Grief and love in the animal kingdom | Barbara J. King

84,484 views ・ 2019-08-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hajar Almasi Reviewer: RAHAA IMANII
00:12
I'd like to tell you today about an orca named Tahlequah.
0
12490
4252
می‌خواهم امروز درباره یک اُرکا (نهنگ قاتل) به نام «تالِکوا» با شما صحبت کنم.
00:17
Tahlequah is also known as J35 to scientists,
1
17361
3873
همچنین «تالِکوا» برای دانشمندان به نام جِی۳۵ هم معروف است،
00:21
because she swims with the J Pod in the Salish Sea.
2
21258
3403
چون به کمک رهیاب در دریای سالیش شنا می‌کند
00:24
These are the waters off of British Columbia and Washington State.
3
24685
3739
این‌ها آب‌های بین بریتیش کلمبیا و ایالت واشنگتن هستند.
00:28
Now, last year, in July 2018,
4
28987
3164
حالا این‌که در سال گذشته، در ژوئیه ۲۰۱۸،
00:32
she was well along in her 17-month pregnancy,
5
32175
4216
او دوران بارداری ۱۷ ماهه خوبی سپری کرده،
00:36
and scientists were very excited
6
36415
1991
و دانشمندان بسیار هیجان‌زده بودند
00:38
because no baby had survived in this pod for three long years.
7
38430
5185
چون هیچ بچه نهنگی بیش از سه سال در این دسته از نهنگ‌ها زنده نمانده بود.
00:44
Now, orcas are also known as killer whales.
8
44464
2967
اُرکاها به عنوان نهنگ قاتل هم معروفند.
00:47
They're profoundly social and profoundly intelligent beings.
9
47455
4226
آن‌ها عمیقا اجتماعی و هوشمند هستند.
00:52
And scientists are very interested in their behavior,
10
52354
3480
و دانشمندان به رفتار آن‌ها بسیار علاقمند هستند،
00:55
because in their social networks, they share habits, information
11
55858
3778
زیرا در شبکه‌های اجتماعی‌شان، عادات، اطلاعات و حتی محبت خود را
00:59
and even affection.
12
59660
1198
به اشتراک می‌گذارند.
01:00
They create true cultures of the ocean.
13
60882
3186
آن‌ها فرهنگ‌های حقیقی اقیانوس را خلق می‌کنند.
01:04
But this pod has been in trouble.
14
64839
2562
اما این دسته کوچک به دردسر افتاده‌اند.
01:08
The Chinook salmon that the orcas favor has been way down in the region,
15
68066
4657
آزاد ماهی جویبار، خوراکی محبوب نهنگ‌ها در منطقه کاهش‌یافته است،
01:12
and pollution has been up.
16
72747
1782
و آلودگی بالا رفته ‌است.
01:15
But on July 24th, Tahlequah gave birth to a daughter,
17
75344
5386
اما در روز ۲۴ ژوئیه، تالِکوا دختری به دنیا آورد،
01:20
and scientists were so excited by this development.
18
80754
3505
و دانشمندان از این رویداد بسیار هیجان‌زده شدند.
01:24
But unfortunately, the same day -- in fact, shortly after birth --
19
84691
3975
اما متاسفانه، همان روز -- درواقع کمی بعد از تولد --
01:28
the calf died.
20
88690
1282
بچه نهنگ مرد.
01:31
Well, what happened next electrified animal lovers
21
91077
3045
خب، آنچه پس از به هیجان آمدنِ دوست‌داران حیوانات
01:34
across the world,
22
94146
1648
01:35
because Tahlequah refused to let her baby slip off into the water.
23
95818
4611
به علت این بود که تالِکوا از رفتن به داخل آب امتناع می‌کرد.
01:40
She kept it on her body and she swam with it.
24
100453
3268
آن را روی بدنش نگه می‌داشت و با آن شنا می‌کرد.
01:43
If it did fall off, she would dive and rescue it,
25
103745
4133
اگر سقوط می‌کرد، شیرجه می‌رفت و نجاتش می‌داد،
01:47
and she battled stiff currents to do this.
