Grief and love in the animal kingdom | Barbara J. King

84,804 views ・ 2019-08-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Medková Korektor: Lenka Slámová
00:12
I'd like to tell you today about an orca named Tahlequah.
0
12490
4252
Ráda bych vám dnes řekla příběh o kosatce jménem Tahlequah.
00:17
Tahlequah is also known as J35 to scientists,
1
17361
3873
Tahlequah je vědcům známa také jako J35,
00:21
because she swims with the J Pod in the Salish Sea.
2
21258
3403
protože pochází ze stáda J v Sališském moři.
00:24
These are the waters off of British Columbia and Washington State.
3
24685
3739
Jedná se o vody při Britské Kolumbii a státu Washington.
00:28
Now, last year, in July 2018,
4
28987
3164
Loni, v červenci roku 2018,
00:32
she was well along in her 17-month pregnancy,
5
32175
4216
se jí v 17. měsíci březosti dobře vedlo
00:36
and scientists were very excited
6
36415
1991
a vědci z toho byli nadšení,
00:38
because no baby had survived in this pod for three long years.
7
38430
5185
protože žádné mládě z tohoto stáda již celé tři roky nepřežilo.
00:44
Now, orcas are also known as killer whales.
8
44464
2967
Kosatky jsou známy také jako velryby zabijáci.
00:47
They're profoundly social and profoundly intelligent beings.
9
47455
4226
Jsou to velmi společenští a nesmírně inteligentní tvorové.
00:52
And scientists are very interested in their behavior,
10
52354
3480
A vědci se velmi zajímají o jejich chování,
00:55
because in their social networks, they share habits, information
11
55858
3778
protože v rámci svých sociálních společenství sdílejí zvyky, informace
00:59
and even affection.
12
59660
1198
a dokonce i city.
01:00
They create true cultures of the ocean.
13
60882
3186
V oceánu vytvářejí opravdové kultury.
01:04
But this pod has been in trouble.
14
64839
2562
Jenže toto stádo mělo potíže.
01:08
The Chinook salmon that the orcas favor has been way down in the region,
15
68066
4657
Počet lososů čavyča, které kosatky upřednostňují, v této oblasti velmi klesl
01:12
and pollution has been up.
16
72747
1782
a znečištění přibylo.
01:15
But on July 24th, Tahlequah gave birth to a daughter,
17
75344
5386
24. července však Tahlequah porodila dceru
01:20
and scientists were so excited by this development.
18
80754
3505
a vědci tímto vývojem byli nadšení.
01:24
But unfortunately, the same day -- in fact, shortly after birth --
19
84691
3975
Bohužel ještě téhož dne – vlastně krátce po narození –
01:28
the calf died.
20
88690
1282
mládě zemřelo.
01:31
Well, what happened next electrified animal lovers
21
91077
3045
To, co poté následovalo, uchvátilo milovníky zvířat
01:34
across the world,
22
94146
1648
po celém světě,
01:35
because Tahlequah refused to let her baby slip off into the water.
23
95818
4611
protože Tahlequah nenechala své mládě vklouznout do vody.
01:40
She kept it on her body and she swam with it.
24
100453
3268
Držela jej na svém těle a plavala s ním.
01:43
If it did fall off, she would dive and rescue it,
25
103745
4133
Když spadlo, potopila se a zachránila jej,
01:47
and she battled stiff currents to do this.
26
107902
2880
musela přitom bojovat se silnými proudy.
01:51
Now, she kept this behavior up
27
111218
2153
Takto si počínala po celých 17 dní
01:53
for 17 days,
28
113395
2697
01:56
and during this time, she swam over 1,000 miles.
29
116116
3378
a během toho uplavala přes 1 600 km.
02:00
At that point, she let the little baby slip off into the water.
30
120024
3940
Až poté nechala své mládě sklouznout do vody.
02:04
So today, Tahlequah swims on with the J Pod,
31
124876
4379
Dnes Tahlequah žije dál se stádem J,
02:09
but her grief still moves me.
32
129279
3294
ale její žal mě stále dojímá.
02:12
And I do believe that "grief" is the right word to use.
33
132597
3579
A věřím, že „žal“ je to pravé slovo.
