учёные с интересом изучают их поведение,
00:55
because in their social networks, they share habits, information
11
55858
3778
потому что в их группах можно наблюдать привычки, передачу информации
00:59
and even affection.
12
59660
1198
и даже проявления чувства привязанности.
01:00
They create true cultures of the ocean.
13
60882
3186
Они создают настоящую культуру океана.
01:04
But this pod has been in trouble.
14
64839
2562
Но этой стае приходится трудно.
01:08
The Chinook salmon that the orcas favor has been way down in the region,
15
68066
4657
Популяция чавычи, любимого лакомства косаток, значительно снизилась в регионе,
01:12
and pollution has been up.
16
72747
1782
и усилилось загрязнение вод.
01:15
But on July 24th, Tahlequah gave birth to a daughter,
17
75344
5386
Но 24 июля у Талекуи родилась дочь,
01:20
and scientists were so excited by this development.
18
80754
3505
и учёные были безумно рады такому развитию событий.
01:24
But unfortunately, the same day -- in fact, shortly after birth --
19
84691
3975
Но к сожалению, в тот же самый день — вскоре после родов —
01:28
the calf died.
20
88690
1282
детёныш умер.
01:31
Well, what happened next electrified animal lovers
21
91077
3045
То, что случилось после, поразило всех неравнодушных к животным
01:34
across the world,
22
94146
1648
по всему миру,
01:35
because Tahlequah refused to let her baby slip off into the water.
23
95818
4611
потому что Талекуа отказывалась отпускать детёныша в воду.
01:40
She kept it on her body and she swam with it.
24
100453
3268
Она плавала, удерживая тело детёныша на себе.
01:43
If it did fall off, she would dive and rescue it,
25
103745
4133
Если оно соскальзывало, она ныряла и разыскивала его,
01:47
and she battled stiff currents to do this.
26
107902
2880
сражаясь с сильным течением.
01:51
Now, she kept this behavior up
27
111218
2153
Так продолжалось
01:53
for 17 days,
28
113395
2697
долгих семнадцать дней.
01:56
and during this time, she swam over 1,000 miles.
29
116116
3378
За это время она проплыла более полутора тысяч километров.
02:00
At that point, she let the little baby slip off into the water.
30
120024
3940
И наконец она отпустила своего малыша в воду.
02:04
So today, Tahlequah swims on with the J Pod,
31
124876
4379
Сейчас Талекуа продолжает плавать со своей стаей,
02:09
but her grief still moves me.
32
129279
3294
но её скорбь всё ещё не отпускает меня.
02:12
And I do believe that "grief" is the right word to use.
33
132597
3579
И я уверена, что «скробь» — самое подходящее слово.
02:16
I believe that grief is the right word to use
34
136200
2610
Я уверена, что «скорбь» — самое подходящее слово
02:18
for numerous animals who mourn the dead.
35
138834
2940
для тысяч животных, которые оплакивают умерших.
02:21
They may be friends or mates or relatives.
36
141798
2936
Это могут быть их друзья, спутники жизни или родственники.
02:25
Because these visible cues, these behavioral cues,
37
145127
3322
Потому что эти видимые сигналы, эти поведенческие сигналы,
02:28
tell us something about an animal's emotional state.
38
148473
3266
могут многое рассказать нам об эмоциональном состоянии животного.
02:32
Now, for the last seven years,
39
152589
1456
Последние семь лет
02:34
I've been working to document examples of animal grief --
40
154069
3644
я документирую примеры того, как животные переживают горе:
02:37
in birds, in mammals,
41
157737
2138
птицы, млекопитающие,
02:39
in domesticated animals and in wild animals --
42
159899
2976
домашние и дикие животные.
02:42
and I believe in the reality of animal grief.
43
162899
2983
И я верю в существование скорби у животных.
02:46
Now, I say it this way
44
166890
1533
Я говорю именно так,
02:48
because I need to acknowledge to you right up front
45
168447
2435
потому что хочу признаться вам здесь и сейчас,
02:50
that not all scientists agree with me.
46
170906
1975
что далеко не все учёные разделяют мою точку зрения.
02:53
And part of the reason, I think,
47
173287
2153
Одна из причин, как мне кажется,
02:55
is because of what I call the "a-word."
48
175464
2631
в том, что я называю «словом на А».