26
107902
2880
و با جریان‌های پرتلاطم می‌جنگید تا این کار را بکند.
01:51
Now, she kept this behavior up
27
111218
2153
او این رفتار را
01:53
for 17 days,
28
113395
2697
به مدت ۱۷ روز ادامه داد،
01:56
and during this time, she swam over 1,000 miles.
29
116116
3378
و در طول این مدت او بیش از ۱۶۰۹ کیلومتر شنا کرد.
02:00
At that point, she let the little baby slip off into the water.
30
120024
3940
در آن لحظه، بچه کوچک را رها کرد و به داخل آب خزید.
02:04
So today, Tahlequah swims on with the J Pod,
31
124876
4379
پس حالا، تالِکوا با رهیاب شنا می‌کند،
02:09
but her grief still moves me.
32
129279
3294
اما اندوه او همچنان موجب احساس حزن من می‌شود.
02:12
And I do believe that "grief" is the right word to use.
33
132597
3579
ومعتقدم «اندوه» واژه‌ای مناسبی است که این‌جا استفاده شود.
02:16
I believe that grief is the right word to use
34
136200
2610
معتقدم که اندوه واژه‌ای مناسبی جهت استفاده
02:18
for numerous animals who mourn the dead.
35
138834
2940
برای حیوانات بی شماری است که برای کشتگان خود سوگواری می‌کنند.
02:21
They may be friends or mates or relatives.
36
141798
2936
ممکن است آن‌ها دوستان، همسر یا بستگان باشند.
02:25
Because these visible cues, these behavioral cues,
37
145127
3322
از آنجایی که این نشانه‌های آشکار، این اشارات رفتاری،
02:28
tell us something about an animal's emotional state.
38
148473
3266
چیزی در مورد وضعیت احساسی و عاطفی حیوان به ما می‌گویند.
02:32
Now, for the last seven years,
39
152589
1456
حالا، طی هفت سال پیشین،
02:34
I've been working to document examples of animal grief --
40
154069
3644
در تلاش برای مستندسازیِ نمونه‌هایی از اندوه حیوانات --
02:37
in birds, in mammals,
41
157737
2138
در پرندگان، در پستانداران،
02:39
in domesticated animals and in wild animals --
42
159899
2976
اهلی و در حیوانات وحشی هستم--
02:42
and I believe in the reality of animal grief.
43
162899
2983
و من به واقعیتِ اندوه حیوانات باور دارم.
02:46
Now, I say it this way
44
166890
1533
حالا، به این شکل موضوع را گفتم
02:48
because I need to acknowledge to you right up front
45
168447
2435
چون لازم است پیش شما اعتراف کنم
02:50
that not all scientists agree with me.
46
170906
1975
که همه دانشمندان با من هم‌عقیده نیستند.
02:53
And part of the reason, I think,
47
173287
2153
و به همین دلیل، من فکر می‌کنم،
02:55
is because of what I call the "a-word."
48
175464
2631
این به خاطر چیزی است که من آن را «یک کلمه» می‌نامم.
یک-کلمه «انسان‌وارانگاری» است،
02:58
The a-word is anthropomorphism,
49
178592
1759
03:00
and historically, it's been a big deterrent
50
180375
2001
و به لحاظ تاریخی، آن یک بازدارنده اصلی
03:02
to recognizing animal emotions.
51
182400
2252
برای به رسمیت شناختنِ احساسات حیوانی بوده است.
03:05
So, anthropomorphism is when we project onto other animals
52
185095
4200
بنابراین، «انسان‌وارانگاری» زمانی است که برای حیوانات دیگر
03:09
our capacities or our emotions.
53
189319
2804
از ظرفیت‌های خود و یا احساسات خود استفاده می‌کنیم.
03:12
And we can all probably think of examples of this.
54
192634
3535
و ما احتمالا می‌توانیم به نمونه‌هایی از این دست فکر کنیم.
03:16
Let's say we have a friend who tells us,
55
196193
2348
مثلا بیایید بگوییم که دوستی داریم که می‌گوید:
03:18
"My cat understands everything I say."
