Grief and love in the animal kingdom | Barbara J. King

84,804 views ・ 2019-08-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I'd like to tell you today about an orca named Tahlequah.
0
12490
4252
Gostava de vos contar hoje a história de uma orca chamada Tahlequah.
00:17
Tahlequah is also known as J35 to scientists,
1
17361
3873
Tahlequah é também conhecida como J35 entre os cientistas,
00:21
because she swims with the J Pod in the Salish Sea.
2
21258
3403
porque ela nada com o grupo J no Mar de Salish.
00:24
These are the waters off of British Columbia and Washington State.
3
24685
3739
Estas são águas ao longo do litoral da Colômbia Britânica
e do Estado de Washington.
00:28
Now, last year, in July 2018,
4
28987
3164
No ano passado, em julho de 2018,
00:32
she was well along in her 17-month pregnancy,
5
32175
4216
ela estava a passar bem na sua gravidez de 17 meses,
00:36
and scientists were very excited
6
36415
1991
e os cientistas estavam muito excitados
00:38
because no baby had survived in this pod for three long years.
7
38430
5185
porque nenhum bebé tinha sobrevivido neste grupo há três longos anos.
00:44
Now, orcas are also known as killer whales.
8
44464
2967
As orcas também são conhecidas como baleias-assassinas.
00:47
They're profoundly social and profoundly intelligent beings.
9
47455
4226
Elas são seres profundamente sociais e profundamente inteligentes.
00:52
And scientists are very interested in their behavior,
10
52354
3480
E os cientistas estão muito interessados no comportamento delas,
00:55
because in their social networks, they share habits, information
11
55858
3778
por causa das suas redes sociais; partilha de hábitos, de informações
00:59
and even affection.
12
59660
1198
e até de afeição.
01:00
They create true cultures of the ocean.
13
60882
3186
Elas criam verdadeiras culturas do oceano.
01:04
But this pod has been in trouble.
14
64839
2562
Mas este grupo tem estado com problemas.
01:08
The Chinook salmon that the orcas favor has been way down in the region,
15
68066
4657
O salmão Chinook que as orcas preferem tem estado a diminuir na região,
01:12
and pollution has been up.
16
72747
1782
e a poluição tem estado a aumentar.
01:15
But on July 24th, Tahlequah gave birth to a daughter,
17
75344
5386
Mas, a 24 de julho, Tahlequah deu à luz a sua filha,
01:20
and scientists were so excited by this development.
18
80754
3505
e os cientistas ficaram muito empolgados com este acontecimento.
01:24
But unfortunately, the same day -- in fact, shortly after birth --
19
84691
3975
Mas, infelizmente, no mesmo dia — na verdade, pouco depois de nascer —
01:28
the calf died.
20
88690
1282
a cria morreu.
01:31
Well, what happened next electrified animal lovers
21
91077
3045
O que aconteceu a seguir eletrificou os amantes de animais
01:34
across the world,
22
94146
1648
à volta do mundo,
01:35
because Tahlequah refused to let her baby slip off into the water.
23
95818
4611
porque a Tahlequah recusou-se a deixar que a cria afundasse.
01:40
She kept it on her body and she swam with it.
24
100453
3268
Ela manteve-a em cima do corpo e nadou com ela.
01:43
If it did fall off, she would dive and rescue it,
25
103745
4133
Quando caía, ela mergulhava e resgatava-a,
01:47
and she battled stiff currents to do this.
26
107902
2880
e lutou contra fortes correntes para o fazer.
01:51
Now, she kept this behavior up
27
111218
2153
Ela manteve este comportamento
01:53
for 17 days,
28
113395
2697
durante 17 dias,
01:56
and during this time, she swam over 1,000 miles.
29
116116
3378
e durante este tempo ela nadou mais de 1600 km.
02:00
At that point, she let the little baby slip off into the water.
30
120024
3940
Nesse ponto, ela permitiu que a cria escorregasse para a água.
02:04
So today, Tahlequah swims on with the J Pod,
31
124876
4379
Hoje, Tahlequah nada com o grupo J,
02:09
but her grief still moves me.
32
129279
3294
mas o luto dela ainda me comove.
