下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: AYAKA KISHIKAWA
校正: Masaki Yanagishita
00:12
I'd like to tell you today
about an orca named Tahlequah.
0
12490
4252
今日はタレクアという名の
シャチについてお話しします
00:17
Tahlequah is also known
as J35 to scientists,
1
17361
3873
タレクアは科学者たちの間では
J35として知られています
00:21
because she swims with the J Pod
in the Salish Sea.
2
21258
3403
セイリッシュ海の シャチ群Jに
属しているからです
00:24
These are the waters off of
British Columbia and Washington State.
3
24685
3739
カナダのブリティッシュコロンビア州と
アメリカのワシントン州にまたがる海域です
00:28
Now, last year, in July 2018,
4
28987
3164
2018年7月
00:32
she was well along
in her 17-month pregnancy,
5
32175
4216
タレクアは17ヶ月間の
順調な妊娠期間中でした
00:36
and scientists were very excited
6
36415
1991
科学者たちは大変興奮していました
00:38
because no baby had survived
in this pod for three long years.
7
38430
5185
この群れでは3年以上もの間
シャチの子が育たなかったからです
00:44
Now, orcas are also
known as killer whales.
8
44464
2967
シャチは「殺し屋クジラ」の名でも
知られていますが
00:47
They're profoundly social
and profoundly intelligent beings.
9
47455
4226
社会性と知性を大いに備えた生き物です
00:52
And scientists are very interested
in their behavior,
10
52354
3480
科学者はシャチの
行動に大変興味を持っています
00:55
because in their social networks,
they share habits, information
11
55858
3778
社会的繋がりの中で
習慣や情報 さらには感情まで
00:59
and even affection.
12
59660
1198
共有しているからです
01:00
They create true cultures of the ocean.
13
60882
3186
正真正銘の社会を
海の中で築いています
01:04
But this pod has been in trouble.
14
64839
2562
しかしこの群れでは
問題が起きています
01:08
The Chinook salmon that the orcas favor
has been way down in the region,
15
68066
4657
シャチが好むキングサーモンが激減し
01:12
and pollution has been up.
16
72747
1782
海洋汚染が広がりつつあるのです
01:15
But on July 24th, Tahlequah
gave birth to a daughter,
17
75344
5386
そんな中タレクアは 7月24日に
女の子を出産しました
01:20
and scientists were so excited
by this development.
18
80754
3505
この出来事に
科学者はとても高揚しました
01:24
But unfortunately, the same day --
in fact, shortly after birth --
19
84691
3975
しかし残念ながら 出産直後に
子供は死んでしまいました
01:28
the calf died.
20
88690
1282
01:31
Well, what happened next
electrified animal lovers
21
91077
3045
その後 世界中の動物愛好家の
心を動かすことが起きます
01:34
across the world,
22
94146
1648
01:35
because Tahlequah refused
to let her baby slip off into the water.
23
95818
4611
子供が海に沈んでいくのを
タレクアが拒んだのです
01:40
She kept it on her body
and she swam with it.
24
100453
3268
娘の亡骸を背負ったまま
泳ぎ続けました
01:43
If it did fall off,
she would dive and rescue it,
25
103745
4133
背中からすべり落ちるたび
海中へ潜って取り戻します
01:47
and she battled stiff currents to do this.
26
107902
2880
激しい海流と戦いながら
そうしていました
01:51
Now, she kept this behavior up
27
111218
2153
タレクアはこの行動を
01:53
for 17 days,
28
113395
2697
17日間続けました
01:56
and during this time,
she swam over 1,000 miles.
29
116116
3378
その間1,600キロ以上の距離を泳ぎ
02:00
At that point, she let the little baby
slip off into the water.
30
120024
3940
最後には海に沈んでいく娘の
小さな亡骸を見送りました
02:04
So today, Tahlequah
swims on with the J Pod,
31
124876
4379
現在タレクアは
J群の仲間と共に暮らしていますが
02:09
but her grief still moves me.