56
198565
3183
«گربه‌ام هر چیزی را که می‌گویم می‌فهمد.»
03:22
Or, "My dog, he's so sweet.
57
202355
2816
یا مثلا «سگم خیلی شیرین است.
03:25
he ran right across the yard this morning towards a squirrel,
58
205195
2938
امروز صبح به طرف یک سنجاب رفت،
03:28
and I know he just wants to play."
59
208157
1699
و می‌دانم که فقط می‌خواسته بازی کند.»
03:30
Well, maybe.
60
210435
1546
خب، شاید.
03:32
Or maybe not.
61
212744
1165
یا شاید هم نه.
03:33
I'm skeptical about claims like those.
62
213933
2318
من نسبت به ادعاهای این‌چنینی تردید دارم.
03:37
But animal grief is different,
63
217202
1995
اما «اندوه» حیوانات متفاوت است،
03:39
because we're not trying to read an animal's mind.
64
219221
2866
چون ما سعی نمی‌کنیم ذهن یک حیوان را بخوانیم.
03:42
We're looking at visible cues of behavior
65
222111
2403
ما به نشانه‌های آشکاری از رفتار آن‌ها نگاه می‌کنیم
03:44
and trying to interpret them with some meaning.
66
224538
2397
و سعی می‌کنیم آن‌ها را با برخی معانی تفسیر کنیم.
03:47
Now, it's true -- scientists often push back at me,
67
227406
2883
حالا این حقیقت دارد-- دانشمندان اغلب به من فشار می‌آورند،
03:50
and they'll say,
68
230313
1152
و می‌گویند،
03:51
"Ah, look, the animal might be stressed,
69
231489
2244
« آه، نگاه کن، حیوان ممکن است در تنش باشد،
03:53
or maybe the animal's just confused
70
233757
1777
یا شاید این حیوان گیج شده باشد
03:55
because his or her routine has been disrupted."
71
235558
2644
چون روال همیشگی‌اش مختل شده‌است.»
03:58
But I think that this overworry about anthropomorphism
72
238935
4342
اما تصور می‌کنم که این نگرانی زیاد در مورد «انسان‌وارانگاری»
04:03
misses a fundamental point.
73
243301
2503
یک نکته اساسی را نادیده می‌گیرد.
04:05
And that is that animals can care very deeply for each other,
74
245828
3807
و آن هم این است که حیوانات می‌توانند عمیقا به یکدیگر اهمیت دهند،
04:09
maybe they even love each other.
75
249659
1693
شاید حتی همدیگر را دوست داشته باشند.
04:11
And when they do,
76
251376
1363
و هنگامی که این کار را می کنند،
04:12
a survivor's heart can be pierced by a death.
77
252763
3533
قلبِ بازمانده با یک مرگ آب می‌شود.
04:17
Let's face it:
78
257013
1237
بیایید با آن روبرو شویم:
04:18
if we deny evolutionary continuity,
79
258274
2809
اگر پیوستگی تکاملی را انکار کنیم،
04:21
we are really missing out on embracing part of ourselves.
80
261107
3720
در واقع واقعا از پذیرفتن بخشی از خودمان سر باز زده ایم.
04:25
So yes, I believe in the reality of animal grief,
81
265603
2667
بنابراین، بله، من به واقعیت اندوهِ حیوانات اعتقاد دارم،
04:28
and I also think that if we recognize it,
82
268294
2479
و همچنین فکر می‌کنم که اگر آن را تشخیص دهیم،
04:30
we can make the world a better place for animals,
83
270797
2646
می‌توانیم دنیا را به مکانی بهتر برای حیوانات تبدیل کنیم،
04:33
a kinder place for animals.
84
273467
2163
جایی مهربان‌تربرای حیوانات.
04:36
So let me tell you a little bit more about animal grief.
85
276362
3102
پس بگذارید کمی بیشتر درباره اندوه حیوانات به شما بگویم.
04:40
I'm going to start in Kenya.