02:12
And I do believe that "grief" is the right word to use.
33
132597
3579
E creio que "luto" é o termo correto.
02:16
I believe that grief is the right word to use
34
136200
2610
Creio que "luto" é o termo correto
02:18
for numerous animals who mourn the dead.
35
138834
2940
para numerosos animais que choram os mortos.
02:21
They may be friends or mates or relatives.
36
141798
2936
Eles podem ser amigos, companheiros ou familiares.
02:25
Because these visible cues, these behavioral cues,
37
145127
3322
Porque estas pistas visíveis, estas pistas comportamentais,
02:28
tell us something about an animal's emotional state.
38
148473
3266
dizem-nos alguma coisa sobre o estado emocional de um animal.
02:32
Now, for the last seven years,
39
152589
1456
Nestes últimos sete anos,
02:34
I've been working to document examples of animal grief --
40
154069
3644
tenho trabalhado na documentação de exemplos de luto animal
02:37
in birds, in mammals,
41
157737
2138
— em aves, em mamíferos,
02:39
in domesticated animals and in wild animals --
42
159899
2976
em animais domesticados e em animais selvagens —
02:42
and I believe in the reality of animal grief.
43
162899
2983
e acredito na realidade do luto animal.
02:46
Now, I say it this way
44
166890
1533
Digo-o desta forma,
02:48
because I need to acknowledge to you right up front
45
168447
2435
porque preciso de reconhecer perante vocês, frontalmente,
02:50
that not all scientists agree with me.
46
170906
1975
que nem todos os cientistas concordam comigo.
02:53
And part of the reason, I think,
47
173287
2153
Penso que, parte da razão,
02:55
is because of what I call the "a-word."
48
175464
2631
é por causa do que eu chamo "palavra A".
02:58
The a-word is anthropomorphism,
49
178592
1759
A palavra A é um antropomorfismo,
03:00
and historically, it's been a big deterrent
50
180375
2001
e, historicamente, tem sido um grande obstáculo
03:02
to recognizing animal emotions.
51
182400
2252
ao reconhecimento das emoções animais.
03:05
So, anthropomorphism is when we project onto other animals
52
185095
4200
O antropomorfismo é quando projetamos nos animais
03:09
our capacities or our emotions.
53
189319
2804
as nossas capacidades ou emoções.
03:12
And we can all probably think of examples of this.
54
192634
3535
E todos nós provavelmente conseguimos pensar em exemplos desses.
03:16
Let's say we have a friend who tells us,
55
196193
2348
Digamos que temos um amigo que nos diz:
03:18
"My cat understands everything I say."
56
198565
3183
"O meu gato percebe tudo o que eu digo."
03:22
Or, "My dog, he's so sweet.
57
202355
2816
Ou: "O meu cão é tão doce.
03:25
he ran right across the yard this morning towards a squirrel,
58
205195
2938
"Ele correu pelo pátio, esta manhã, em direção a um esquilo,
03:28
and I know he just wants to play."
59
208157
1699
"e eu sei que ele só queria brincar."
03:30
Well, maybe.
60
210435
1546
Bem, talvez.
03:32
Or maybe not.
61
212744
1165
Ou talvez não.
03:33
I'm skeptical about claims like those.
62
213933
2318
Sou cética em relação a afirmações destas.
03:37
But animal grief is different,
63
217202
1995
Mas o luto animal é diferente,
03:39
because we're not trying to read an animal's mind.
64
219221
2866
porque nós não estamos a tentar ler a mente de um animal.
03:42
We're looking at visible cues of behavior
65
222111
2403
Estamos à procura de pistas visíveis de comportamento
03:44
and trying to interpret them with some meaning.
66
224538
2397
e a tentar interpretá-las com algum significado.
03:47
Now, it's true -- scientists often push back at me,
67
227406
2883
É verdade que os cientistas frequentemente se opõem a mim
03:50
and they'll say,
68
230313
1152
e dizem:
03:51
"Ah, look, the animal might be stressed,
69
231489
2244
"Ah, veja, o animal pode estar estressado,
03:53
or maybe the animal's just confused
70
233757
1777
"ou, se calhar, o animal está só confuso
03:55
because his or her routine has been disrupted."