32
129279
3294
彼女の悲哀には
今でも感動を覚えます
02:12
And I do believe that "grief"
is the right word to use.
33
132597
3579
そしてこの「悲哀」という表現は
正しいと私は信じています
02:16
I believe that grief
is the right word to use
34
136200
2610
死を悼む多くの動物に対して
02:18
for numerous animals who mourn the dead.
35
138834
2940
この言葉を使うことができると
私は信じています
02:21
They may be friends or mates or relatives.
36
141798
2936
悲哀の対象は 友達や配偶者あるいは
親戚かもしれません
02:25
Because these visible cues,
these behavioral cues,
37
145127
3322
あのような目に見える
行動で示される手がかりが
02:28
tell us something about
an animal's emotional state.
38
148473
3266
動物にも感情があるのだと
私たちに示しています
02:32
Now, for the last seven years,
39
152589
1456
私たちはこの7年間
02:34
I've been working to document
examples of animal grief --
40
154069
3644
動物の悲哀の事例をまとめようと
調査を続けてきました
02:37
in birds, in mammals,
41
157737
2138
鳥や哺乳類
02:39
in domesticated animals
and in wild animals --
42
159899
2976
家畜から野生動物に至るまで
調査しました
02:42
and I believe in the reality
of animal grief.
43
162899
2983
その上で 私は動物が悲哀の感情を
持っていると信じています
02:46
Now, I say it this way
44
166890
1533
このような言い方をするのは
02:48
because I need to acknowledge
to you right up front
45
168447
2435
全ての科学者が私に
同意しているわけではないと
02:50
that not all scientists agree with me.
46
170906
1975
皆さんに理解して頂きたいからです
02:53
And part of the reason, I think,
47
173287
2153
否定する理由の一部は たぶん
02:55
is because of what I call the "a-word."
48
175464
2631
「A」で始まる言葉―
02:58
The a-word is anthropomorphism,
49
178592
1759
Anthropomorphism (擬人化) のためです
03:00
and historically,
it's been a big deterrent
50
180375
2001
これは歴史的に
動物の感情を認めることへの
03:02
to recognizing animal emotions.
51
182400
2252
大きな妨げとなってきました
03:05
So, anthropomorphism is when
we project onto other animals
52
185095
4200
人間が持つ能力や感情を
他の動物に投影するのが
擬人化です
03:09
our capacities or our emotions.
53
189319
2804
03:12
And we can all probably
think of examples of this.
54
192634
3535
みなさん擬人化の例を
思い浮かべられるでしょう
03:16
Let's say we have a friend who tells us,
55
196193
2348
このように話す人がいたとします
03:18
"My cat understands everything I say."
56
198565
3183
「うちの猫は私が言うことを
何でも理解できる」とか
03:22
Or, "My dog, he's so sweet.
57
202355
2816
「私の犬はとても可愛くて
03:25
he ran right across the yard this morning
towards a squirrel,
58
205195
2938
今朝は庭でリスを追いかけ回していたの
03:28
and I know he just wants to play."
59
208157
1699
一緒に遊ぼうって」などです
03:30
Well, maybe.
60
210435
1546
これらは本当かもしれませんし
03:32
Or maybe not.
61
212744
1165
的外れかもしれません
03:33
I'm skeptical about claims like those.
62
213933
2318
この類の主張に私は懐疑的です
03:37
But animal grief is different,
63
217202
1995
でも 動物の悲哀感情は
これとは異なります
03:39
because we're not trying
to read an animal's mind.
64
219221
2866
私たちは 動物の心理を読み解こうと
している訳ではありません
03:42
We're looking at visible cues of behavior
65
222111
2403
目に見える手がかりを観察し
03:44
and trying to interpret them
with some meaning.
66
224538
2397
その行動の意味を
理解しようとしているだけです
03:47
Now, it's true -- scientists
often push back at me,
67
227406
2883
科学者が 私の考えを
よく否定するのは事実です
03:50
and they'll say,
68
230313
1152
彼らはこう言います
03:51
"Ah, look, the animal might be stressed,
69
231489
2244
「ストレスを感じているのか
03:53
or maybe the animal's just confused
70
233757
1777
生活習慣が乱されて
03:55
because his or her routine
has been disrupted."