02:58
The a-word is anthropomorphism,
49
178592
1759
«Слово на А» — это антропоморфизм,
03:00
and historically, it's been a big deterrent
50
180375
2001
и исторически сложилось, что признание эмоций животных
03:02
to recognizing animal emotions.
51
182400
2252
было большим сдерживающим фактором.
03:05
So, anthropomorphism is when we project onto other animals
52
185095
4200
Антропоморфизм — это когда мы наделяем животных
03:09
our capacities or our emotions.
53
189319
2804
человеческими способностями или эмоциями.
03:12
And we can all probably think of examples of this.
54
192634
3535
Наверняка каждый из вас может привести этому пример.
03:16
Let's say we have a friend who tells us,
55
196193
2348
Допустим, у вас есть друг, который говорит:
03:18
"My cat understands everything I say."
56
198565
3183
«Моя кошка понимает всё, что я говорю».
03:22
Or, "My dog, he's so sweet.
57
202355
2816
Или «Мой пёс, он такой милый.
03:25
he ran right across the yard this morning towards a squirrel,
58
205195
2938
Сегодня утром он гонялся за белкой по двору,
03:28
and I know he just wants to play."
59
208157
1699
хотел поиграть с ней».
03:30
Well, maybe.
60
210435
1546
Может быть.
03:32
Or maybe not.
61
212744
1165
А может быть, и нет.
03:33
I'm skeptical about claims like those.
62
213933
2318
Я скептически отношусь к подобным заявлениям.
Но скорбь животных — это другое,
03:37
But animal grief is different,
63
217202
1995
03:39
because we're not trying to read an animal's mind.
64
219221
2866
потому что мы не пытаемся прочитать мысли животных.
03:42
We're looking at visible cues of behavior
65
222111
2403
Мы смотрим лишь на внешние проявления их поведения
03:44
and trying to interpret them with some meaning.
66
224538
2397
и пытаемся их интерпретировать.
03:47
Now, it's true -- scientists often push back at me,
67
227406
2883
Серьёзно, учёные часто спорят со мной,
03:50
and they'll say,
68
230313
1152
говорят:
03:51
"Ah, look, the animal might be stressed,
69
231489
2244
«Ну, животное, возможно, испытывает стресс
03:53
or maybe the animal's just confused
70
233757
1777
или просто в замешательстве,
03:55
because his or her routine has been disrupted."
71
235558
2644
потому что его привычный образ жизни был нарушен».
03:58
But I think that this overworry about anthropomorphism
72
238935
4342
Но, на мой взгляд, эти чрезмерные попытки избежать антропоморфизма
04:03
misses a fundamental point.
73
243301
2503
приводят к тому, что мы упускаем очень важный момент.
04:05
And that is that animals can care very deeply for each other,
74
245828
3807
Животные могут очень бережно заботиться друг о друге,
04:09
maybe they even love each other.
75
249659
1693
возможно, даже испытывать любовь.
04:11
And when they do,
76
251376
1363
И когда одно из них умирает,
04:12
a survivor's heart can be pierced by a death.
77
252763
3533
это может «разбить» сердце оставшегося в живых.
04:17
Let's face it:
78
257013
1237
Давайте смотреть правде в глаза:
04:18
if we deny evolutionary continuity,
79
258274
2809
если мы отрицаем эволюционную преемственность,
04:21
we are really missing out on embracing part of ourselves.
80
261107
3720
мы фактически разрываем связь с собой.
04:25
So yes, I believe in the reality of animal grief,
81
265603
2667
Так что да, я верю в то, что животные могут испытывать скорбь.
04:28
and I also think that if we recognize it,
82
268294
2479
И я верю, что если мы признаем этот факт,
04:30
we can make the world a better place for animals,
83
270797
2646
мы сможем создать для животных лучшие условия жизни,
04:33
a kinder place for animals.
84
273467
2163
мир, который будет для них добрее.
04:36
So let me tell you a little bit more about animal grief.
85
276362
3102
Поэтому я хочу рассказать подробнее о том, как скорбят животные.
04:40
I'm going to start in Kenya.
86
280341
2218
Начну свой рассказ с Кении.
04:43
You see here there's an elephant named Eleanor
87
283027
2928
Это слониха по имени Элеонор,
04:45
who came one day with bruised legs,
88
285979
2978
когда она пришла, на её ногах было много ушибов,
04:48
and she collapsed.
89
288981
1881
и в итоге она рухнула на землю.