71
235558
2644
"porque a sua rotina foi interrompida."
03:58
But I think that this overworry about anthropomorphism
72
238935
4342
Mas penso que esta preocupação excessiva com o antropomorfismo
04:03
misses a fundamental point.
73
243301
2503
falha num ponto fundamental e que é:
04:05
And that is that animals can care very deeply for each other,
74
245828
3807
os animais conseguem gostar muito uns dos outros,
04:09
maybe they even love each other.
75
249659
1693
talvez até amarem-se uns aos outros.
04:11
And when they do,
76
251376
1363
E quando eles o fazem,
04:12
a survivor's heart can be pierced by a death.
77
252763
3533
o coração do sobrevivente pode ser despedaçado pela morte.
04:17
Let's face it:
78
257013
1237
Sejamos honestos.
04:18
if we deny evolutionary continuity,
79
258274
2809
Se negarmos a continuidade evolutiva,
04:21
we are really missing out on embracing part of ourselves.
80
261107
3720
estamos de facto a excluir a aceitação de parte de nós mesmos.
04:25
So yes, I believe in the reality of animal grief,
81
265603
2667
Por isso, sim, acredito na realidade do luto animal,
04:28
and I also think that if we recognize it,
82
268294
2479
e também penso que, se o reconhecermos,
04:30
we can make the world a better place for animals,
83
270797
2646
podemos fazer do mundo um lugar melhor para os animais,
04:33
a kinder place for animals.
84
273467
2163
um lugar mais amável para os animais.
04:36
So let me tell you a little bit more about animal grief.
85
276362
3102
Deixem-me contar-vos um pouco mais sobre o luto animal.
04:40
I'm going to start in Kenya.
86
280341
2218
Vou começar no Quénia.
04:43
You see here there's an elephant named Eleanor
87
283027
2928
Veem aqui uma elefanta chamada Eleanor,
04:45
who came one day with bruised legs,
88
285979
2978
que um dia apareceu com as pernas magoadas,
04:48
and she collapsed.
89
288981
1881
e caiu.
04:50
You see on the left
90
290886
1197
Vocês veem à esquerda
04:52
that another female named Grace came to her right away
91
292107
3737
que outra fêmea chamada Grace foi logo ter com ela
04:55
and, using her own trunk, propped her up,
92
295868
2503
e, usando a sua própria tromba, puxou-a para cima,
04:58
tried to get her up on her feet.
93
298395
1788
tentou que ela se levantasse.
05:00
And she did succeed,
94
300207
1195
E ela conseguiu,
05:01
but then Eleanor collapsed again.
95
301426
2258
mas a Eleanor caiu outra vez.
05:04
At this point, Grace became visibly distressed,
96
304236
3374
Neste ponto, a Grace ficou visivelmente angustiada,
05:07
and she prodded the body, and she vocalized.
97
307634
3259
e ela pressionou o corpo, e ela barriu.
05:11
Eleanor collapsed again,
98
311906
1391
Eleanor caiu outra vez,
05:13
and unfortunately, she did die.
99
313321
2272
e, infelizmente, morreu.
05:16
What you see on the right is a female from another family named Maui,
100
316036
4645
O que veem à direita é a fêmea de outra família chamada Maui,
05:20
who came after the death, and she stayed at the body.
101
320705
2873
que veio depois da morte, e ficou junto ao corpo.
05:23
She held a vigil there, and she even rocked in distress
102
323602
3412
Ela ficou ali em vigília, e balançou-se, angustiada,
05:27
over the body.
103
327038
1602
sobre o corpo.
05:28
So the scientists watching the elephants
104
328664
2503
Os cientistas que observavam os elefantes
05:31
kept close observation on Eleanor's body
105
331191
3464
mantiveram-se perto, em observação do corpo da Eleanor
05:34
for seven days.
106
334679
1605
durante sete dias.
05:36
And during those seven days,
107
336308
1486
E durante esses sete dias,
05:37
a parade of elephants came
108
337818
2051
passou por ali um desfile de elefantes
05:39
from five different families.