02:16
I believe that grief is the right word to use
34
136200
2610
Věřím, že žal je to pravé slovo
02:18
for numerous animals who mourn the dead.
35
138834
2940
pro mnohá zvířata, která truchlí pro mrtvé.
02:21
They may be friends or mates or relatives.
36
141798
2936
Může jít o jejich přátele, partnery či příbuzné.
02:25
Because these visible cues, these behavioral cues,
37
145127
3322
Protože tyto zjevné signály, tyto signály v chování
02:28
tell us something about an animal's emotional state.
38
148473
3266
nám říkají něco o emočním stavu zvířete.
02:32
Now, for the last seven years,
39
152589
1456
Posledních sedm let
02:34
I've been working to document examples of animal grief --
40
154069
3644
jsem dokumentovala příklady zvířecího zármutku –
02:37
in birds, in mammals,
41
157737
2138
u ptáků, savců,
02:39
in domesticated animals and in wild animals --
42
159899
2976
u domestikovaných i divokých zvířat –
02:42
and I believe in the reality of animal grief.
43
162899
2983
a věřím, že zvířata skutečně truchlí.
02:46
Now, I say it this way
44
166890
1533
Říkám to,
02:48
because I need to acknowledge to you right up front
45
168447
2435
protože už dopředu musím přiznat,
02:50
that not all scientists agree with me.
46
170906
1975
že ne všichni vědci v tom se mnou souhlasí.
02:53
And part of the reason, I think,
47
173287
2153
Částečně to je kvůli tomu,
02:55
is because of what I call the "a-word."
48
175464
2631
čemu říkám „slovo na a“.
02:58
The a-word is anthropomorphism,
49
178592
1759
Tímto slovem je antropomorfismus
03:00
and historically, it's been a big deterrent
50
180375
2001
a historicky je to velký strašák
03:02
to recognizing animal emotions.
51
182400
2252
při rozpoznávání zvířecích emocí.
03:05
So, anthropomorphism is when we project onto other animals
52
185095
4200
K antropomorfismu dochází,
když zvířatům připisujeme naše schopnosti či emoce.
03:09
our capacities or our emotions.
53
189319
2804
03:12
And we can all probably think of examples of this.
54
192634
3535
A každý z nás si pravděpodobně vybaví nějaký příklad.
03:16
Let's say we have a friend who tells us,
55
196193
2348
Řekněme třeba, že máme přítele, který říká:
03:18
"My cat understands everything I say."
56
198565
3183
„Moje kočka rozumí všemu, co jí řeknu.“
03:22
Or, "My dog, he's so sweet.
57
202355
2816
Nebo: „Můj pes je tak roztomilý.
03:25
he ran right across the yard this morning towards a squirrel,
58
205195
2938
Dnes ráno běžel přes dvůr za veverkou
03:28
and I know he just wants to play."
59
208157
1699
a já vím, že si s ní chtěl jen hrát.“
03:30
Well, maybe.
60
210435
1546
No, možná.
03:32
Or maybe not.
61
212744
1165
Nebo možná ne.
03:33
I'm skeptical about claims like those.
62
213933
2318
Ohledně takových výroků jsem skeptická.
03:37
But animal grief is different,
63
217202
1995
Ale se zvířecím zármutkem je to jiné,
03:39
because we're not trying to read an animal's mind.
64
219221
2866
protože se nesnažíme číst zvířatům myšlenky.
03:42
We're looking at visible cues of behavior
65
222111
2403
Sledujeme zjevné projevy chování
03:44
and trying to interpret them with some meaning.
66
224538
2397
a snažíme se je interpretovat a dát jim nějaký význam.
03:47
Now, it's true -- scientists often push back at me,
67
227406
2883
Je pravda, že mi vědci často odporují
03:50
and they'll say,
68
230313
1152
a říkají:
03:51
"Ah, look, the animal might be stressed,
69
231489
2244
„Hele, to zvíře může být jen vystresované
03:53
or maybe the animal's just confused
70
233757
1777
nebo jen zmatené,
03:55
because his or her routine has been disrupted."