71
235558
2644
混乱しているだけだろう」と
03:58
But I think that this overworry
about anthropomorphism
72
238935
4342
しかし擬人化について
過剰に懸念すると
04:03
misses a fundamental point.
73
243301
2503
重要な点を見逃すことになります
04:05
And that is that animals
can care very deeply for each other,
74
245828
3807
動物たちは互いを
深く慈しむことができ
04:09
maybe they even love each other.
75
249659
1693
愛し合ってさえいるかもしれない
ということです
04:11
And when they do,
76
251376
1363
そして そういう場合には
04:12
a survivor's heart
can be pierced by a death.
77
252763
3533
仲間の死によって
心が深く傷つくのです
04:17
Let's face it:
78
257013
1237
正直なところ
04:18
if we deny evolutionary continuity,
79
258274
2809
もし私たちが 進化の連続性を
否定するなら
04:21
we are really missing out
on embracing part of ourselves.
80
261107
3720
自分自身の一部を
認めそこなうことになります
04:25
So yes, I believe in the reality
of animal grief,
81
265603
2667
ですから私は動物に悲しみの感情が
存在すると信じています
04:28
and I also think that if we recognize it,
82
268294
2479
また私たちがそれを認めれば
04:30
we can make the world
a better place for animals,
83
270797
2646
世界を動物にとって
より良い
04:33
a kinder place for animals.
84
273467
2163
よりやさしい場所に
することができます
04:36
So let me tell you a little bit more
about animal grief.
85
276362
3102
もう少し動物の悲哀感情について
お話しさせてください
04:40
I'm going to start in Kenya.
86
280341
2218
ケニアでの事例をご紹介します
04:43
You see here there's
an elephant named Eleanor
87
283027
2928
象が見えると思いますが
この象はエレノアといいます
04:45
who came one day with bruised legs,
88
285979
2978
ある日 足に怪我を負って現れ
04:48
and she collapsed.
89
288981
1881
倒れてしまいました
04:50
You see on the left
90
290886
1197
左の写真は
04:52
that another female named Grace
came to her right away
91
292107
3737
グレースというメスが
すぐエレノアに近寄り
04:55
and, using her own trunk, propped her up,
92
295868
2503
鼻でエレノアを支えて
04:58
tried to get her up on her feet.
93
298395
1788
立ち上がらせようと
しているところです
05:00
And she did succeed,
94
300207
1195
一旦は うまく行きましたが
05:01
but then Eleanor collapsed again.
95
301426
2258
エレノアはまたも倒れてしまいます
05:04
At this point, Grace became
visibly distressed,
96
304236
3374
そうするとグレースは
目に見えて動揺し
05:07
and she prodded the body,
and she vocalized.
97
307634
3259
エレノアの体を突ついて
鳴きました
05:11
Eleanor collapsed again,
98
311906
1391
エレノアはまた倒れ
05:13
and unfortunately, she did die.
99
313321
2272
不幸にも死んでしまいました
05:16
What you see on the right is a female
from another family named Maui,
100
316036
4645
右側の写真に写っているのは
他の家族のメスのマウイです
05:20
who came after the death,
and she stayed at the body.
101
320705
2873
エレノアの死後にやってきて
死体に寄り添っていました
05:23
She held a vigil there,
and she even rocked in distress
102
323602
3412
徹夜で見守り
動揺して
亡骸の上で体を
揺り動かしていました
05:27
over the body.
103
327038
1602
05:28
So the scientists watching the elephants
104
328664
2503
科学者はエレノアの亡骸近くで
05:31
kept close observation on Eleanor's body
105
331191
3464
7日間に渡って
観察を続けました
05:34
for seven days.
106
334679
1605
05:36
And during those seven days,
107
336308
1486
そしてその7日の間に
05:37
a parade of elephants came
108
337818
2051
異なる5つの家族の象たちが
05:39
from five different families.