109
339893
1930
de cinco famílias diferentes.
05:42
Now, some were just curious,
110
342266
1925
Alguns estavam apenas curiosos,
05:44
but others carried out behaviors
111
344215
1542
mas outros tinham comportamentos
05:45
that I really believe should be classified as grief.
112
345781
3439
que deviam ser mesmo classificados de luto.
05:50
So what does grief look like?
113
350447
1805
Com o que é que se parece o luto?
05:52
It can be rocking, as I said, in distress.
114
352870
3022
Pode ser, como eu disse, um balançar de angústia.
05:55
It can also be social withdrawal,
115
355916
1910
Pode ser um afastamento social,
05:57
when an animal just takes himself or herself away from friends
116
357850
4045
quando um animal se afasta dos seus amigos
06:01
and stays by themselves,
117
361919
2587
e fica sozinho,
06:04
or a failure to eat or sleep properly,
118
364530
2611
ou deixa de comer ou de dormir como deve ser,
06:07
sometimes a depressed posture or vocalization.
119
367165
3432
por vezes, uma postura ou uma vocalização deprimidas.
06:11
It can be very helpful for those of us studying this
120
371311
2894
Pode ser de grande ajuda para os que, entre nós, estão a estudar isto,
06:14
to be able to compare the behavior of a survivor before death
121
374229
4354
serem capazes de comparar o comportamento de um sobrevivente antes da morte
06:18
and after death,
122
378607
1221
e depois da morte,
06:19
because that increases the rigor of our interpretation.
123
379852
3314
porque isso aumenta o rigor da nossa interpretação.
06:23
And I can explain this to you
124
383722
1404
E posso explicar-vos isto
06:25
by talking about two ducks named Harper and Kohl.
125
385150
4446
falando de dois patos chamados Harper e Kohl.
06:30
So we're into birds now.
126
390217
1631
Agora interessam-nos as aves.
06:32
So Harper and Kohl were raised at a foie gras factory,
127
392403
3218
Harper e Kohl foram criados numa fábrica de "foie gras",
06:35
and they were treated cruelly.
128
395645
1941
e foram tratados cruelmente.
06:37
Foie gras does involve force-feeding of birds.
129
397610
2908
O "foie gras" envolve a alimentação forçada de aves.
06:40
So this hurt their bodies, and their spirits were not in good shape, either.
130
400971
3667
Isto causa lesões nos corpos deles, e as mentes também não ficam lá muito bem.
06:44
But thankfully, they were rescued by a farm sanctuary in upstate New York.
131
404662
4662
Mas, felizmente, eles foram resgatados por uma quinta-santuário
do norte do Estado de Nova Iorque.
06:49
And for four years, they stabilized, and they were fast friends.
132
409348
3715
E durante quatro anos, eles estabilizaram, e tornaram-se rapidamente amigos.
06:53
They often took themselves to a small pond on the property.
133
413087
3487
Eles iam frequentemente nadar num pequeno lago da propriedade.
06:57
Then, Kohl started to have really intractable pain in his legs,
134
417711
4050
Mas Kohl começou a ter uma dor intratável nas pernas
07:01
and it was clear to the sanctuary that he had to be euthanized humanely,
135
421785
4079
e ficou claro para o santuário que ele teria de ser eutanasiado,
07:05
and he was.
136
425888
1429
e ele foi.
07:07
But then the sanctuary workers did a brilliant thing,
137
427341
2587
Mas então, os trabalhadores do santuário fizeram uma coisa brilhante,
07:09
because they brought Harper to the body to see.
138
429952
3622
porque trouxeram o Harper até ao corpo para o ver.
07:14
And at first, Harper prodded the body of his friend,
139
434015
3035
A princípio, Harper empurrou o corpo do amigo,
07:17
but then he laid himself over it,
140
437074
3229
mas depois, deitou-se por cima dele,
07:20
and he stayed there for over an hour with his friend.
141
440327
3032
e ali ficou, mais de uma hora, com o seu amigo.
07:23
And in the weeks after,
142
443996
2941
Nas semanas seguintes,
07:26
he had a hard time.
143
446961
1696
ele passou um mau bocado.
