Grief and love in the animal kingdom | Barbara J. King

84,804 views ・ 2019-08-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Martina Peraic
00:12
I'd like to tell you today about an orca named Tahlequah.
0
12490
4252
Htjela bih s vama podijeliti priču o orki nazvanoj Tahlequah.
00:17
Tahlequah is also known as J35 to scientists,
1
17361
3873
Tahlequah je također znanstvenicima poznata pod imenom J35,
00:21
because she swims with the J Pod in the Salish Sea.
2
21258
3403
jer pliva s jatom J u Sališkom moru.
00:24
These are the waters off of British Columbia and Washington State.
3
24685
3739
To je more uz Britansku Kolumbiju i saveznu državu Washington.
00:28
Now, last year, in July 2018,
4
28987
3164
Prošle godine, u srpnju 2018. godine
00:32
she was well along in her 17-month pregnancy,
5
32175
4216
već je bila u kasnom razdoblju trudnoće koja traje 17 mjeseci,
00:36
and scientists were very excited
6
36415
1991
i znanstvenici su bili uzbuđeni
00:38
because no baby had survived in this pod for three long years.
7
38430
5185
jer unazad tri godine nijedno mladunče nije preživjelo u jatu.
00:44
Now, orcas are also known as killer whales.
8
44464
2967
Orke su poznate i kao kitovi ubojice.
00:47
They're profoundly social and profoundly intelligent beings.
9
47455
4226
Poprilično su društvene i inteligentne životinje.
00:52
And scientists are very interested in their behavior,
10
52354
3480
I znanstvenici su zainteresirani za njihovo ponašanje
00:55
because in their social networks, they share habits, information
11
55858
3778
jer u svojim društvenim mrežama dijele svoje navike, informacije,
00:59
and even affection.
12
59660
1198
čak i osjećaje.
01:00
They create true cultures of the ocean.
13
60882
3186
Oni su prava razvijena kultura oceana.
01:04
But this pod has been in trouble.
14
64839
2562
Ali ovo jato ima problem.
01:08
The Chinook salmon that the orcas favor has been way down in the region,
15
68066
4657
Kraljevski losos kojeg orke obožavaju nestaje iz regije
01:12
and pollution has been up.
16
72747
1782
dok se javlja onečišćenje.
01:15
But on July 24th, Tahlequah gave birth to a daughter,
17
75344
5386
24. srpnja Tahlequah je porodila žensko mladunče
01:20
and scientists were so excited by this development.
18
80754
3505
i znanstvenici su bili uzbuđeni zbog ovoga.
01:24
But unfortunately, the same day -- in fact, shortly after birth --
19
84691
3975
Nažalost, istog dana, zapravo ubrzo nakon rođenja,
01:28
the calf died.
20
88690
1282
mladunče je umrlo.
01:31
Well, what happened next electrified animal lovers
21
91077
3045
Ono što se desilo nakon toga uzdrmalo je ljubitelje životinja
01:34
across the world,
22
94146
1648
diljem svijeta.
01:35
because Tahlequah refused to let her baby slip off into the water.
23
95818
4611
Tahlequah nije dopustila da njeno mladunče potone u dubine vode.
01:40
She kept it on her body and she swam with it.
24
100453
3268
Držala ju je na svom tijelu i plivala s njom.
01:43
If it did fall off, she would dive and rescue it,
25
103745
4133
Ako bi pala, zaronila bi i spasila je,
01:47
and she battled stiff currents to do this.
26
107902
2880
boreći se protiv morskih struja kako bi to učinila.
01:51
Now, she kept this behavior up
27
111218
2153
Takvo ponašanje se održalo
01:53
for 17 days,
28
113395
2697
17 dana
01:56
and during this time, she swam over 1,000 miles.
29
116116
3378
i za to vrijeme preplivala je preko 1000 kilometara.
02:00
At that point, she let the little baby slip off into the water.
30
120024
3940
U jednom trenutku, pustila je da njeno mladunče potone u vodu.
02:04
So today, Tahlequah swims on with the J Pod,
31
124876
4379
Danas Tahlequah i dalje pliva s jatom J,
02:09
but her grief still moves me.