04:50
You see on the left
90
290886
1197
Слева вы видите другую слониху,
04:52
that another female named Grace came to her right away
91
292107
3737
её зовут Грейс, которая сражу же подбежала к ней
04:55
and, using her own trunk, propped her up,
92
295868
2503
и хоботом начала её приподнимать,
04:58
tried to get her up on her feet.
93
298395
1788
пытаясь поставить на ноги.
05:00
And she did succeed,
94
300207
1195
Ей это удалось,
05:01
but then Eleanor collapsed again.
95
301426
2258
но через мгновение Элеонор рухнула опять.
05:04
At this point, Grace became visibly distressed,
96
304236
3374
Было очевидно, что это сильно расстроило Грейс,
05:07
and she prodded the body, and she vocalized.
97
307634
3259
она опять подтолкнула слониху и затрубила.
05:11
Eleanor collapsed again,
98
311906
1391
Элеонор снова упала
05:13
and unfortunately, she did die.
99
313321
2272
и, к сожалению, умерла.
05:16
What you see on the right is a female from another family named Maui,
100
316036
4645
Слева вы видите слониху из другого стада по имени Мауи,
05:20
who came after the death, and she stayed at the body.
101
320705
2873
она пришла после её смерти и оставалась рядом с телом.
05:23
She held a vigil there, and she even rocked in distress
102
323602
3412
Она караулила его некоторое время и даже покачивалась от переживаний
05:27
over the body.
103
327038
1602
над телом умершей.
05:28
So the scientists watching the elephants
104
328664
2503
Учёные, изучающие этих слонов,
05:31
kept close observation on Eleanor's body
105
331191
3464
внимательно следили за телом Элеонор
05:34
for seven days.
106
334679
1605
в течение недели.
05:36
And during those seven days,
107
336308
1486
И за это время
05:37
a parade of elephants came
108
337818
2051
десятки слонов из пяти разных стад
05:39
from five different families.
109
339893
1930
приходили к её телу.
05:42
Now, some were just curious,
110
342266
1925
Некоторые просто выражали любопытство,
05:44
but others carried out behaviors
111
344215
1542
а некоторые вели себя так,
05:45
that I really believe should be classified as grief.
112
345781
3439
что я с уверенностью могу сказать, это было ничто иное, как скорбь.
05:50
So what does grief look like?
113
350447
1805
Так как же выглядит эта эмоция?
05:52
It can be rocking, as I said, in distress.
114
352870
3022
Как я уже упоминала, это может быть покачивание.
05:55
It can also be social withdrawal,
115
355916
1910
А может проявиться в виде замкнутости,
05:57
when an animal just takes himself or herself away from friends
116
357850
4045
когда животное уходит от своих сородичей
06:01
and stays by themselves,
117
361919
2587
и остаётся наедине с собой
06:04
or a failure to eat or sleep properly,
118
364530
2611
или перестаёт есть или спать.
06:07
sometimes a depressed posture or vocalization.
119
367165
3432
Это может быть также депрессивная поза или издавание звуков.
Умение сравнивать поведение животного, ставшего свидетелем гибели сородича,
06:11
It can be very helpful for those of us studying this
120
371311
2894
06:14
to be able to compare the behavior of a survivor before death
121
374229
4354
до и после смерти, может быть очень полезным для нас, учёных,
06:18
and after death,
122
378607
1221
потому что это позволяет нам
06:19
because that increases the rigor of our interpretation.
123
379852
3314
более точно интерпретировать их реакцию.
06:23
And I can explain this to you
124
383722
1404
Я объясню
06:25
by talking about two ducks named Harper and Kohl.
125
385150
4446
на примере двух гусей: Харпера и Коула.
06:30
So we're into birds now.
126
390217
1631
Теперь понаблюдаем за птицами.
06:32
So Harper and Kohl were raised at a foie gras factory,
127
392403
3218
Харпер и Коул выросли на ферме по производству фуа-гра,
06:35
and they were treated cruelly.
128
395645
1941
где с ними очень жестоко обращались.
06:37
Foie gras does involve force-feeding of birds.
129
397610
2908
Производство фуа-гра подразумевает насильное откармливание птиц.
06:40
So this hurt their bodies, and their spirits were not in good shape, either.
130
400971
3667
Это причиняет им физическую боль, а также душевные страдания.
06:44
But thankfully, they were rescued by a farm sanctuary in upstate New York.
131
404662
4662
Но, к счастью, они были спасены сотрудниками приюта штата Нью-Йорк.