07:28
He would go back to that same pond where he had been with Kohl,
144
448681
3148
Ele ia ao mesmo lago onde costumava ir com o Kohl,
07:31
and he didn't want any other friends.
145
451853
2115
e não queria estar com outros amigos.
07:34
And within two months, he died as well.
146
454536
2534
Dali a dois meses, ele também morreu.
07:38
Now, I'm happy to say
147
458307
1306
Tenho a alegria de vos dizer
07:39
that not all grieving animals have this sorrowful outcome.
148
459637
3821
que nem todos os animais em luto acabam neste triste desfecho.
07:43
Last summer, I flew to Boston to visit my adult daughter, Sarah.
149
463482
4424
No verão passado, fui a Boston de avião visitar a minha filha adulta, Sarah.
07:48
I was with my husband Charlie.
150
468375
1513
Eu estava com o meu marido Charlie.
07:49
I really needed a break from work.
151
469912
2810
Eu precisava muito de uma pausa no trabalho.
07:53
But I succumbed, and I checked my work email.
152
473508
3474
Mas eu sucumbi, e fui ver o meu "email" profissional.
07:57
You know how that is.
153
477006
1157
Sabem como é...
07:58
And there was a communication about a dejected donkey.
154
478187
4321
E havia uma comunicação sobre um burro deprimido.
08:03
Now, as an anthropologist, this wasn't what I expected,
155
483153
2695
Como antropóloga, não estava à espera disto,
08:05
but there it was, and I'm glad I read it.
156
485872
2028
mas ali estava aquilo, e ainda bem que o li.
08:07
Because a donkey named Lena had gone to another farm sanctuary,
157
487924
4162
Porque uma burra chamada Lena tinha ido para outra quinta-santuário,
08:12
this one in Alberta, Canada,
158
492110
2194
desta vez, em Alberta, no Canadá,
08:14
as the only donkey there,
159
494328
2044
e, como única burra ali,
08:17
and had trouble making friends for that reason.
160
497150
2690
teve problemas em fazer amigos por essa razão.
08:19
But she eventually did make friends with an older horse named Jake,
161
499864
3203
Mas ela acabou por fazer amizade com um cavalo mais velho chamado Jake,
08:23
and for three years they were inseparable.
162
503091
2994
e durante três anos, eles foram inseparáveis.
08:26
But the reason the email came was that Jake, at age 32, the horse,
163
506109
3874
A razão do envio deste "email" foi que o cavalo Jake, com 32 anos,
08:30
had become gravely ill and had to be put down,
164
510007
3315
adoecera gravemente e tivera de ser abatido,
08:33
and this is what was going on.
165
513765
3063
e era isto o que se estava a passar.
08:36
This is Lena standing on Jake's grave.
166
516852
2571
Esta é a Lena, sobre a sepultura de Jake.
08:39
She didn't want to come in at night. She didn't want to come in for food.
167
519447
3476
Ela não queria recolher-se à noite, não queria ir comer.
08:42
She didn't want to come in for water.
168
522947
1855
Ela não queria ir beber.
08:44
She pawed at the grave, she brayed in distress,
169
524826
2985
Ela dava patadas na sepultura, ela zurrava com angústia,
08:47
and there she stood.
170
527835
1682
e ali ficava.
08:50
So we talked and we brainstormed.
171
530292
2478
Então, nós conversámos e refletimos.
08:52
What do you do for an animal like this?
172
532794
2362
O que se faz a um animal assim?
08:55
And we talked about the role of time,
173
535180
2315
Falámos do papel do tempo,
08:57
of extra love and kindness from people
174
537519
2667
de mais amor e carinho da parte das pessoas
09:00
and of urging her to make a new friend.
175
540210
2814
e de a incitar a fazer um novo amigo.
09:03
And here's where her trajectory does diverge from that of Harper the duck,
176
543048
4725
E aqui está onde a trajetória dela diverge do Harper, o pato,
09:07
because she did make a new friend,
177
547797
1901
porque ela fez mesmo um novo amigo,
09:09
and sanctuary workers wrote back and said it worked out well.
178
549722
2980
e os trabalhadores do santuário escreveram-me a dizer que correu bem.