32
129279
3294
a njeno žalovanje mi je i dalje dirljivo.
02:12
And I do believe that "grief" is the right word to use.
33
132597
3579
I mislim da je riječ "žalovanje" ispravno iskorištena ovdje.
02:16
I believe that grief is the right word to use
34
136200
2610
Vjerujem da je žalovanje ispravna riječ
02:18
for numerous animals who mourn the dead.
35
138834
2940
zbog brojnih životinja koje oplakuju mrtve.
02:21
They may be friends or mates or relatives.
36
141798
2936
Oni su prijatelji, partneri ili rod.
02:25
Because these visible cues, these behavioral cues,
37
145127
3322
Ovakvi vidljivi znakovi, bihevioralni znakovi,
02:28
tell us something about an animal's emotional state.
38
148473
3266
nam govore o emotivnom stanju životinje.
02:32
Now, for the last seven years,
39
152589
1456
Zadnjih sedam godina
02:34
I've been working to document examples of animal grief --
40
154069
3644
radila sam na dokumentiranju primjera žalovanja u životinja;
02:37
in birds, in mammals,
41
157737
2138
u ptica, sisavaca,
02:39
in domesticated animals and in wild animals --
42
159899
2976
u pripitomljenih i divljih životinja,
02:42
and I believe in the reality of animal grief.
43
162899
2983
i vjerujem da životinje žaluju.
02:46
Now, I say it this way
44
166890
1533
Razlog zašto to govorim na ovaj način je
02:48
because I need to acknowledge to you right up front
45
168447
2435
jer vam moram priznati
02:50
that not all scientists agree with me.
46
170906
1975
da se svi znanstvenici ne slažu sa mnom.
02:53
And part of the reason, I think,
47
173287
2153
Dio razloga zašto, mislim
02:55
is because of what I call the "a-word."
48
175464
2631
da je zbog jedne riječi na slovo A.
02:58
The a-word is anthropomorphism,
49
178592
1759
Ta riječ je antropomorfizam,
03:00
and historically, it's been a big deterrent
50
180375
2001
i povijesno, ta riječ je otežavala
03:02
to recognizing animal emotions.
51
182400
2252
prepoznavanje emocija u životinja.
03:05
So, anthropomorphism is when we project onto other animals
52
185095
4200
Antropomorfizam je projekcija naših sposobnosti ili emocija
03:09
our capacities or our emotions.
53
189319
2804
na druge životinje.
03:12
And we can all probably think of examples of this.
54
192634
3535
Svi mi možemo naći primjer za to.
03:16
Let's say we have a friend who tells us,
55
196193
2348
Recimo da imamo prijatelja koji nam kaže,
03:18
"My cat understands everything I say."
56
198565
3183
"Moja mačka razumije sve što kažem."
03:22
Or, "My dog, he's so sweet.
57
202355
2816
Ili "Moj pas je presladak.
03:25
he ran right across the yard this morning towards a squirrel,
58
205195
2938
Ovo jutro je pretrčao cijelo dvorište do vjeverice
03:28
and I know he just wants to play."
59
208157
1699
i znam da se samo hoće igrati."
03:30
Well, maybe.
60
210435
1546
Možda.
03:32
Or maybe not.
61
212744
1165
Možda i ne.
03:33
I'm skeptical about claims like those.
62
213933
2318
Skeptična sam kod ovakvih izjava.
03:37
But animal grief is different,
63
217202
1995
Ali žalovanje životinja je drugačije,
03:39
because we're not trying to read an animal's mind.
64
219221
2866
jer u tom slučaju ne pokušavamo pročitati životinjski um.
03:42
We're looking at visible cues of behavior
65
222111
2403
Tražimo vidljive znakove njihovog ponašanja
03:44
and trying to interpret them with some meaning.
66
224538
2397
i pokušavamo ih interpretirati te razumjeti.