109
339893
1930
次々とやって来ました
05:42
Now, some were just curious,
110
342266
1925
ただの好奇心でやって来た者も
いましたが
05:44
but others carried out behaviors
111
344215
1542
悲しみの感情としか思えない
05:45
that I really believe
should be classified as grief.
112
345781
3439
行動を取った象もいました
05:50
So what does grief look like?
113
350447
1805
悲哀の様子とは
どのようなものでしょうか
05:52
It can be rocking, as I said, in distress.
114
352870
3022
先ほど述べたような
体を揺り動かす振舞いもあれば
05:55
It can also be social withdrawal,
115
355916
1910
他者との社会的な交わりを
避けることもあります
05:57
when an animal just takes
himself or herself away from friends
116
357850
4045
動物が仲間から距離を置き
06:01
and stays by themselves,
117
361919
2587
1匹で過ごすのです
06:04
or a failure to eat or sleep properly,
118
364530
2611
また食事を取らなかったり
適切な睡眠を取らなかったり
06:07
sometimes a depressed posture
or vocalization.
119
367165
3432
時にはひどく落ち込んだ様子を見せたり
鳴きわめくこともあります
06:11
It can be very helpful
for those of us studying this
120
371311
2894
仲間と死別した動物が
死の前後で
06:14
to be able to compare the behavior
of a survivor before death
121
374229
4354
どのような行動を取るか
比較できれば
私たち研究者には
大いに役立ちます
06:18
and after death,
122
378607
1221
06:19
because that increases the rigor
of our interpretation.
123
379852
3314
行動の意味付けを
より厳密にできるからです
06:23
And I can explain this to you
124
383722
1404
そういう事例として
06:25
by talking about two ducks
named Harper and Kohl.
125
385150
4446
ハーパーとコールという
2匹のアヒルの話をしましょう
06:30
So we're into birds now.
126
390217
1631
今度は鳥ということです
06:32
So Harper and Kohl were raised
at a foie gras factory,
127
392403
3218
この2匹は とあるフォアグラ工場で
育ったのですが
06:35
and they were treated cruelly.
128
395645
1941
そこで残酷な扱いを受けていました
06:37
Foie gras does involve
force-feeding of birds.
129
397610
2908
フォアグラは 鳥に大量の餌を
無理に与えて作られます
06:40
So this hurt their bodies, and their
spirits were not in good shape, either.
130
400971
3667
この強制的な餌やりは
鳥の体も心も蝕みます
06:44
But thankfully, they were rescued
by a farm sanctuary in upstate New York.
131
404662
4662
幸運にも この2羽は ニューヨーク州北部の
家畜保護施設に保護されました
06:49
And for four years, they stabilized,
and they were fast friends.
132
409348
3715
その後4年間彼らは健康に過ごし
親友になって
06:53
They often took themselves
to a small pond on the property.
133
413087
3487
よく2匹で小さな池に
入ったりしていました
06:57
Then, Kohl started to have
really intractable pain in his legs,
134
417711
4050
しかしその後 コールに
手の施しようのない両脚の痛みが現れ
07:01
and it was clear to the sanctuary
that he had to be euthanized humanely,
135
421785
4079
人道的な安楽死をさせる必要が
明白になり
07:05
and he was.
136
425888
1429
処置が行われました
07:07
But then the sanctuary workers
did a brilliant thing,
137
427341
2587
ここで保護施設の職員は
素晴らしいことをします
07:09
because they brought Harper
to the body to see.
138
429952
3622
ハーパーをコールの遺体に
対面させたのです
07:14
And at first, Harper prodded
the body of his friend,
139
434015
3035
するとハーパーは親友の体を
突つき始めました
07:17
but then he laid himself over it,
140
437074
3229
その後コールの体の上に
身を載せて
07:20
and he stayed there
for over an hour with his friend.
141
440327
3032
1時間以上 親友と共に
その場に留まりました
07:23
And in the weeks after,
142
443996
2941
それ以来 数週間
07:26
he had a hard time.