09:14
Now sometimes, scientists supplement observation
179
554052
3425
Às vezes, os cientistas completam a observação de campo
09:17
with hormonal analysis.
180
557501
1880
com a análise hormonal.
09:19
There's an example of a group of scientists in Botswana,
181
559976
2831
Eis um exemplo de um grupo de cientistas no Botsuana,
09:22
who took fecal material from baboons and compared two different groups.
182
562831
4549
que recolheu matéria fecal de babuínos e comparou dois grupos diferentes.
09:27
The first group were females who had witnessed a predator attack
183
567404
4108
O primeiro grupo eram fêmeas que assistiram ao ataque dum predador
09:31
and lost someone in that attack,
184
571536
2489
e que tinham perdido alguém nesse ataque,
09:34
and the second group were females who had witnessed an attack
185
574049
2859
e o segundo grupo eram fêmeas que assistiram ao ataque dum predador
09:36
but had not lost someone.
186
576932
1789
mas que não tinham perdido ninguém.
09:38
And the stress hormones were way up in that first group.
187
578745
2739
As hormonas do "stress" estavam muito altas no primeiro grupo.
09:41
But here's the thing:
188
581895
1242
Mas reparem:
09:43
the scientists didn't just call them "stressed baboons,"
189
583161
2739
os cientistas não lhes chamaram só "babuínas estressadas",
09:45
they called them "bereaved baboons,"
190
585924
2227
eles chamaram-lhes "babuínas enlutadas",
09:48
and in part, that's because of the observations that they made.
191
588175
3985
em parte, por causa das observações que fizeram.
09:52
For example, this mother-daughter pair were very close,
192
592184
2970
Por exemplo, este par de mãe e filha era muito chegado,
09:55
and then the daughter was killed by a lion.
193
595178
2220
e depois, a filha foi morta por um leão.
09:58
The mother removed herself from all her friends,
194
598118
2686
A mãe afastou-se de todos os amigos,
10:00
from her grooming networks, and just stayed by herself for weeks --
195
600828
3623
das suas redes de cuidados do pelo,
e ficou sozinha durante semanas
10:05
bereavement --
196
605298
1428
em luto
10:06
and she then slowly recovered.
197
606750
2724
e depois, aos poucos, recuperou.
10:11
So we have bereaved baboons.
198
611055
2462
Então, temos babuínas enlutadas.
10:13
Will science tell us someday about bereaved bees?
199
613918
3810
Será que a ciência algum dia nos vai falar de abelhas enlutadas?
10:17
Will we hear about frogs who mourn?
200
617752
3063
Haveremos ouvir falar de rãs que choram?
10:21
I don't think so, and I think the reason is because animals really need
201
621443
3560
Acho que não, e eu penso que a razão é porque os animais
10:25
one-to-one, close relationships for that to happen.
202
625027
3189
precisam realmente de relações chegadas para que isso aconteça.
10:28
I also know that circumstance matters, and personality matters.
203
628763
4602
Também sei que as circunstâncias e a personalidade têm importância.
10:33
I have documented cats and dogs who grieve,
204
633389
2738
Documentei gatos e cães a sofrer de desgosto,
10:36
our companion animals,
205
636151
1830
os nossos animais de companhia,
10:38
but I also interacted with a woman who was extremely bothered
206
638005
2899
mas também falei com uma mulher que estava extremamente incomodada
10:40
because her dog wasn't grieving.
207
640928
2223
porque o seu cão não estava de luto.
10:43
She said to me, "The first dog in the house has died.
208
643888
3163
Ela disse-me: "O primeiro cão da casa morreu.
10:47
The second animal does not seem concerned, the second dog.
209
647075
3058
"O segundo animal não parece preocupado.
10:50
What is wrong with him?"
210
650157
1713
"O que é que se passa com ele?"
10:51
(Laughter)
211
651894
1448
(Risos)
10:53
And as I listened to her,
212
653366
2026
E, conforme eu a ouvia,
10:55
I realized that this dog was now the only animal in the household,
213
655416
3699
apercebi-me de que este cão era agora o único animal da casa,
10:59
and as far as he was concerned, that was a pretty good deal.