03:47
Now, it's true -- scientists often push back at me,
67
227406
2883
Često te ideje znanstvenici odbace
03:50
and they'll say,
68
230313
1152
i kažu mi,
03:51
"Ah, look, the animal might be stressed,
69
231489
2244
"Gledaj, možda je životinja pod stresom,
03:53
or maybe the animal's just confused
70
233757
1777
ili je životinja zbunjena
03:55
because his or her routine has been disrupted."
71
235558
2644
jer je njezina rutina poremećena."
03:58
But I think that this overworry about anthropomorphism
72
238935
4342
Ali mislim da ovaj strah od antropomorfiziranja
04:03
misses a fundamental point.
73
243301
2503
otežava naše zaključivanje.
04:05
And that is that animals can care very deeply for each other,
74
245828
3807
A zaključak je taj da životinje mogu brinuti jedna o drugoj,
04:09
maybe they even love each other.
75
249659
1693
možda čak i voljeti jedna drugu.
04:11
And when they do,
76
251376
1363
Kad to čine,
04:12
a survivor's heart can be pierced by a death.
77
252763
3533
onaj koji preživi može biti duboko pogođen smrću.
04:17
Let's face it:
78
257013
1237
Istina je da
04:18
if we deny evolutionary continuity,
79
258274
2809
ako niječemo kontinuitet evolucije,
04:21
we are really missing out on embracing part of ourselves.
80
261107
3720
propuštamo prihvatiti dio sebe.
04:25
So yes, I believe in the reality of animal grief,
81
265603
2667
Da, vjerujem da životinje žaluju.
04:28
and I also think that if we recognize it,
82
268294
2479
I također mislim da ako to uspijemo prihvatiti,
04:30
we can make the world a better place for animals,
83
270797
2646
možemo učiniti ovaj svijet boljim za životinje,
04:33
a kinder place for animals.
84
273467
2163
nježnijim za životinje.
04:36
So let me tell you a little bit more about animal grief.
85
276362
3102
Imam nekoliko primjera žalovanja životinja.
04:40
I'm going to start in Kenya.
86
280341
2218
Počet ću od Kenije.
04:43
You see here there's an elephant named Eleanor
87
283027
2928
U Keniji živi slonica Eleanor
04:45
who came one day with bruised legs,
88
285979
2978
koja je jednog dana ozlijedila nogu
04:48
and she collapsed.
89
288981
1881
i pala.
04:50
You see on the left
90
290886
1197
Vidite s lijeve strane
04:52
that another female named Grace came to her right away
91
292107
3737
da je druga slonica, Grace, odmah došla
04:55
and, using her own trunk, propped her up,
92
295868
2503
i pomoću surle počela ju je dizati,
04:58
tried to get her up on her feet.
93
298395
1788
pokušavajući je podići na noge.
05:00
And she did succeed,
94
300207
1195
I uspjela je,
05:01
but then Eleanor collapsed again.
95
301426
2258
ali je Eleanor opet pala.
05:04
At this point, Grace became visibly distressed,
96
304236
3374
U tom trenutku je Grace bila vidljivo pod stresom,
05:07
and she prodded the body, and she vocalized.
97
307634
3259
pomicala je tijelo i rikala.
05:11
Eleanor collapsed again,
98
311906
1391
Eleanor je opet pala,
05:13
and unfortunately, she did die.
99
313321
2272
i nažalost, umrla.
05:16
What you see on the right is a female from another family named Maui,
100
316036
4645
S desne strane vidite slonicu Maui iz druge obitelji,
05:20
who came after the death, and she stayed at the body.
101
320705
2873
koja je došla nakon smrti i ostala uz tijelo.
05:23
She held a vigil there, and she even rocked in distress
102
323602
3412
Održala je bdijenje, i čak se nad tijelom
05:27
over the body.
103
327038
1602
ljuljala od stresa.
05:28
So the scientists watching the elephants
104
328664
2503
Znanstvenici koji proučavaju slonove
05:31
kept close observation on Eleanor's body
105
331191
3464
su promatrali Eleanorino tijelo
05:34
for seven days.
106
334679
1605
sedam dana.
05:36
And during those seven days,
107
336308
1486
U tih sedam dana
05:37
a parade of elephants came
108
337818
2051
došlo je niz slonova
05:39
from five different families.