71
235558
2644
protože byl narušen jeho každodenní život.“
03:58
But I think that this overworry about anthropomorphism
72
238935
4342
Ale myslím si, že toto přehnané zabývání se antropomorfismem
04:03
misses a fundamental point.
73
243301
2503
opomíjí základní myšlenku.
04:05
And that is that animals can care very deeply for each other,
74
245828
3807
A tou je, že zvířatům na sobě navzájem velmi záleží,
04:09
maybe they even love each other.
75
249659
1693
možná se dokonce mohou milovat.
04:11
And when they do,
76
251376
1363
A pokud tomu tak je,
04:12
a survivor's heart can be pierced by a death.
77
252763
3533
může smrt zasáhnout pozůstalé zvíře u srdce.
04:17
Let's face it:
78
257013
1237
Nic si nenamlouvejme:
04:18
if we deny evolutionary continuity,
79
258274
2809
pokud popřeme evoluční kontinuitu,
04:21
we are really missing out on embracing part of ourselves.
80
261107
3720
úplně opomineme velkou část nás samotných.
04:25
So yes, I believe in the reality of animal grief,
81
265603
2667
Takže ano, věřím, že zvířata skutečně truchlí,
04:28
and I also think that if we recognize it,
82
268294
2479
a také si myslím, že pokud si to přiznáme,
04:30
we can make the world a better place for animals,
83
270797
2646
můžeme pro zvířata udělat svět lepším
04:33
a kinder place for animals.
84
273467
2163
a laskavějším místem.
04:36
So let me tell you a little bit more about animal grief.
85
276362
3102
Dovolte mi, abych o truchlení zvířat řekla něco více.
04:40
I'm going to start in Kenya.
86
280341
2218
Začnu Keňou.
04:43
You see here there's an elephant named Eleanor
87
283027
2928
Žije tam slonice jménem Eleanor,
04:45
who came one day with bruised legs,
88
285979
2978
která jednoho dne přišla s pohmožděnýma nohama
04:48
and she collapsed.
89
288981
1881
a zhroutila se.
04:50
You see on the left
90
290886
1197
Na levém obrázku vidíte,
04:52
that another female named Grace came to her right away
91
292107
3737
že další slonice jménem Grace k ní okamžitě přišla
04:55
and, using her own trunk, propped her up,
92
295868
2503
a pak ji pomocí chobotu podepřela
04:58
tried to get her up on her feet.
93
298395
1788
a snažila se ji postavit zpět na nohy.
05:00
And she did succeed,
94
300207
1195
Povedlo se jí to,
05:01
but then Eleanor collapsed again.
95
301426
2258
ale Eleanor znovu upadla.
05:04
At this point, Grace became visibly distressed,
96
304236
3374
V té chvíli už Grace začala být viditelně zoufalá,
05:07
and she prodded the body, and she vocalized.
97
307634
3259
podpírala ji a řvala.
05:11
Eleanor collapsed again,
98
311906
1391
Eleanor upadla znovu
05:13
and unfortunately, she did die.
99
313321
2272
a nakonec bohužel zemřela.
05:16
What you see on the right is a female from another family named Maui,
100
316036
4645
Na pravém obrázku vidíte samici z jiné rodiny jménem Maui,
05:20
who came after the death, and she stayed at the body.
101
320705
2873
která přišla po její smrti a zůstala u jejího těla.
05:23
She held a vigil there, and she even rocked in distress
102
323602
3412
Držela u ní stráž
a dokonce se nad tělem zoufale kymácela.
05:27
over the body.
103
327038
1602
05:28
So the scientists watching the elephants
104
328664
2503
Vědci, kteří slony sledovali,
05:31
kept close observation on Eleanor's body
105
331191
3464
pečlivě celých sedm dní
05:34
for seven days.
106
334679
1605
pozorovali Eleanořino tělo.
05:36
And during those seven days,
107
336308
1486
A během těch sedmi dní
05:37
a parade of elephants came
108
337818
2051
přišlo procesí dalších slonů
05:39
from five different families.
109
339893
1930
z pěti různých rodin.
05:42
Now, some were just curious,
110
342266
1925
Někteří z nich byli jen zvědaví,
05:44
but others carried out behaviors
111
344215
1542
ale jiní projevovali chování,
05:45
that I really believe should be classified as grief.