143
446961
1696
ハーパーは辛い時を過ごしました
07:28
He would go back to that same pond
where he had been with Kohl,
144
448681
3148
コールと共に過ごした池へ行き
07:31
and he didn't want any other friends.
145
451853
2115
もう友達を作ろうとはしませんでした
07:34
And within two months, he died as well.
146
454536
2534
それから2ヶ月後
ハーパーも死にました
07:38
Now, I'm happy to say
147
458307
1306
これは言っておきたいのですが
07:39
that not all grieving animals
have this sorrowful outcome.
148
459637
3821
悲しみを抱えた動物がみんな
哀れな結末を迎える訳ではありません
07:43
Last summer, I flew to Boston
to visit my adult daughter, Sarah.
149
463482
4424
昨年の夏 成人した娘の
サラに会うために
夫のチャーリーと一緒に
ボストンを訪れました
07:48
I was with my husband Charlie.
150
468375
1513
07:49
I really needed a break from work.
151
469912
2810
本当に休みを取る必要が
あったのですが
07:53
But I succumbed,
and I checked my work email.
152
473508
3474
我慢できずに仕事のメールを
確認してしまいました
皆さんも経験があるでしょう
07:57
You know how that is.
153
477006
1157
07:58
And there was a communication
about a dejected donkey.
154
478187
4321
そこには 意気消沈したロバについての
メールがありました
08:03
Now, as an anthropologist,
this wasn't what I expected,
155
483153
2695
人類学者として
予想していないものでしたが
08:05
but there it was, and I'm glad I read it.
156
485872
2028
読んでおいて良かったと思います
08:07
Because a donkey named Lena
had gone to another farm sanctuary,
157
487924
4162
そのロバはレナという名前で
先程とは別の保護施設に送られていました
08:12
this one in Alberta, Canada,
158
492110
2194
それはカナダのアルバータ州にあります
08:14
as the only donkey there,
159
494328
2044
その保護施設にいるロバは
レナだけだったため
08:17
and had trouble making friends
for that reason.
160
497150
2690
彼女には友達がいませんでした
08:19
But she eventually did make friends
with an older horse named Jake,
161
499864
3203
しかし やがてジェイクという
年上の馬と親しくなります
08:23
and for three years they were inseparable.
162
503091
2994
その後3年間彼らは
互いに切り離せない存在でした
08:26
But the reason the email came
was that Jake, at age 32, the horse,
163
506109
3874
そのメールは
32歳のジェイクが
深刻な病に侵され安楽死を
迎えたという報告でした
08:30
had become gravely ill
and had to be put down,
164
510007
3315
08:33
and this is what was going on.
165
513765
3063
そしてこれがその後起きた出来事です
08:36
This is Lena standing on Jake's grave.
166
516852
2571
これはジェイクのお墓に立つレナです
08:39
She didn't want to come in at night.
She didn't want to come in for food.
167
519447
3476
彼女は睡眠も食事も取らず
08:42
She didn't want to come in for water.
168
522947
1855
水さえも飲みませんでした
08:44
She pawed at the grave,
she brayed in distress,
169
524826
2985
蹄でお墓をたたき
動揺して いななきました
08:47
and there she stood.
170
527835
1682
この写真がその様子です
08:50
So we talked and we brainstormed.
171
530292
2478
そこで私たちは対策を話し合いました
08:52
What do you do for an animal like this?
172
532794
2362
この様な状態の動物に
何をしたらよいか
08:55
And we talked about the role of time,
173
535180
2315
役に立ちそうなことは何か
相談しました
08:57
of extra love and kindness from people
174
537519
2667
時の経過であったり
人が与える愛や優しさであったり
09:00
and of urging her to make a new friend.
175
540210
2814
新たな友達を作ることなどです
09:03
And here's where her trajectory does
diverge from that of Harper the duck,
176
543048
4725
そしてこれが
アヒルのハーパーとは異なる点です
09:07
because she did make a new friend,
177
547797
1901
彼女は新しい友達を作りました
09:09
and sanctuary workers wrote back
and said it worked out well.