109
339893
1930
iz različitih obitelji.
05:42
Now, some were just curious,
110
342266
1925
Neki su bili radoznali,
05:44
but others carried out behaviors
111
344215
1542
ali ponašanje drugih
05:45
that I really believe should be classified as grief.
112
345781
3439
stvarno mislim da se treba nazvati žalovanjem.
05:50
So what does grief look like?
113
350447
1805
Kako žalovanje izgleda?
05:52
It can be rocking, as I said, in distress.
114
352870
3022
Može biti ljuljanje, kao što sam spomenula, kod stresa.
05:55
It can also be social withdrawal,
115
355916
1910
Može biti i povlačenje iz društva,
05:57
when an animal just takes himself or herself away from friends
116
357850
4045
kada se životinja odvoji od ostalih
06:01
and stays by themselves,
117
361919
2587
i bude sama,
06:04
or a failure to eat or sleep properly,
118
364530
2611
ili problemi s prehranom i spavanjem,
06:07
sometimes a depressed posture or vocalization.
119
367165
3432
ponekad depresivni stav ili vokalizacija.
06:11
It can be very helpful for those of us studying this
120
371311
2894
Nama koji ovo izučavamo mnogo pomaže ako znamo
06:14
to be able to compare the behavior of a survivor before death
121
374229
4354
kako se preživjele životinje ponašaju prije smrti
06:18
and after death,
122
378607
1221
i poslije smrti,
06:19
because that increases the rigor of our interpretation.
123
379852
3314
jer to smanjuje greške u interpretaciji ponašanja.
06:23
And I can explain this to you
124
383722
1404
Objasnit ću vam ovo
06:25
by talking about two ducks named Harper and Kohl.
125
385150
4446
primjerom dviju patki nazvane Harper i Kohl.
06:30
So we're into birds now.
126
390217
1631
Sad smo prešli na ptice.
06:32
So Harper and Kohl were raised at a foie gras factory,
127
392403
3218
Harper i Kohl su odrasli na "foie gras" farmi
06:35
and they were treated cruelly.
128
395645
1941
i okrutno se postupalo njima.
06:37
Foie gras does involve force-feeding of birds.
129
397610
2908
"Foie gras" farme prisilno hrane perad.
06:40
So this hurt their bodies, and their spirits were not in good shape, either.
130
400971
3667
To dovodi do ozljeda tijela te i do poremećenog duha.
06:44
But thankfully, they were rescued by a farm sanctuary in upstate New York.
131
404662
4662
Sva sreća, spasila ih je jedna farma utočište u saveznoj državi New York.
06:49
And for four years, they stabilized, and they were fast friends.
132
409348
3715
Unutar četiri godine bilo im je bolje i brzo su postali prijatelji.
06:53
They often took themselves to a small pond on the property.
133
413087
3487
Često su zajedno išli do malog jezera na imanju.
06:57
Then, Kohl started to have really intractable pain in his legs,
134
417711
4050
Kohl je počeo imati teške bolove u nozi
07:01
and it was clear to the sanctuary that he had to be euthanized humanely,
135
421785
4079
i ljudima s farme je bilo jasno da ga moraju humano eutanizirati,
07:05
and he was.
136
425888
1429
to su i učinili.
07:07
But then the sanctuary workers did a brilliant thing,
137
427341
2587
Ono što su ljudi s farme dobro napravili je
07:09
because they brought Harper to the body to see.
138
429952
3622
da su doveli Harpera da vidi tijelo.
07:14
And at first, Harper prodded the body of his friend,
139
434015
3035
Prvo je Harper došao, gurkao tijelo svog prijatelja,
07:17
but then he laid himself over it,
140
437074
3229
i onda je legao preko njega,
07:20
and he stayed there for over an hour with his friend.
141
440327
3032
tako je ostao više od sat vremena.
07:23
And in the weeks after,
142
443996
2941
Imao je teško razdoblje
07:26
he had a hard time.
143
446961
1696
sljedećih nekoliko tjedana.