112
345781
3439
které by podle mého mělo být klasifikováno jako žal.
05:50
So what does grief look like?
113
350447
1805
Jak tedy žal vypadá?
05:52
It can be rocking, as I said, in distress.
114
352870
3022
Jak jsem říkala, může to být zoufalé kymácení.
05:55
It can also be social withdrawal,
115
355916
1910
Také to může být sociální odloučení,
05:57
when an animal just takes himself or herself away from friends
116
357850
4045
když se zvíře vyhýbá přátelům
06:01
and stays by themselves,
117
361919
2587
a raději tráví čas o samotě,
06:04
or a failure to eat or sleep properly,
118
364530
2611
nebo neschopnost pořádně jíst či spát,
06:07
sometimes a depressed posture or vocalization.
119
367165
3432
někdy také ztrápený postoj či vokalizace.
06:11
It can be very helpful for those of us studying this
120
371311
2894
To je velmi užitečné pro nás, kteří toto chování studujeme,
06:14
to be able to compare the behavior of a survivor before death
121
374229
4354
abychom byli schopni porovnat chování pozůstalého zvířete
před a po oné smrti,
06:18
and after death,
122
378607
1221
06:19
because that increases the rigor of our interpretation.
123
379852
3314
protože to zvyšuje přesnost naší interpretace.
06:23
And I can explain this to you
124
383722
1404
Mohu vám to vysvětlit
06:25
by talking about two ducks named Harper and Kohl.
125
385150
4446
na příkladu dvou kačerů jménem Harper a Kohl.
06:30
So we're into birds now.
126
390217
1631
Nyní jsme tedy u ptáků.
06:32
So Harper and Kohl were raised at a foie gras factory,
127
392403
3218
Harper a Kohl vyrůstali v továrně na foie gras
06:35
and they were treated cruelly.
128
395645
1941
a bylo s nimi velmi krutě zacházeno.
06:37
Foie gras does involve force-feeding of birds.
129
397610
2908
Výroba foie gras spočívá v násilném překrmování ptáků.
06:40
So this hurt their bodies, and their spirits were not in good shape, either.
130
400971
3667
Ubližovalo jim to nejen tělesně, ale ani psychicky na tom nebyli nejlépe.
06:44
But thankfully, they were rescued by a farm sanctuary in upstate New York.
131
404662
4662
Naštěstí však byli zachráněni útulkem pro hospodářská zvířata v New Yorku.
06:49
And for four years, they stabilized, and they were fast friends.
132
409348
3715
Během čtyř let se jejich stav stabilizoval a rychle se stali přáteli.
06:53
They often took themselves to a small pond on the property.
133
413087
3487
Často chodili k malému jezírku na pozemku útulku.
06:57
Then, Kohl started to have really intractable pain in his legs,
134
417711
4050
Kohl pak začal trpět nesnesitelnými bolestmi nohou
07:01
and it was clear to the sanctuary that he had to be euthanized humanely,
135
421785
4079
a útulku již bylo jasné, že by měl být humánně usmrcen,
07:05
and he was.
136
425888
1429
což se také stalo.
07:07
But then the sanctuary workers did a brilliant thing,
137
427341
2587
Pak ale pracovníci útulku udělali úžasnou věc.
07:09
because they brought Harper to the body to see.
138
429952
3622
Vzali totiž Harpera, aby se na tělo podíval.
07:14
And at first, Harper prodded the body of his friend,
139
434015
3035
Harper nejprve do těla svého kamaráda strkal,
07:17
but then he laid himself over it,
140
437074
3229
ale pak se na něj položil
07:20
and he stayed there for over an hour with his friend.
141
440327
3032
a tak s ním zůstal déle než hodinu.
07:23
And in the weeks after,
142
443996
2941
A v následujících několika týdnech
07:26
he had a hard time.
143
446961
1696
prožíval těžké časy.
07:28
He would go back to that same pond where he had been with Kohl,
144
448681
3148
Vracel se k onomu jezírku, kde dříve trávil čas s Kohlem,
07:31
and he didn't want any other friends.