178
549722
2980
それが上手くいったと
保護施設から後日連絡がありました
09:14
Now sometimes, scientists
supplement observation
179
554052
3425
時にはホルモンの分析をして
09:17
with hormonal analysis.
180
557501
1880
観察を補うこともあります
09:19
There's an example of a group
of scientists in Botswana,
181
559976
2831
ボツワナの科学者グループの事例ですが
09:22
who took fecal material from baboons
and compared two different groups.
182
562831
4549
彼らはヒヒの糞を採取し
異なる2つの集団を比較しました
09:27
The first group were females
who had witnessed a predator attack
183
567404
4108
第1グループは
捕食者による襲撃を目撃し
09:31
and lost someone in that attack,
184
571536
2489
仲間を失った
メスの集団です
09:34
and the second group were females
who had witnessed an attack
185
574049
2859
第2グループは
襲撃は目撃したものの
09:36
but had not lost someone.
186
576932
1789
仲間は失わなかった
メスの集団です
09:38
And the stress hormones
were way up in that first group.
187
578745
2739
ストレスホルモンは第1グループで
ずっと高くなっていました
09:41
But here's the thing:
188
581895
1242
これについてボツワナの科学者は
09:43
the scientists didn't just
call them "stressed baboons,"
189
583161
2739
ただ「ストレスを受けたヒヒ」
と表現するのではなく
09:45
they called them "bereaved baboons,"
190
585924
2227
「悼むヒヒ」と表現しました
09:48
and in part, that's because
of the observations that they made.
191
588175
3985
彼らの観察で そう見えたからです
09:52
For example, this mother-daughter
pair were very close,
192
592184
2970
例えばこの母娘は
とても絆が強かったのですが
09:55
and then the daughter
was killed by a lion.
193
595178
2220
娘はライオンに殺されました
09:58
The mother removed herself
from all her friends,
194
598118
2686
母親は仲間から遠ざかり
毛繕いにも加わらず
10:00
from her grooming networks,
and just stayed by herself for weeks --
195
600828
3623
何週間も たった一人で過ごしました
10:05
bereavement --
196
605298
1428
これはまさに「悼み」です
10:06
and she then slowly recovered.
197
606750
2724
その後 母親は徐々に回復しました
10:11
So we have bereaved baboons.
198
611055
2462
死を悼むヒヒがいるということです
10:13
Will science tell us someday
about bereaved bees?
199
613918
3810
いつの日か科学者は
死を悼むハチを見つけるでしょうか
10:17
Will we hear about frogs who mourn?
200
617752
3063
もしくは死を悼むカエルについて
報告するでしょうか
10:21
I don't think so, and I think the reason
is because animals really need
201
621443
3560
私はそうは思いません
その様な状況が発生するには
1対1の近しい関係が
必要とされるからです
10:25
one-to-one, close relationships
for that to happen.
202
625027
3189
10:28
I also know that circumstance matters,
and personality matters.
203
628763
4602
さらに背景にある事情や個性にも
左右されると考えています
10:33
I have documented
cats and dogs who grieve,
204
633389
2738
私は人間の伴侶としての動物を記録し
10:36
our companion animals,
205
636151
1830
悲しむ猫や犬についてまとめていますが
10:38
but I also interacted with a woman
who was extremely bothered
206
638005
2899
とある女性が
自身の飼い犬が全く悲しまないことを
10:40
because her dog wasn't grieving.
207
640928
2223
非常に気にかけていました
10:43
She said to me, "The first dog
in the house has died.
208
643888
3163
彼女が言うには
「1匹目の犬が死んだ時
10:47
The second animal does not
seem concerned, the second dog.
209
647075
3058
2匹目の犬はその事を
全く気にしていませんでした
10:50
What is wrong with him?"
210
650157
1713
おかしいんじゃないかしら」
10:51
(Laughter)
211
651894
1448
(笑)
10:53
And as I listened to her,
212
653366
2026
彼女の話を聞いていると
10:55
I realized that this dog was now
the only animal in the household,
213
655416
3699
今は その犬だけが 彼女が飼っている
動物だと分かりました
10:59
and as far as he was concerned,
that was a pretty good deal.