07:28
He would go back to that same pond where he had been with Kohl,
144
448681
3148
Došao bi do jezera gdje je išao s Kohlom
07:31
and he didn't want any other friends.
145
451853
2115
i nije htio druge prijatelje.
07:34
And within two months, he died as well.
146
454536
2534
Nakon dva mjeseca je i on umro.
07:38
Now, I'm happy to say
147
458307
1306
Sretna sam što mogu reći
07:39
that not all grieving animals have this sorrowful outcome.
148
459637
3821
da ne završi svako žalovanje životinja smrću.
07:43
Last summer, I flew to Boston to visit my adult daughter, Sarah.
149
463482
4424
Prošlo ljeto letjela sam u Boston posjetiti svoju kćer Sarah.
07:48
I was with my husband Charlie.
150
468375
1513
Bila sam s mužem Charlijem.
07:49
I really needed a break from work.
151
469912
2810
Trebala mi je pauza od posla.
07:53
But I succumbed, and I checked my work email.
152
473508
3474
Ali podlegla sam i provjeravala emailove.
07:57
You know how that is.
153
477006
1157
Znate kako to ide.
07:58
And there was a communication about a dejected donkey.
154
478187
4321
Naišla sam na poruke o odbačenom magarcu.
08:03
Now, as an anthropologist, this wasn't what I expected,
155
483153
2695
Kao antropolog, obično ne očekujem takve poruke,
08:05
but there it was, and I'm glad I read it.
156
485872
2028
ali dospjela je do mene i drago mi je.
08:07
Because a donkey named Lena had gone to another farm sanctuary,
157
487924
4162
Magarica nazvana Lena je otišla na drugu farmu utočište,
08:12
this one in Alberta, Canada,
158
492110
2194
u Alberti, u Kanadi,
08:14
as the only donkey there,
159
494328
2044
i kao jedini magarac tamo
08:17
and had trouble making friends for that reason.
160
497150
2690
imala je problem kod stvaranja prijatelja.
08:19
But she eventually did make friends with an older horse named Jake,
161
499864
3203
S vremenom se sprijateljila sa starijim konjem nazvanim Jake,
08:23
and for three years they were inseparable.
162
503091
2994
i godinama su bili nerazdvojni.
08:26
But the reason the email came was that Jake, at age 32, the horse,
163
506109
3874
Razlog zašto je ovaj email došao, je jer se konj Jake u 32. godini
08:30
had become gravely ill and had to be put down,
164
510007
3315
teško razbolio i morali su ga eutanizirati
08:33
and this is what was going on.
165
513765
3063
te se ovo počelo događati.
08:36
This is Lena standing on Jake's grave.
166
516852
2571
Ovo je Lena, stoji na Jakeovom grobu.
08:39
She didn't want to come in at night. She didn't want to come in for food.
167
519447
3476
Nije htjela ući u štalu po noći. Nije htjela jesti.
08:42
She didn't want to come in for water.
168
522947
1855
Nije htjela piti.
08:44
She pawed at the grave, she brayed in distress,
169
524826
2985
Kopitima je tapkala po grobu i njakala nesretno,
08:47
and there she stood.
170
527835
1682
stajala je tamo.
08:50
So we talked and we brainstormed.
171
530292
2478
Razgovarali smo i razmišljali.
08:52
What do you do for an animal like this?
172
532794
2362
Što učiniti s ovakvom životinjom?
08:55
And we talked about the role of time,
173
535180
2315
Razgovarali smo o potrebnom vremenu,
08:57
of extra love and kindness from people
174
537519
2667
o dodatnoj ljubavi i pažnji od strane ljudi
09:00
and of urging her to make a new friend.
175
540210
2814
i poticanju da stekne nove prijatelje.
09:03
And here's where her trajectory does diverge from that of Harper the duck,
176
543048
4725
I tu se njena sudbina razlikuje od sudbine patka Harpera,
09:07
because she did make a new friend,
177
547797
1901
ona je upoznala nove prijatelje,
09:09
and sanctuary workers wrote back and said it worked out well.