145
451853
2115
a už nestál o žádné jiné přátele.
07:34
And within two months, he died as well.
146
454536
2534
Po dvou měsících také zemřel.
07:38
Now, I'm happy to say
147
458307
1306
Jsem ale ráda, že mohu říct,
07:39
that not all grieving animals have this sorrowful outcome.
148
459637
3821
že ne všechna truchlící zvířata mají tak smutný konec.
07:43
Last summer, I flew to Boston to visit my adult daughter, Sarah.
149
463482
4424
Minulé léto jsem spolu se svým manželem Charliem
letěla do Bostonu navštívit svou dospělou dceru Sarah.
07:48
I was with my husband Charlie.
150
468375
1513
07:49
I really needed a break from work.
151
469912
2810
Potřebovala jsem si odpočinout od práce.
07:53
But I succumbed, and I checked my work email.
152
473508
3474
Jenže jsem podlehla a podívala se na svůj pracovní e-mail.
Však to znáte.
07:57
You know how that is.
153
477006
1157
07:58
And there was a communication about a dejected donkey.
154
478187
4321
A našla jsem tam zprávu o sklíčeném oslovi.
08:03
Now, as an anthropologist, this wasn't what I expected,
155
483153
2695
Jako antropoložka jsem nic takového nečekala,
08:05
but there it was, and I'm glad I read it.
156
485872
2028
ale přesto jsem ráda, že jsem si to přečetla.
08:07
Because a donkey named Lena had gone to another farm sanctuary,
157
487924
4162
Šlo o oslici jménem Lena, která byla přijata do jiného útulku,
08:12
this one in Alberta, Canada,
158
492110
2194
tentokrát v Albertě v Kanadě,
08:14
as the only donkey there,
159
494328
2044
kde byla jediným oslem
08:17
and had trouble making friends for that reason.
160
497150
2690
a kvůli tomu měla problém najít si přátele.
08:19
But she eventually did make friends with an older horse named Jake,
161
499864
3203
Nakonec se však spřátelila se starším koněm jménem Jake
a po tři roky byli nerozlučnými přáteli.
08:23
and for three years they were inseparable.
162
503091
2994
08:26
But the reason the email came was that Jake, at age 32, the horse,
163
506109
3874
Jenže ten e-mail mi přišel z toho důvodu, že Jake, kterému bylo 32 let,
vážně onemocněl a musel být uspán.
08:30
had become gravely ill and had to be put down,
164
510007
3315
08:33
and this is what was going on.
165
513765
3063
A právě o to šlo.
08:36
This is Lena standing on Jake's grave.
166
516852
2571
Toto je Lena stojící u Jakeova hrobu.
08:39
She didn't want to come in at night. She didn't want to come in for food.
167
519447
3476
Nechtěla odejít, aby se v noci vyspala, ani aby se najedla.
08:42
She didn't want to come in for water.
168
522947
1855
Nechtěla odejít, aby se napila.
08:44
She pawed at the grave, she brayed in distress,
169
524826
2985
Hrabala kopyty u hrobu, zoufale hýkala
08:47
and there she stood.
170
527835
1682
a jen tam tak stála.
08:50
So we talked and we brainstormed.
171
530292
2478
Bavili jsme se a debatovali.
08:52
What do you do for an animal like this?
172
532794
2362
Co můžeme pro takové zvíře udělat?
08:55
And we talked about the role of time,
173
535180
2315
Mluvili jsme o roli času
08:57
of extra love and kindness from people
174
537519
2667
nebo o výjimečné lásce a laskavosti lidí
09:00
and of urging her to make a new friend.
175
540210
2814
a o tom, jak na ni naléhat, aby si našla nového přítele.
09:03
And here's where her trajectory does diverge from that of Harper the duck,
176
543048
4725
Zde se však její příběh od příběhu kačera Harpera liší,
09:07
because she did make a new friend,
177
547797
1901
protože Lena si nakonec nového přítele našla
09:09
and sanctuary workers wrote back and said it worked out well.
178
549722
2980
a pracovníci útulku mi psali, že to dobře dopadlo.
09:14
Now sometimes, scientists supplement observation
179
554052
3425
Občas vědci svá pozorování doplňují
09:17
with hormonal analysis.