06:49
And for four years, they stabilized, and they were fast friends.
132
409348
3715
Четыре года птицы приходили в себя и довольно быстро подружились.
06:53
They often took themselves to a small pond on the property.
133
413087
3487
Они часто ходили на водопой к пруду.
06:57
Then, Kohl started to have really intractable pain in his legs,
134
417711
4050
Вскоре у Коула начались сильные боли в ногах,
07:01
and it was clear to the sanctuary that he had to be euthanized humanely,
135
421785
4079
и стало очевидно, что наиболее гуманным в этой ситуации будет его усыпить.
07:05
and he was.
136
425888
1429
Так и сделали.
07:07
But then the sanctuary workers did a brilliant thing,
137
427341
2587
А затем работники приюта сделали замечательную вещь:
07:09
because they brought Harper to the body to see.
138
429952
3622
они дали Харперу возможность посмотреть на тело товарища.
07:14
And at first, Harper prodded the body of his friend,
139
434015
3035
Сначала Харпер подтолкнул тело своего друга,
07:17
but then he laid himself over it,
140
437074
3229
а затем лёг на него сверху
07:20
and he stayed there for over an hour with his friend.
141
440327
3032
и пролежал так больше часа.
07:23
And in the weeks after,
142
443996
2941
В течение последующих нескольких недель
07:26
he had a hard time.
143
446961
1696
он чувствовал себя неважно.
07:28
He would go back to that same pond where he had been with Kohl,
144
448681
3148
Он ходил к тому пруду, где они вместе с Коулом проводили время,
07:31
and he didn't want any other friends.
145
451853
2115
и не хотел заводить новых друзей.
07:34
And within two months, he died as well.
146
454536
2534
А через два месяца он умер.
07:38
Now, I'm happy to say
147
458307
1306
Но я рада сообщить вам,
07:39
that not all grieving animals have this sorrowful outcome.
148
459637
3821
что не всех скорбящих животных ждёт такой печальный конец.
07:43
Last summer, I flew to Boston to visit my adult daughter, Sarah.
149
463482
4424
Прошлым летом я летала в Бостон, чтобы повидать свою взрослую дочь Сару.
07:48
I was with my husband Charlie.
150
468375
1513
Со мной был мой муж Чарли.
07:49
I really needed a break from work.
151
469912
2810
Мне очень нужно было отдохнуть от работы.
07:53
But I succumbed, and I checked my work email.
152
473508
3474
Но я не удержалась и проверила рабочую электронную почту.
07:57
You know how that is.
153
477006
1157
Все знают, как это бывает.
07:58
And there was a communication about a dejected donkey.
154
478187
4321
Там было письмо о грустном осле.
08:03
Now, as an anthropologist, this wasn't what I expected,
155
483153
2695
Я антрополог и не ожидала такого сообщения,
08:05
but there it was, and I'm glad I read it.
156
485872
2028
но так случилось, и я этому рада.
08:07
Because a donkey named Lena had gone to another farm sanctuary,
157
487924
4162
Ослица по имени Лена была переведена в новый приют,
08:12
this one in Alberta, Canada,
158
492110
2194
на этот раз в Альберте, Канада.
08:14
as the only donkey there,
159
494328
2044
И так как она была там единственным ослом,
08:17
and had trouble making friends for that reason.
160
497150
2690
ей было трудно с кем-нибудь подружиться.
08:19
But she eventually did make friends with an older horse named Jake,
161
499864
3203
Но всё-таки ей удалось наладить связь со старым конём по имени Джейк.
08:23
and for three years they were inseparable.
162
503091
2994
Три года они были неразлучны.
08:26
But the reason the email came was that Jake, at age 32, the horse,
163
506109
3874
Суть письма была в том, что Джейк, которому на тот момент было уже 32 года,
08:30
had become gravely ill and had to be put down,
164
510007
3315
был тяжело болен, и его пришлось усыпить,
08:33
and this is what was going on.
165
513765
3063
и произошло следующее.
08:36
This is Lena standing on Jake's grave.
166
516852
2571
Это Лена стоит на его могиле.
08:39
She didn't want to come in at night. She didn't want to come in for food.
167
519447
3476
Она не хотела уходить, чтобы поспать, не хотела уходить, чтобы поесть.
08:42
She didn't want to come in for water.
168
522947
1855
Не хотела уходить даже, чтобы попить.