178
549722
2980
i ljudi s farme su nam poslali poruku da je sve u redu.
09:14
Now sometimes, scientists supplement observation
179
554052
3425
Nekada znanstvenici zamjene opservaciju
09:17
with hormonal analysis.
180
557501
1880
hormonskom analizom.
09:19
There's an example of a group of scientists in Botswana,
181
559976
2831
Na primjer, grupa znanstvenika u Bocvani,
09:22
who took fecal material from baboons and compared two different groups.
182
562831
4549
uzeli su izmet babuna i usporedili dvije grupe.
09:27
The first group were females who had witnessed a predator attack
183
567404
4108
Prva grupa su bile ženke koje su vidjele napad grabežljivca
09:31
and lost someone in that attack,
184
571536
2489
i izgubile nekoga u tom napadu.
09:34
and the second group were females who had witnessed an attack
185
574049
2859
Druga grupa su ženke koje su vidjele napad grabežljivca,
09:36
but had not lost someone.
186
576932
1789
ali nisu nikoga izgubile.
09:38
And the stress hormones were way up in that first group.
187
578745
2739
Razina hormona stresa je bila mnogo veća u prvoj grupi.
09:41
But here's the thing:
188
581895
1242
Radi se o tome
09:43
the scientists didn't just call them "stressed baboons,"
189
583161
2739
da ih znanstvenici nisu nazvali samo "babuni pod stresom",
09:45
they called them "bereaved baboons,"
190
585924
2227
nego su ih nazvali "žalujući babuni"
09:48
and in part, that's because of the observations that they made.
191
588175
3985
zbog opservacije koju su napravili.
09:52
For example, this mother-daughter pair were very close,
192
592184
2970
Na primjer, majka i kćer su bile izrazito bliske,
09:55
and then the daughter was killed by a lion.
193
595178
2220
i kćer je ubio lav.
09:58
The mother removed herself from all her friends,
194
598118
2686
Majka se sklanja od svojih prijatelja,
10:00
from her grooming networks, and just stayed by herself for weeks --
195
600828
3623
od lanca timarenja, i sama je sa sobom tjednima,
10:05
bereavement --
196
605298
1428
žaluje
10:06
and she then slowly recovered.
197
606750
2724
i polako se oporavlja.
10:11
So we have bereaved baboons.
198
611055
2462
Znači, imamo babune koji žale.
10:13
Will science tell us someday about bereaved bees?
199
613918
3810
Hoće li nam znanstvenici jednog dana spominjati pčele koje žaluju?
10:17
Will we hear about frogs who mourn?
200
617752
3063
Hoćemo li čuti o žabama koje žaluju?
10:21
I don't think so, and I think the reason is because animals really need
201
621443
3560
Ne vjerujem, a mislim da je razlog to što životinje trebaju
10:25
one-to-one, close relationships for that to happen.
202
625027
3189
odnos jedan na jedan kako bi se to desilo.
10:28
I also know that circumstance matters, and personality matters.
203
628763
4602
Znam da su i okolnosti i osobnost bitne.
10:33
I have documented cats and dogs who grieve,
204
633389
2738
Dokumentirala sam mačke i pse koji žaluju,
10:36
our companion animals,
205
636151
1830
naše najčešće suputnike,
10:38
but I also interacted with a woman who was extremely bothered
206
638005
2899
ali sam pričala i sa ženom kojoj je smetalo
10:40
because her dog wasn't grieving.
207
640928
2223
što njen pas ne žaluje.
10:43
She said to me, "The first dog in the house has died.
208
643888
3163
Rekla mi je, "Jedan pas u kući je umro.
10:47
The second animal does not seem concerned, the second dog.
209
647075
3058
Drugi pas nije zabrinut zbog toga.
10:50
What is wrong with him?"
210
650157
1713
Što nije u redu s njim?"
10:51
(Laughter)
211
651894
1448
(Smijeh)
10:53
And as I listened to her,
212
653366
2026
I dok sam je slušala,
10:55
I realized that this dog was now the only animal in the household,
213
655416
3699
shvatila sam da je taj pas sad jedina životinja u kućanstvu,
10:59
and as far as he was concerned, that was a pretty good deal.