214
659139
3179
e isso, no ver dele, não lhe parecia nada mal.
11:03
So circumstances matter.
215
663079
2289
Por isso, as circunstâncias têm importância.
11:06
Now, in any case, animals are not going to grieve
216
666716
2666
De qualquer modo, os animais não fazem o luto
11:09
exactly like we do.
217
669406
1849
exatamente como nós.
11:11
We have human creativity.
218
671279
1757
Nós temos a criatividade humana.
11:13
We paint our grief, dance our grief,
219
673060
3653
Nós pintamos a nossa dor, dançamos a nossa dor,
11:16
write our grief.
220
676737
1801
escrevemos a nossa dor.
11:18
We also can grieve for people we've never met,
221
678562
2873
Também podemos chorar por pessoas que nunca conhecemos,
11:21
across space and time.
222
681459
2047
através do espaço e do tempo.
11:23
I felt this strongly when I went to Berlin
223
683530
2661
Eu senti isto de forma muito intensa quando fui a Berlim
11:26
and I stood at the Holocaust Memorial.
224
686215
2526
e estive no Memorial do Holocausto.
11:29
Animals don't grieve exactly like we do,
225
689428
2312
Os animais não sofrem exatamente como nós,
11:31
but this doesn't mean that their grief isn't real.
226
691764
2752
mas isso não quer dizer que o seu luto não seja real.
11:34
It is real, and it's searing,
227
694540
3117
É real, é doloroso,
11:37
and we can see it if we choose.
228
697681
2401
e conseguimos vê-lo, se quisermos.
11:41
Now, I've lost both my parents.
229
701495
2416
Eu perdi os meus pais.
11:43
I lost a very dear friend at a young age from AIDS.
230
703935
3674
Eu perdi um amigo muito querido muito jovem, devido à SIDA.
11:48
I believe most likely most of you here have lost someone.
231
708220
4714
Creio que, muito provavelmente a maioria de vocês perdeu alguém.
11:52
And I have found it a genuine comfort,
232
712958
3086
E eu descobri que é um genuíno conforto, um consolo,
11:56
a solace, to know that we aren't the only beings on this earth
233
716068
4738
saber que nós não somos os únicos seres nesta Terra
12:00
who feel love and grief.
234
720830
2421
que sentem amor e desgosto.
E eu penso que isto é importante.
12:04
And I think this is important.
235
724058
1577
12:06
I also think we can take this a step further,
236
726173
2413
Penso também que podemos ir mais longe
12:08
and we can realize that the reality of animal grief
237
728610
2764
e conseguir aperceber-nos de que a realidade do desgosto animal
12:11
can help us be better and do better for animals.
238
731398
3873
nos pode ajudar a sermos melhores e a fazermos melhor pelos animais.
12:15
This is already happening with Tahlequah,
239
735295
2503
Isso já está a acontecer com a Tahlequah,
12:17
because the United States and Canada have renewed their talks with greater urgency
240
737822
5111
porque os EUA e o Canadá retomaram as conversações com maior urgência
12:22
for how to help the orcas,
241
742957
1524
para ajudar as orcas,
12:24
how to restore the Chinook salmon
242
744505
2053
para restaurar o salmão Chinook
12:26
and how to help with the water pollution.
243
746582
2028
e para ajudar a resolver a poluição da água.
12:29
We can also see that if grief is real,
244
749057
2728
Nós também conseguimos ver que, se a dor é real,
12:31
there's tremendous plausibility to the notion
245
751809
2550
há uma tremenda plausibilidade na noção
12:34
that animals feel a whole range of things.
246
754383
2964
de que os animais sentem uma série de coisas.
12:37
So we could look at joy, sadness, even hope.
247
757868
3916
Podemos olhar para a alegria, tristeza, até esperança.
12:42
And if we do that,
248
762292
1932
E se o fizermos,
12:44
here's how we can start to think about the world.
249
764248
2287
eis como podemos começar a pensar acerca do mundo.