08:44
She pawed at the grave, she brayed in distress,
169
524826
2985
Она била могилу копытом, печально ревела
08:47
and there she stood.
170
527835
1682
и отказывалась уходить.
08:50
So we talked and we brainstormed.
171
530292
2478
Мы обсудили ситуацию и провели мозговой штурм.
08:52
What do you do for an animal like this?
172
532794
2362
Как можно помочь животному в таком состоянии?
08:55
And we talked about the role of time,
173
535180
2315
Мы обсуждали, что время лечит,
08:57
of extra love and kindness from people
174
537519
2667
что повышенная любовь и забота со стороны людей может помочь,
09:00
and of urging her to make a new friend.
175
540210
2814
а также появление нового друга.
09:03
And here's where her trajectory does diverge from that of Harper the duck,
176
543048
4725
И вот что отличает дальнейшую судьбу Лены от гуся Харпера:
09:07
because she did make a new friend,
177
547797
1901
у неё появился новый друг.
09:09
and sanctuary workers wrote back and said it worked out well.
178
549722
2980
Работники приюта написали, что это помогло.
09:14
Now sometimes, scientists supplement observation
179
554052
3425
Учёные иногда проводят дополнительное наблюдение,
09:17
with hormonal analysis.
180
557501
1880
делая анализ гормонов.
09:19
There's an example of a group of scientists in Botswana,
181
559976
2831
Например, учёные из Ботсваны
09:22
who took fecal material from baboons and compared two different groups.
182
562831
4549
взяли фекальные материалы бабуинов и сравнили две разные группы.
09:27
The first group were females who had witnessed a predator attack
183
567404
4108
В первой группе были самки, ставшие свидетелями нападения хищников
09:31
and lost someone in that attack,
184
571536
2489
и потерявшие кого-то из родных,
09:34
and the second group were females who had witnessed an attack
185
574049
2859
а вторая группа состояла из самок, которые также подверглись нападению,
09:36
but had not lost someone.
186
576932
1789
но никто не погиб.
09:38
And the stress hormones were way up in that first group.
187
578745
2739
У представителей первой группы уровень гормонов стресса резко увеличился.
09:41
But here's the thing:
188
581895
1242
Но вот в чём дело:
09:43
the scientists didn't just call them "stressed baboons,"
189
583161
2739
учёные назвали их не «бабуинами, перенёсшими стресс»,
09:45
they called them "bereaved baboons,"
190
585924
2227
а «бабуинами, перенёсшими утрату»,
09:48
and in part, that's because of the observations that they made.
191
588175
3985
отчасти благодаря своим наблюдениям.
09:52
For example, this mother-daughter pair were very close,
192
592184
2970
Например, у этих мамы и дочери были очень близкие отношения,
09:55
and then the daughter was killed by a lion.
193
595178
2220
а потом дочь была убита львом.
09:58
The mother removed herself from all her friends,
194
598118
2686
Мать отдалилась от всех своих собратьев,
10:00
from her grooming networks, and just stayed by herself for weeks --
195
600828
3623
перестала за собой ухаживать, просто осталась одна на несколько недель,
10:05
bereavement --
196
605298
1428
испытывая тяжёлую скорбь,
10:06
and she then slowly recovered.
197
606750
2724
а затем она медленно, но пришла в себя.
10:11
So we have bereaved baboons.
198
611055
2462
Итак, науке известны бабуины, перенёсшие утрату.
10:13
Will science tell us someday about bereaved bees?
199
613918
3810
А будут ли у нас когда-нибудь перенёсшие утрату пчёлы?
10:17
Will we hear about frogs who mourn?
200
617752
3063
Услышим ли мы о лягушках, которые скорбят?
10:21
I don't think so, and I think the reason is because animals really need
201
621443
3560
Не думаю. Я считаю, что причина скорби животных —
10:25
one-to-one, close relationships for that to happen.
202
625027
3189
это возникающие между ними близкие отношения.
10:28
I also know that circumstance matters, and personality matters.
203
628763
4602
Я также уверена, что многое зависит от внешних обстоятельств и от характера.
10:33
I have documented cats and dogs who grieve,
204
633389
2738
Я изучала кошек и собак, испытывающих скорбь.
10:36
our companion animals,
205
636151
1830
Это наши домашние питомцы.
10:38
but I also interacted with a woman who was extremely bothered
206
638005
2899
Я также общалась с женщиной, которая была чрезвычайно обеспокоена тем,
10:40
because her dog wasn't grieving.