86
280341
2218
می‌خواهم از کنیا شروع کنم.
04:43
You see here there's an elephant named Eleanor
87
283027
2928
این‌جا ماده‌ فیلی به نام اِلِنور می‌بینید،
04:45
who came one day with bruised legs,
88
285979
2978
که یک روز با پاهای کوفته و کبود آمد،
04:48
and she collapsed.
89
288981
1881
و از حال رفت.
04:50
You see on the left
90
290886
1197
در سمت چپ می‌بینید،
04:52
that another female named Grace came to her right away
91
292107
3737
ماده فیل دیگری به نام گریس به سمت او آمد
04:55
and, using her own trunk, propped her up,
92
295868
2503
و با کمک خرطومش، او را بلند کرد،
04:58
tried to get her up on her feet.
93
298395
1788
و سعی کرد او را روی پاهایش بلند کند.
05:00
And she did succeed,
94
300207
1195
موفق شد،
05:01
but then Eleanor collapsed again.
95
301426
2258
اما اِلِنور دوباره غش کرد.
05:04
At this point, Grace became visibly distressed,
96
304236
3374
در این لحظه، گریس به وضوح پریشان شد،
05:07
and she prodded the body, and she vocalized.
97
307634
3259
و به بدن او ضربه‌ای زد.
05:11
Eleanor collapsed again,
98
311906
1391
اِلِنور دوباره از حال رفت،
05:13
and unfortunately, she did die.
99
313321
2272
و متاسفانه درگذشت.
05:16
What you see on the right is a female from another family named Maui,
100
316036
4645
آن‌چه در سمت راست می‌بینید ماده ‌فیلی از خانواده دیگری به نام مائوی است،
05:20
who came after the death, and she stayed at the body.
101
320705
2873
که پس از مرگ رسید، و کنار جسد ماند.
05:23
She held a vigil there, and she even rocked in distress
102
323602
3412
او آن‌جا شب زنده داری کرد و از پریشانی
05:27
over the body.
103
327038
1602
بر بالای جسد تکان تکان می‌خورد.
05:28
So the scientists watching the elephants
104
328664
2503
پس دانشمندان فیل‌ها را
05:31
kept close observation on Eleanor's body
105
331191
3464
که مراقب بدن الی نور
05:34
for seven days.
106
334679
1605
برای هفت روز بودند تحت نظر گرفتند.
05:36
And during those seven days,
107
336308
1486
و در طی آن هفت روز،
05:37
a parade of elephants came
108
337818
2051
رژه‌‌ای از فیل‌ها
05:39
from five different families.
109
339893
1930
از پنج خانواده مختلف آغاز شد.
05:42
Now, some were just curious,
110
342266
1925
حالا، برخی فقط کنجکاو بودند،
05:44
but others carried out behaviors
111
344215
1542
اما بقیه رفتارهایی انجام دادند
05:45
that I really believe should be classified as grief.
112
345781
3439
که واقعا معتقدم باید در رده اندوه طبقه‌بندی شود.
05:50
So what does grief look like?
113
350447
1805
پس غم و اندوه چه شکلی است؟
05:52
It can be rocking, as I said, in distress.
114
352870
3022
همان‌طور که گفتم، می‌تواند تکان‌تکان خوردن درحال اندوه باشد.
05:55
It can also be social withdrawal,
115
355916
1910
همچنین می‌تواند کناره‌گیری از جمع باشد،
05:57
when an animal just takes himself or herself away from friends
116
357850
4045
وقتی جانوری خود را از دوستانش دور می‌کند،
06:01
and stays by themselves,
117
361919
2587
و با خودش خلوت می‌کند،
06:04
or a failure to eat or sleep properly,
118
364530
2611
یا مشکلی در طرز غذا خوردن یا خوابیدن درستش پیش می‌آید،
06:07
sometimes a depressed posture or vocalization.
119
367165
3432
گاهی هم یک حالت و یا صدایی نشانه افسردگی.