214
659139
3179
i što se njega tiče, to je odlična vijest.
11:03
So circumstances matter.
215
663079
2289
Tako da su okolnosti bitne.
11:06
Now, in any case, animals are not going to grieve
216
666716
2666
Svakako životinje neće žalovati
11:09
exactly like we do.
217
669406
1849
onako kako mi žalimo.
11:11
We have human creativity.
218
671279
1757
Mi ljudi smo kreativni.
11:13
We paint our grief, dance our grief,
219
673060
3653
Mi se obojimo žalovanjem, plešemo žalovanje,
11:16
write our grief.
220
676737
1801
pišemo naše žalovanje.
11:18
We also can grieve for people we've never met,
221
678562
2873
Također žalimo za ljudima koje nikad nismo upoznali,
11:21
across space and time.
222
681459
2047
iz drugih mjesta i vremena.
11:23
I felt this strongly when I went to Berlin
223
683530
2661
To sam osjetila kada sam posjetila Berlin
11:26
and I stood at the Holocaust Memorial.
224
686215
2526
i stajala pred spomenikom Holokaustu.
11:29
Animals don't grieve exactly like we do,
225
689428
2312
Životinje ne žaluju kao mi,
11:31
but this doesn't mean that their grief isn't real.
226
691764
2752
ali to ne znači da njihovo žalovanje nije stvarno.
11:34
It is real, and it's searing,
227
694540
3117
Stvarno je, živo je
11:37
and we can see it if we choose.
228
697681
2401
i možemo ga vidjeti ako želimo.
11:41
Now, I've lost both my parents.
229
701495
2416
Izgubila sam oba roditelja.
11:43
I lost a very dear friend at a young age from AIDS.
230
703935
3674
Izgubila sam prijatelja u mladosti, umro je od AIDS-a.
11:48
I believe most likely most of you here have lost someone.
231
708220
4714
Vjerujem da je većina vas nekoga izgubila.
11:52
And I have found it a genuine comfort,
232
712958
3086
Pronašla sam utjehu,
11:56
a solace, to know that we aren't the only beings on this earth
233
716068
4738
spokoj, znajući da nismo jedina bića na Zemlji
12:00
who feel love and grief.
234
720830
2421
koja osjete ljubav i žalovanje.
12:04
And I think this is important.
235
724058
1577
I mislim da je to bitno.
12:06
I also think we can take this a step further,
236
726173
2413
Također mislim da možemo i više učiniti,
12:08
and we can realize that the reality of animal grief
237
728610
2764
možemo shvatiti da žalovanje u životinja
12:11
can help us be better and do better for animals.
238
731398
3873
može pomoći nama i može pomoći životinjama.
12:15
This is already happening with Tahlequah,
239
735295
2503
To se desilo s Tahlequah,
12:17
because the United States and Canada have renewed their talks with greater urgency
240
737822
5111
jer su SAD i Kanada užurbano počele raspravljati
12:22
for how to help the orcas,
241
742957
1524
o tome kako pomoći orkama,
12:24
how to restore the Chinook salmon
242
744505
2053
kako vratiti kraljevske losose
12:26
and how to help with the water pollution.
243
746582
2028
i kako pomoći oko onečišćenja vode.
12:29
We can also see that if grief is real,
244
749057
2728
Također možemo vidjeti da je žalovanje stvarno,
12:31
there's tremendous plausibility to the notion
245
751809
2550
postoje mnoge daljnje mogućnosti u ideji
12:34
that animals feel a whole range of things.
246
754383
2964
da su osjećaji životinja raznovrsni.
12:37
So we could look at joy, sadness, even hope.
247
757868
3916
Možemo promatrati sreću, tugu, čak i nadu.
12:42
And if we do that,
248
762292
1932
Ako to možemo,
12:44
here's how we can start to think about the world.
249
764248
2287
možemo razmišljati o svijetu na ovakav način.