214
659139
3179
犬にとっては
大変よい状況なのです
11:03
So circumstances matter.
215
663079
2289
状況にも左右されるという例です
11:06
Now, in any case, animals
are not going to grieve
216
666716
2666
動物は 私たち人間と同じように
11:09
exactly like we do.
217
669406
1849
悲しむわけではありません
11:11
We have human creativity.
218
671279
1757
人間には創造性があります
11:13
We paint our grief, dance our grief,
219
673060
3653
悲しみを絵に描いたり
ダンスで悲哀を表現したり
11:16
write our grief.
220
676737
1801
言葉で表すこともできます
11:18
We also can grieve for people
we've never met,
221
678562
2873
時間や空間を越えて
11:21
across space and time.
222
681459
2047
面識の無い他人の死を
悼むこともあります
11:23
I felt this strongly when I went to Berlin
223
683530
2661
ベルリンのホロコースト記念碑を訪れた際
11:26
and I stood at the Holocaust Memorial.
224
686215
2526
それを強く感じました
11:29
Animals don't grieve exactly like we do,
225
689428
2312
動物は人間と全く同じように
悲しむことはなくても
11:31
but this doesn't mean
that their grief isn't real.
226
691764
2752
動物が悲哀感情を持たない
というわけではありません
11:34
It is real, and it's searing,
227
694540
3117
事実存在し 痛ましい程です
11:37
and we can see it if we choose.
228
697681
2401
目を向ける気があれば
それとわかります
11:41
Now, I've lost both my parents.
229
701495
2416
私の両親は既に亡くなっています
11:43
I lost a very dear friend
at a young age from AIDS.
230
703935
3674
若くしてエイズで亡くなった親友もいます
11:48
I believe most likely most of you
here have lost someone.
231
708220
4714
皆さんも大切な誰かを失った
経験があると思います
11:52
And I have found it a genuine comfort,
232
712958
3086
愛と悲しみを感じるのは
11:56
a solace, to know that we aren't
the only beings on this earth
233
716068
4738
地球上で人間だけではないと知って
12:00
who feel love and grief.
234
720830
2421
真の安心と慰めを感じることができました
12:04
And I think this is important.
235
724058
1577
これはとても重要なことです
12:06
I also think we can take
this a step further,
236
726173
2413
私たちはこれをさらに一歩進めて
12:08
and we can realize
that the reality of animal grief
237
728610
2764
動物の悲哀感情に気付くことで
12:11
can help us be better
and do better for animals.
238
731398
3873
動物たちにとって
より良い存在になれると思います
12:15
This is already happening with Tahlequah,
239
735295
2503
これはタレクアの件で
既に起きています
12:17
because the United States and Canada have
renewed their talks with greater urgency
240
737822
5111
アメリカとカナダが緊急性をもって
改めて話し合いを始めたからです
12:22
for how to help the orcas,
241
742957
1524
どうしたらシャチを救えるか
12:24
how to restore the Chinook salmon
242
744505
2053
どうしたらキングサーモンを増やせるか
12:26
and how to help with the water pollution.
243
746582
2028
どうしたら水質汚染を
改善できるかについてです
12:29
We can also see that if grief is real,
244
749057
2728
また悲哀が存在するのであれば
12:31
there's tremendous
plausibility to the notion
245
751809
2550
動物が他にも様々な感情を
持つ可能性が
12:34
that animals feel a whole range of things.
246
754383
2964
とても高くなります
12:37
So we could look at joy,
sadness, even hope.
247
757868
3916
喜びや 悲しみや 希望さえも
あるかもしれません
12:42
And if we do that,
248
762292
1932
そしてそれは
12:44
here's how we can start
to think about the world.