این می‌تواند برای کسانی که در حالِ مطالعه این مساله‌اند بسیار مفید باشد
06:11
It can be very helpful for those of us studying this
120
371311
2894
06:14
to be able to compare the behavior of a survivor before death
121
374229
4354
که بتوان رفتار موجودِ بازمانده را پیش از مرگ
06:18
and after death,
122
378607
1221
و پس از مرگ قیاس کنیم،
06:19
because that increases the rigor of our interpretation.
123
379852
3314
چرا که دقت تفسیرهای ما را افزایش می‌دهد.
06:23
And I can explain this to you
124
383722
1404
و این موضوع را می توانم برای شما
06:25
by talking about two ducks named Harper and Kohl.
125
385150
4446
با صحبت درباره دو اردک به نام‌های هارپر و کول، شرح دهم.
06:30
So we're into birds now.
126
390217
1631
خب حالا وارد بحث پرنده‌ها می‌شویم.
06:32
So Harper and Kohl were raised at a foie gras factory,
127
392403
3218
به این ترتیب، هار پر و کول در کارخانه فوا گراس (جگر چرب) بزرگ شده‌بودند،
06:35
and they were treated cruelly.
128
395645
1941
و بی‌رحمانه با آن‌ها رفتار می‌کردند.
06:37
Foie gras does involve force-feeding of birds.
129
397610
2908
کارخانه فوا گراس درگیرِ‌ تغذیه اجباری پرندگان هستند.
06:40
So this hurt their bodies, and their spirits were not in good shape, either.
130
400971
3667
بنابراین، این کار به بدنشان صدمه زد و روحیه آن‌ها هم چندان خوب نبود.
06:44
But thankfully, they were rescued by a farm sanctuary in upstate New York.
131
404662
4662
آن‌ها خوشبختانه توسط یک منطقه حفاظت شده ( پناهگاه) در شمال نیویورک نجات پیدا کردند
06:49
And for four years, they stabilized, and they were fast friends.
132
409348
3715
و برای چهار سال، وضعیت آن‌ها تثبیت شد، و آن‌ها رفقای پرسرعت هم بودند.
06:53
They often took themselves to a small pond on the property.
133
413087
3487
آن‌ها بیشتر اوقات خود را به برکه کوچکی داخل زمین می‌رساندند.
06:57
Then, Kohl started to have really intractable pain in his legs,
134
417711
4050
سپس ، کول درد غیرقابل درمانی در پایش شروع شد،
07:01
and it was clear to the sanctuary that he had to be euthanized humanely,
135
421785
4079
و برای پناهگاه واضح بود که باید به شکلی انسانی کشته شود،
07:05
and he was.
136
425888
1429
و شد.
07:07
But then the sanctuary workers did a brilliant thing,
137
427341
2587
اما بعد کارکنان پناهگاه کار هوشمندانه‌ای کردند،
07:09
because they brought Harper to the body to see.
138
429952
3622
چرا که هارپر را کنار جسد آوردند تا آن را ببیند.
07:14
And at first, Harper prodded the body of his friend,
139
434015
3035
و ابتدا، هارپر جسد دوستش را تکانی داد،
07:17
but then he laid himself over it,
140
437074
3229
اما بعد روی جسد دراز کشید،
07:20
and he stayed there for over an hour with his friend.
141
440327
3032
و بیش از یک ساعت همان‌جا کنار جسد دوستش ماند.
07:23
And in the weeks after,
142
443996
2941
و یک هفته بعد،
07:26
he had a hard time.
143
446961
1696
دوران سختی از سر گذراند.
07:28
He would go back to that same pond where he had been with Kohl,
144
448681
3148
باید به همان آبگیری برمی‌گشت که با «کول» به آن‌جا رفته بود،
07:31
and he didn't want any other friends.
145
451853
2115
و دوست دیگری هم نمی‌خواست.
07:34
And within two months, he died as well.
146
454536
2534
و در عرض دو ماه او نیز جان سپرد.
07:38
Now, I'm happy to say
147
458307
1306
حالا، خوشحالم که بگویم
07:39
that not all grieving animals have this sorrowful outcome.