207
640928
2223
что её собака не скорбела.
10:43
She said to me, "The first dog in the house has died.
208
643888
3163
Она сказала мне: «Одна из наших собак умерла.
10:47
The second animal does not seem concerned, the second dog.
209
647075
3058
А вторая собака, казалось, вообще не придала этому значения.
10:50
What is wrong with him?"
210
650157
1713
Что с ней не так?»
10:51
(Laughter)
211
651894
1448
(Смех)
10:53
And as I listened to her,
212
653366
2026
И когда я её слушала,
10:55
I realized that this dog was now the only animal in the household,
213
655416
3699
я поняла, что эта собака осталась единственным животным в доме,
10:59
and as far as he was concerned, that was a pretty good deal.
214
659139
3179
и такое положение дел было ей очень выгодно.
11:03
So circumstances matter.
215
663079
2289
Так что обстоятельства имеют значение.
11:06
Now, in any case, animals are not going to grieve
216
666716
2666
Но в любом случае животные переживают горе
11:09
exactly like we do.
217
669406
1849
не так, как это делают люди.
11:11
We have human creativity.
218
671279
1757
Мы обладаем творческими способностями.
11:13
We paint our grief, dance our grief,
219
673060
3653
Мы выражаем нашу скорбь в картинах, в танце,
11:16
write our grief.
220
676737
1801
в литературных произведениях.
11:18
We also can grieve for people we've never met,
221
678562
2873
Мы также можем испытывать чувство скорби по отношению к незнакомым людям,
11:21
across space and time.
222
681459
2047
вне расстояния и времени.
11:23
I felt this strongly when I went to Berlin
223
683530
2661
Я испытала сильную скорбь, когда в Берлине посетила
11:26
and I stood at the Holocaust Memorial.
224
686215
2526
мемориал жертвам Холокоста.
11:29
Animals don't grieve exactly like we do,
225
689428
2312
Животные переживают горе не так, как мы,
11:31
but this doesn't mean that their grief isn't real.
226
691764
2752
но это не значит, что они совсем не скорбят.
11:34
It is real, and it's searing,
227
694540
3117
Их скорбь реальна, и она причиняет сильную боль.
11:37
and we can see it if we choose.
228
697681
2401
И если захотеть, это можно увидеть.
11:41
Now, I've lost both my parents.
229
701495
2416
Я потеряла своих родителей.
11:43
I lost a very dear friend at a young age from AIDS.
230
703935
3674
Мой близкий друг умер от СПИДа очень молодым.
11:48
I believe most likely most of you here have lost someone.
231
708220
4714
Я уверена, что многие из вас перенесли какую-то утрату.
11:52
And I have found it a genuine comfort,
232
712958
3086
Для меня настоящая отрада
11:56
a solace, to know that we aren't the only beings on this earth
233
716068
4738
и утешение — понимать, что мы не единственные на этой планете,
12:00
who feel love and grief.
234
720830
2421
кто может чувствовать любовь и горе.
12:04
And I think this is important.
235
724058
1577
Это очень важно.
12:06
I also think we can take this a step further,
236
726173
2413
Я также думаю, что мы можем пойти дальше
12:08
and we can realize that the reality of animal grief
237
728610
2764
и понять, что реальность того, что животные могут скорбеть,
12:11
can help us be better and do better for animals.
238
731398
3873
может помочь нам лучше понимать и лучше относиться к животным.
12:15
This is already happening with Tahlequah,
239
735295
2503
Это уже произошло в случае с Талекуа,
12:17
because the United States and Canada have renewed their talks with greater urgency
240
737822
5111
потому что США и Канада в срочном порядке возобновили переговоры
12:22
for how to help the orcas,
241
742957
1524
по вопросу, как помочь косаткам,
12:24
how to restore the Chinook salmon
242
744505
2053
как прекратить дальнейшее снижение популяции чавычи
12:26
and how to help with the water pollution.
243
746582
2028
и как бороться с загрязнением воды.
12:29
We can also see that if grief is real,
244
749057
2728
Мы также можем понять, что если скорбь реальна,
12:31
there's tremendous plausibility to the notion
245
751809
2550
то существует очень большая вероятность,
12:34
that animals feel a whole range of things.
246
754383
2964
что животные испытывают огромное количество разных эмоций.
12:37
So we could look at joy, sadness, even hope.
247
757868
3916
Мы можем наблюдать, как они испытывают радость, печаль и даже надежду.