249
764248
2287
世界について考え始めることに
つながります
12:46
We can look at orcas and say,
250
766559
2379
私たちはシャチを見て
12:48
we know they grieve,
we know they feel their lives,
251
768962
2706
彼らが 悲しみや
命というものを感じられると分かります
12:51
and we can refuse to confine them
to small tanks in theme parks
252
771692
5417
そしてシャチを水族館の
小さな水槽に閉じ込め
12:57
and make them perform
for our entertainment.
253
777133
3179
娯楽のために芸をさせることを
拒否できるようになるでしょう
13:00
(Applause)
254
780336
2159
(拍手)
13:02
Thank you.
255
782519
2290
ありがとうございます
13:04
We can look at elephants
and say, yes, they grieve,
256
784833
3051
私たちは象を見て
象は悲しむことができると分かり
13:07
and we can renew our efforts
against international trophy hunting
257
787908
3744
世界的なスポーツハンティングや
密猟に対する私たちの努力を
13:11
and against poaching.
258
791676
1539
改めて見直せます
13:13
(Applause)
259
793239
2038
(拍手)
13:15
Thank you.
260
795301
1554
ありがとうございます
13:16
And we can look at our closest
living relatives, monkeys and apes,
261
796879
3416
さらには人間に近い動物である
サルや類人猿にも
13:20
and know yes they grieve,
they feel their lives,
262
800319
2966
悲哀は存在し 彼らは命を
感じていると分かり
13:23
so they don't deserve to be confined
263
803309
2497
長年にわたって
13:25
in highly invasive biomedical experiments
264
805830
3309
侵襲的な医学実験の目的で
囚われるべき存在ではないと
13:29
year after year.
265
809163
1611
私たちは気づくと思います
13:31
And, you know --
266
811393
1153
そして皆さん
13:32
(Applause)
267
812570
1238
(拍手)
13:33
the ducks Harper and Kohl,
they tell us something too.
268
813832
3478
アヒルのハーパーとコールも
何かを教えてくれます
13:37
They help us connect the dots
and realize that what we eat
269
817334
3646
人間の食文化が どれだけ
動物の命に影響するか
真に気付く助けになります
13:41
affects how animals live.
270
821004
2242
13:43
And it's not just foie gras,
and it's not just ducks.
271
823270
3496
それはフォアグラや
アヒルだけの話ではなく
13:46
We can think about pigs and chickens
and cows in factory farms,
272
826790
5444
農場にいる豚や鶏や
牛についても考え
13:52
and we can know.
273
832258
1158
知ることができるでしょう
13:53
I can tell you the science is real
that these animals feel, too.
274
833440
3948
動物も感情を持っていると
科学が示しています
13:57
So every single time
we choose a plant-based meal,
275
837412
4520
ですから私たちは
植物性の食事を選ぶたびに
14:01
we are contributing
to reducing animal suffering.
276
841956
3737
動物の苦しみを減らすことに
貢献できるのです
14:06
(Applause)
277
846379
2891
(拍手)
14:09
So yes, I believe in the reality
of animal grief.
278
849294
4635
私は本当に動物の
悲哀感情を信じています
14:13
I believe in the reality of animal love,
279
853953
2185
動物に愛情が存在すると
信じていますし
14:16
and I think it is time for us humans
280
856162
2510
そういった感情が
人間だけのものではないと
14:18
to recognize that
we don't own these things.
281
858696
2673
私たちは認識すべき時だと思います
14:21
And when we see that,
282
861836
1530
それを理解した時
14:23
we have an opportunity to make the world
so much better for animals,
283
863390
3814
動物にとってより良い世界を築く機会を
私たちは手にします
14:27
a kinder world, a gentler world,
284
867228
2303
より優しく親切な世界です
14:29
and along the way, we might
just save ourselves, too.
285
869555
4497
それは私たち自身を
救うことにもなるでしょう
14:34
Thank you so much.
286
874076
1492
ありがとうございました
14:35
(Applause)
287
875592
1601
(拍手)
14:37
Thank you. Thank you.
288
877217
1763
ありがとうございます
(拍手)
14:39
(Applause)
289
879004
1829
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。