180
557501
1880
o hormonální analýzu.
09:19
There's an example of a group of scientists in Botswana,
181
559976
2831
Příkladem je kolektiv vědců v Botswaně,
09:22
who took fecal material from baboons and compared two different groups.
182
562831
4549
který odebíral exkrementy paviánů a porovnával tak dvě různé skupiny.
09:27
The first group were females who had witnessed a predator attack
183
567404
4108
První skupina byla tvořena samicemi, které byly svědky útoku predátora,
09:31
and lost someone in that attack,
184
571536
2489
při němž někoho ztratily.
Druhou skupinu tvořily samice, které sice byly svědky útoku predátora,
09:34
and the second group were females who had witnessed an attack
185
574049
2859
09:36
but had not lost someone.
186
576932
1789
ale nikoho při něm neztratily.
09:38
And the stress hormones were way up in that first group.
187
578745
2739
Hladina stresových hormonů byla u první skupiny o dost vyšší.
09:41
But here's the thing:
188
581895
1242
Ale zajímavé je toto:
09:43
the scientists didn't just call them "stressed baboons,"
189
583161
2739
vědci jim neříkali „vystresovaní paviáni“,
09:45
they called them "bereaved baboons,"
190
585924
2227
nazývali je „truchlícími paviány“,
09:48
and in part, that's because of the observations that they made.
191
588175
3985
a to částečně kvůli pozorováním, která učinili.
09:52
For example, this mother-daughter pair were very close,
192
592184
2970
Například tato dvojice, matka a dcera, si byla velmi blízká,
09:55
and then the daughter was killed by a lion.
193
595178
2220
pak ale dceru zabil lev.
09:58
The mother removed herself from all her friends,
194
598118
2686
Matka se stranila všech svých přátel,
10:00
from her grooming networks, and just stayed by herself for weeks --
195
600828
3623
své pečovatelské sítě, a celé týdny zůstávala sama –
10:05
bereavement --
196
605298
1428
bolestná ztráta –
10:06
and she then slowly recovered.
197
606750
2724
pak se pomalu vzpamatovala.
10:11
So we have bereaved baboons.
198
611055
2462
To tedy máme truchlící paviány.
10:13
Will science tell us someday about bereaved bees?
199
613918
3810
Bude jednou věda mluvit o truchlících včelách?
10:17
Will we hear about frogs who mourn?
200
617752
3063
Uslyšíme o žábách, které truchlí?
10:21
I don't think so, and I think the reason is because animals really need
201
621443
3560
Já si to nemyslím, a to proto,
že k tomu zvířata potřebují vzájemný blízký vztah dvou jedinců.
10:25
one-to-one, close relationships for that to happen.
202
625027
3189
10:28
I also know that circumstance matters, and personality matters.
203
628763
4602
Také vím, že záleží na okolnostech a na charakteru.
10:33
I have documented cats and dogs who grieve,
204
633389
2738
Zdokumentovala jsem truchlící kočky a truchlící psy,
10:36
our companion animals,
205
636151
1830
naše zvířecí společníky,
ale také jsem se setkala se ženou, kterou nesmírně trápilo,
10:38
but I also interacted with a woman who was extremely bothered
206
638005
2899
10:40
because her dog wasn't grieving.
207
640928
2223
že její pes netruchlí.
10:43
She said to me, "The first dog in the house has died.
208
643888
3163
Říkala mi: „První pes, kterého jsem měla, zemřel.
10:47
The second animal does not seem concerned, the second dog.
209
647075
3058
Jenže se zdá, že mého druhého psa to moc nezajímá.
10:50
What is wrong with him?"
210
650157
1713
Co je s ním špatně?“
10:51
(Laughter)
211
651894
1448
(smích)
10:53
And as I listened to her,
212
653366
2026
Jak jsem ji poslouchala,
10:55
I realized that this dog was now the only animal in the household,
213
655416
3699
uvědomila jsem si, že ten pes je nyní jediným zvířetem v domácnosti,
10:59
and as far as he was concerned, that was a pretty good deal.
214
659139
3179
a co se jeho týká, situace se pro něj vyvinula celkem dobře.