12:46
We can look at orcas and say,
250
766559
2379
Podemos olhar para as orcas e dizer:
12:48
we know they grieve, we know they feel their lives,
251
768962
2706
"Sabemos que sofrem, sabemos que elas sentem as suas vidas,
12:51
and we can refuse to confine them to small tanks in theme parks
252
771692
5417
"e podemos recusar confiná-las a pequenos tanques em parques temáticos
12:57
and make them perform for our entertainment.
253
777133
3179
"e fazê-las atuar para nosso entretenimento".
13:00
(Applause)
254
780336
2159
(Aplausos)
13:02
Thank you.
255
782519
2290
Obrigada.
13:04
We can look at elephants and say, yes, they grieve,
256
784833
3051
Podemos olhar para os elefantes e dizer: "Sim, eles sofrem,
13:07
and we can renew our efforts against international trophy hunting
257
787908
3744
"e podemos renovar os nossos esforços contra o tráfico internacional de troféus
13:11
and against poaching.
258
791676
1539
"e contra a caça furtiva."
13:13
(Applause)
259
793239
2038
(Aplausos)
13:15
Thank you.
260
795301
1554
Obrigada.
13:16
And we can look at our closest living relatives, monkeys and apes,
261
796879
3416
E podemos olhar para os nossos parentes mais próximos, os macacos,
13:20
and know yes they grieve, they feel their lives,
262
800319
2966
e saber que sim, eles sofrem, eles sentem as suas vidas,
13:23
so they don't deserve to be confined
263
803309
2497
por isso, não merecem ser confinados
13:25
in highly invasive biomedical experiments
264
805830
3309
em experiências biomédicas altamente invasivas
13:29
year after year.
265
809163
1611
anos e anos.
13:31
And, you know --
266
811393
1153
E, sabem...
13:32
(Applause)
267
812570
1238
(Aplausos)
13:33
the ducks Harper and Kohl, they tell us something too.
268
813832
3478
os patos Harper e Kohl, também nos dizem alguma coisa.
13:37
They help us connect the dots and realize that what we eat
269
817334
3646
Eles ajudam-nos a juntar os pontos e compreender que o que comemos
13:41
affects how animals live.
270
821004
2242
afeta o modo como os animais vivem.
13:43
And it's not just foie gras, and it's not just ducks.
271
823270
3496
Não é apenas o "foie gras", e não são apenas os patos.
13:46
We can think about pigs and chickens and cows in factory farms,
272
826790
5444
Podemos pensar nos porcos e nas galinhas e nas vacas das quintas industriais,
13:52
and we can know.
273
832258
1158
e podemos saber.
13:53
I can tell you the science is real that these animals feel, too.
274
833440
3948
Posso dizer-vos que é um facto científico que estes animais também sentem.
13:57
So every single time we choose a plant-based meal,
275
837412
4520
Então, de cada vez que comermos uma refeição de vegetais,
14:01
we are contributing to reducing animal suffering.
276
841956
3737
estamos a contribuir para reduzir o sofrimento animal.
(Aplausos)
14:06
(Applause)
277
846379
2891
14:09
So yes, I believe in the reality of animal grief.
278
849294
4635
Sim, eu acredito na realidade do luto animal.
14:13
I believe in the reality of animal love,
279
853953
2185
Eu acredito na realidade do amor animal
14:16
and I think it is time for us humans
280
856162
2510
e penso que é tempo de nós, humanos,
14:18
to recognize that we don't own these things.
281
858696
2673
reconhecer que não somos donos destas coisas.
14:21
And when we see that,
282
861836
1530
Quando virmos isto,
14:23
we have an opportunity to make the world so much better for animals,
283
863390
3814
teremos a oportunidade de fazer o mundo tão melhor para os animais,
14:27
a kinder world, a gentler world,
284
867228
2303
um mundo mais bondoso, mais gentil,
14:29
and along the way, we might just save ourselves, too.
285
869555
4497
e, dessa forma, poderemos talvez salvar-nos, também.
14:34
Thank you so much.
286
874076
1492
Muito obrigada.
14:35
(Applause)
287
875592
1601
(Aplausos)
14:37
Thank you. Thank you.
288
877217
1763
Obrigada. Obrigada.
14:39
(Applause)
289
879004
1829
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7