12:42
And if we do that,
248
762292
1932
И если мы это признаем,
12:44
here's how we can start to think about the world.
249
764248
2287
мы начнём думать обо всём мире.
12:46
We can look at orcas and say,
250
766559
2379
Мы можем посмотреть на косаток и сказать,
12:48
we know they grieve, we know they feel their lives,
251
768962
2706
что мы знаем, что они скорбят, мы знаем, что они испытывают чувства,
12:51
and we can refuse to confine them to small tanks in theme parks
252
771692
5417
и тогда мы откажемся от содержания их в неволе в тематических парках
12:57
and make them perform for our entertainment.
253
777133
3179
для развлечения публики.
13:00
(Applause)
254
780336
2159
(Аплодисменты)
13:02
Thank you.
255
782519
2290
Спасибо.
13:04
We can look at elephants and say, yes, they grieve,
256
784833
3051
Мы можем посмотреть на слонов и сказать, да, они страдают,
13:07
and we can renew our efforts against international trophy hunting
257
787908
3744
и мы можем возобновить наши усилия против международной трофейной охоты
13:11
and against poaching.
258
791676
1539
и против браконьерства.
13:13
(Applause)
259
793239
2038
(Аплодисменты)
13:15
Thank you.
260
795301
1554
Спасибо.
13:16
And we can look at our closest living relatives, monkeys and apes,
261
796879
3416
Мы можем посмотреть на своих родственников: приматов.
13:20
and know yes they grieve, they feel their lives,
262
800319
2966
Да, они скорбят, они испытывают чувства,
13:23
so they don't deserve to be confined
263
803309
2497
поэтому они не заслуживают того,
13:25
in highly invasive biomedical experiments
264
805830
3309
чтобы столько лет над ними проводили
13:29
year after year.
265
809163
1611
насильственные биомедицинские эксперименты.
13:31
And, you know --
266
811393
1153
И знаете...
13:32
(Applause)
267
812570
1238
(Аплодисменты)
13:33
the ducks Harper and Kohl, they tell us something too.
268
813832
3478
те два гуся, Харпер и Коул, они нас тоже кое-чему научили.
13:37
They help us connect the dots and realize that what we eat
269
817334
3646
Они помогают нам собрать всё воедино и понять, что то, что мы едим,
13:41
affects how animals live.
270
821004
2242
влияет на то, как живут животные.
13:43
And it's not just foie gras, and it's not just ducks.
271
823270
3496
И это не только фуа-гра, и не только утки.
13:46
We can think about pigs and chickens and cows in factory farms,
272
826790
5444
Мы можем думать о свиньях, цыплятах и коровах на фермах,
13:52
and we can know.
273
832258
1158
и мы можем понимать.
13:53
I can tell you the science is real that these animals feel, too.
274
833440
3948
И я могу сказать вам, что наука доказала, что животные тоже чувствуют.
13:57
So every single time we choose a plant-based meal,
275
837412
4520
Так что каждый раз, когда мы выбираем растительную еду,
14:01
we are contributing to reducing animal suffering.
276
841956
3737
мы вносим свой вклад в то, чтобы уменьшить страдания животных.
14:06
(Applause)
277
846379
2891
(Аплодисменты)
14:09
So yes, I believe in the reality of animal grief.
278
849294
4635
Я действительно верю в то, что животные могут испытывать скорбь,
14:13
I believe in the reality of animal love,
279
853953
2185
верю в реальность такого чувства у животных, как любовь.
14:16
and I think it is time for us humans
280
856162
2510
И я думаю, что пришло время, когда нам следует признать,
14:18
to recognize that we don't own these things.
281
858696
2673
что люди не единственные, кто может испытывать эти чувства.
14:21
And when we see that,
282
861836
1530
И когда мы это поймём,
14:23
we have an opportunity to make the world so much better for animals,
283
863390
3814
у нас будет возможность сделать мир намного лучше для животных,
14:27
a kinder world, a gentler world,
284
867228
2303
более добрым, более милосердным.
14:29
and along the way, we might just save ourselves, too.
285
869555
4497
И тем самым мы спасём и себя.
14:34
Thank you so much.
286
874076
1492
Большое спасибо.
14:35
(Applause)
287
875592
1601
(Аплодисменты)
14:37
Thank you. Thank you.
288
877217
1763
Спасибо.
14:39
(Applause)
289
879004
1829
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7