11:03
So circumstances matter.
215
663079
2289
Takže na okolnostech záleží.
11:06
Now, in any case, animals are not going to grieve
216
666716
2666
Každopádně zvířata nebudou truchlit stejně
11:09
exactly like we do.
217
669406
1849
jako my lidé.
11:11
We have human creativity.
218
671279
1757
Lidé jsou totiž kreativní.
11:13
We paint our grief, dance our grief,
219
673060
3653
Ze žalu se můžeme dostat malováním nebo tancem,
11:16
write our grief.
220
676737
1801
můžeme se z něj vypsat.
11:18
We also can grieve for people we've never met,
221
678562
2873
Můžeme také truchlit pro lidi, které jsme nikdy nepotkali,
11:21
across space and time.
222
681459
2047
napříč časem a prostorem.
11:23
I felt this strongly when I went to Berlin
223
683530
2661
To jsem cítila velmi silně, když jsem navštívila Berlín
11:26
and I stood at the Holocaust Memorial.
224
686215
2526
a stála jsem před Památníkem holokaustu.
11:29
Animals don't grieve exactly like we do,
225
689428
2312
Zvířata sice netruchlí stejně jako my,
11:31
but this doesn't mean that their grief isn't real.
226
691764
2752
ale to neznamená, že jejich zármutek není skutečný.
11:34
It is real, and it's searing,
227
694540
3117
Je skutečný a spalující,
11:37
and we can see it if we choose.
228
697681
2401
a pokud chceme, můžeme jej spatřit.
11:41
Now, I've lost both my parents.
229
701495
2416
Já jsem ztratila oba rodiče.
11:43
I lost a very dear friend at a young age from AIDS.
230
703935
3674
Můj velmi drahý přítel zemřel v mladém věku na AIDS.
11:48
I believe most likely most of you here have lost someone.
231
708220
4714
Věřím, že většina z vás, kdo tu jste, zřejmě někoho ztratila.
11:52
And I have found it a genuine comfort,
232
712958
3086
A je pro mě skutečnou útěchou,
11:56
a solace, to know that we aren't the only beings on this earth
233
716068
4738
když vím, že nejsme jedinými bytostmi na této planetě,
12:00
who feel love and grief.
234
720830
2421
které prožívají lásku a zármutek.
A podle mě je to důležité.
12:04
And I think this is important.
235
724058
1577
12:06
I also think we can take this a step further,
236
726173
2413
Také si myslím, že můžeme udělat ještě více
12:08
and we can realize that the reality of animal grief
237
728610
2764
a uvědomit si, že opravdovost zvířecího zármutku
12:11
can help us be better and do better for animals.
238
731398
3873
nám může pomoci být lepšími a dělat více dobra pro zvířata.
12:15
This is already happening with Tahlequah,
239
735295
2503
To se také již děje s Tahlequah,
12:17
because the United States and Canada have renewed their talks with greater urgency
240
737822
5111
protože Spojené Státy a Kanada s větší naléhavostí
obnovily jednání o tom, jak pomoci kosatkám,
12:22
for how to help the orcas,
241
742957
1524
12:24
how to restore the Chinook salmon
242
744505
2053
jak navýšit počty lososů čavyča
12:26
and how to help with the water pollution.
243
746582
2028
a jak bojovat proti znečištění vod.
Vidíme též, že je-li zármutek skutečný,
12:29
We can also see that if grief is real,
244
749057
2728
12:31
there's tremendous plausibility to the notion
245
751809
2550
pak je také velmi pravděpodobné,
12:34
that animals feel a whole range of things.
246
754383
2964
že zvířata cítí celou řadu dalších věcí.
12:37
So we could look at joy, sadness, even hope.
247
757868
3916
Mohli bychom se podívat na radost, smutek, dokonce i naději.
12:42
And if we do that,
248
762292
1932
A pokud to uděláme,
12:44
here's how we can start to think about the world.
249
764248
2287
můžeme se zamýšlet nad světem.
12:46
We can look at orcas and say,
250
766559
2379
Můžeme se zaměřit na kosatky a říci:
12:48
we know they grieve, we know they feel their lives,
251
768962
2706
víme, že truchlí, víme, že si uvědomují svůj život.