12:46
We can look at orcas and say,
250
766559
2379
Možemo gledajući orke i reći,
12:48
we know they grieve, we know they feel their lives,
251
768962
2706
znamo da žaluju, znamo da imaju osjećaje,
12:51
and we can refuse to confine them to small tanks in theme parks
252
771692
5417
i možemo odbiti zatvarati ih u male prostore u parkovima
12:57
and make them perform for our entertainment.
253
777133
3179
i tjerati ih da izvode trikove zbog naše razonode.
13:00
(Applause)
254
780336
2159
(Pljesak)
13:02
Thank you.
255
782519
2290
Hvala vam.
13:04
We can look at elephants and say, yes, they grieve,
256
784833
3051
Možemo gledati slonove i reći, da, oni žaluju,
13:07
and we can renew our efforts against international trophy hunting
257
787908
3744
i možemo se potruditi oko borbe protiv lova na trofeje
13:11
and against poaching.
258
791676
1539
i krivolova.
13:13
(Applause)
259
793239
2038
(Pljesak)
13:15
Thank you.
260
795301
1554
Hvala vam.
13:16
And we can look at our closest living relatives, monkeys and apes,
261
796879
3416
Možemo pogledati naše najbliže rođake majmune,
13:20
and know yes they grieve, they feel their lives,
262
800319
2966
znamo da žaluju, znamo da imaju osjećaje,
13:23
so they don't deserve to be confined
263
803309
2497
i ne zaslužuju biti primorani
13:25
in highly invasive biomedical experiments
264
805830
3309
biti dio invazivnih biomedicinskih eksperimenata,
13:29
year after year.
265
809163
1611
i to godinama.
13:31
And, you know --
266
811393
1153
I znate...
13:32
(Applause)
267
812570
1238
(Pljesak)
13:33
the ducks Harper and Kohl, they tell us something too.
268
813832
3478
patke Harper i Kohl su nam također nešto pokazale.
13:37
They help us connect the dots and realize that what we eat
269
817334
3646
Pomogle su nam da spojimo točke i shvatimo da ono što jedemo
13:41
affects how animals live.
270
821004
2242
utječe na način kako životinje žive.
13:43
And it's not just foie gras, and it's not just ducks.
271
823270
3496
I ne mislim samo na "foie gras" i samo na patke.
13:46
We can think about pigs and chickens and cows in factory farms,
272
826790
5444
Možemo razmišljati i o svinjama, pilićima i kravama na farmama,
13:52
and we can know.
273
832258
1158
znam da možemo.
13:53
I can tell you the science is real that these animals feel, too.
274
833440
3948
Mogu vam reći da znanost potvrđuje da ove životinje također imaju osjećaje.
13:57
So every single time we choose a plant-based meal,
275
837412
4520
Svaki put kada odaberete biljnu hranu,
14:01
we are contributing to reducing animal suffering.
276
841956
3737
pridonosite smanjenju patnje koje te životinje osjete.
14:06
(Applause)
277
846379
2891
(Pljesak)
14:09
So yes, I believe in the reality of animal grief.
278
849294
4635
Da, vjerujem da životinje žaluju.
14:13
I believe in the reality of animal love,
279
853953
2185
Vjerujem da osjete ljubav
14:16
and I think it is time for us humans
280
856162
2510
i mislim da je vrijeme da mi ljudi
14:18
to recognize that we don't own these things.
281
858696
2673
prihvatimo da nismo jedini koji su sposobni za to.
14:21
And when we see that,
282
861836
1530
Kada to spoznamo,
14:23
we have an opportunity to make the world so much better for animals,
283
863390
3814
imat ćemo priliku učiniti svijet boljim za životinje,
14:27
a kinder world, a gentler world,
284
867228
2303
nježniji, ljepši svijet,
14:29
and along the way, we might just save ourselves, too.
285
869555
4497
a usput ćemo možda spasiti i sebe.
14:34
Thank you so much.
286
874076
1492
Mnogo vam hvala.
14:35
(Applause)
287
875592
1601
(Pljesak)
14:37
Thank you. Thank you.
288
877217
1763
Hvala vam. Hvala vam.
14:39
(Applause)
289
879004
1829
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7