12:51
and we can refuse to confine them to small tanks in theme parks
252
771692
5417
Pak můžeme odmítat věznit je v malých nádržích v zábavních parcích
12:57
and make them perform for our entertainment.
253
777133
3179
a nutit je předvádět se pro naše pobavení.
13:00
(Applause)
254
780336
2159
(potlesk)
13:02
Thank you.
255
782519
2290
Děkuji.
13:04
We can look at elephants and say, yes, they grieve,
256
784833
3051
Můžeme se podívat na slony a uznat, že truchlí,
13:07
and we can renew our efforts against international trophy hunting
257
787908
3744
pak můžeme obnovit naše úsilí v boji proti mezinárodnímu lovu trofejí
13:11
and against poaching.
258
791676
1539
a proti pytláctví.
13:13
(Applause)
259
793239
2038
(potlesk)
13:15
Thank you.
260
795301
1554
Děkuji.
13:16
And we can look at our closest living relatives, monkeys and apes,
261
796879
3416
A můžeme se podívat na naše nejbližší žijící příbuzné, opice a lidoopy,
13:20
and know yes they grieve, they feel their lives,
262
800319
2966
a víme-li, že truchlí a jsou si vědomi svého života,
13:23
so they don't deserve to be confined
263
803309
2497
pak si nezaslouží být vězněni
13:25
in highly invasive biomedical experiments
264
805830
3309
kvůli vysoce invazivním biomedicínským experimentům,
13:29
year after year.
265
809163
1611
a to rok co rok.
13:31
And, you know --
266
811393
1153
Víte –
13:32
(Applause)
267
812570
1238
(potlesk)
13:33
the ducks Harper and Kohl, they tell us something too.
268
813832
3478
i kačeři Harper a Kohl nám něco říkají.
13:37
They help us connect the dots and realize that what we eat
269
817334
3646
Pomáhají nám propojit si souvislosti a uvědomit si, že to, co jíme,
ovlivňuje život zvířat.
13:41
affects how animals live.
270
821004
2242
13:43
And it's not just foie gras, and it's not just ducks.
271
823270
3496
To se nevztahuje jen na foie gras, nebo pouze na kachny.
13:46
We can think about pigs and chickens and cows in factory farms,
272
826790
5444
Mluvíme i o prasatech, kuřatech a kravách ve velkochovech,
13:52
and we can know.
273
832258
1158
můžeme to zjistit.
13:53
I can tell you the science is real that these animals feel, too.
274
833440
3948
Mohu říci, že věda má pravdu a že tato zvířata také cítí.
13:57
So every single time we choose a plant-based meal,
275
837412
4520
Takže pokaždé, když zvolíme rostlinné jídlo,
14:01
we are contributing to reducing animal suffering.
276
841956
3737
přispíváme ke snížení utrpení zvířat.
14:06
(Applause)
277
846379
2891
(potlesk)
14:09
So yes, I believe in the reality of animal grief.
278
849294
4635
Takže ano, věřím v opravdovost zvířecího zármutku.
14:13
I believe in the reality of animal love,
279
853953
2185
Věřím v opravdovost zvířecí lásky
14:16
and I think it is time for us humans
280
856162
2510
a myslím si, že je čas, abychom my lidé pochopili,
14:18
to recognize that we don't own these things.
281
858696
2673
že to není vlastní jen nám.
14:21
And when we see that,
282
861836
1530
A pokud si to uvědomíme,
14:23
we have an opportunity to make the world so much better for animals,
283
863390
3814
máme možnost udělat svět mnohem lepším místem pro zvířata,
14:27
a kinder world, a gentler world,
284
867228
2303
laskavějším světem, něžnějším světem,
14:29
and along the way, we might just save ourselves, too.
285
869555
4497
a zároveň s tím můžeme zachránit i sami sebe.
14:34
Thank you so much.
286
874076
1492
Mnohokrát vám děkuji.
14:35
(Applause)
287
875592
1601
(potlesk)
14:37
Thank you. Thank you.
288
877217
1763
Děkuji. Děkuji.
14:39
(Applause)
289
879004
1829
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7