148
459637
3821
که همه حیوانات سوگواری به این دردناکی ندارند.
07:43
Last summer, I flew to Boston to visit my adult daughter, Sarah.
149
463482
4424
تابستان پیش، به بوستون رفتم تا دختر بزرگم سارا را ببینم.
07:48
I was with my husband Charlie.
150
468375
1513
با همسرم چارلی بودم.
07:49
I really needed a break from work.
151
469912
2810
واقعا نیاز به استراحت داشتم.
07:53
But I succumbed, and I checked my work email.
152
473508
3474
اما تسلیم شدم و ایمیل کاریم را چک کردم.
07:57
You know how that is.
153
477006
1157
می‌دانید چطور است دیگر.
07:58
And there was a communication about a dejected donkey.
154
478187
4321
و مکاتبه‌ای درباره یک الاغ افسرده آمده بود.
حالا، به عنوان یک انسان‌شناس این چیزی نبود که انتظارش را داشتم،
08:03
Now, as an anthropologist, this wasn't what I expected,
155
483153
2695
08:05
but there it was, and I'm glad I read it.
156
485872
2028
اما خب بود دیگر و خوشحالم که آن را خواندم.
08:07
Because a donkey named Lena had gone to another farm sanctuary,
157
487924
4162
چون الاغی به نام لنا به یکی دیگر از پناهگاه‌های حیوانات رفته بود،
08:12
this one in Alberta, Canada,
158
492110
2194
این یکی در آلبرتا، کانادا،
08:14
as the only donkey there,
159
494328
2044
تنها الاغ آن‌جا بود،
08:17
and had trouble making friends for that reason.
160
497150
2690
و به همین دلیل برای دوست پیدا کردن به دردسر افتاده بود.
08:19
But she eventually did make friends with an older horse named Jake,
161
499864
3203
اما او بالاخره با اسبی سالخورده به نام جِیک دوست شد،
08:23
and for three years they were inseparable.
162
503091
2994
و به مدت سه سال، جدانشدنی بودند.
08:26
But the reason the email came was that Jake, at age 32, the horse,
163
506109
3874
اما دلیل ایمیلی هم که آمده بود این بود که جِیک، در ۳۲ سالگی، اسب،
08:30
had become gravely ill and had to be put down,
164
510007
3315
شدیدا بیمار شده بود و مجبور بودند به زندگیش خاتمه دهند،
08:33
and this is what was going on.
165
513765
3063
و قضیه از این قرار بود.
08:36
This is Lena standing on Jake's grave.
166
516852
2571
این لِناست که برسر خاک جِیک ایستاده،
08:39
She didn't want to come in at night. She didn't want to come in for food.
167
519447
3476
نمی‌خواست شب به خانه بیاید. دلش نمی‌خواست غذا بخورد.
08:42
She didn't want to come in for water.
168
522947
1855
نمی‌خواست یرای نوشیدن آب داخل بیاید.
08:44
She pawed at the grave, she brayed in distress,
169
524826
2985
بر روی خاک او سم می‌کوبید از پریشانی ناله می‌کرد،
08:47
and there she stood.
170
527835
1682
و همان‌جا ماند.
08:50
So we talked and we brainstormed.
171
530292
2478
پس صحبت کردیم و فکرهای‌مان را روی هم گذاشتیم.
08:52
What do you do for an animal like this?
172
532794
2362
برای چنین موجودی چه می‌کردید؟
08:55
And we talked about the role of time,
173
535180
2315
و ما درباره نقش زمان در این قضیه صحبت کردیم،
08:57
of extra love and kindness from people
174
537519
2667
از عشق و مهربانی بیشتر از سوی مردم،
09:00
and of urging her to make a new friend.
175
540210
2814
و این‌که اصرار کنیم تا دوست جدید بیابد.
09:03
And here's where her trajectory does diverge from that of Harper the duck,
176
543048
4725
و این‌جا جایی است که خط سیری متفاوت از هارپر پیدا کرد (اردکی که مرد)،
09:07
because she did make a new friend,
177
547797
1901
زیرا او دوست جدیدی پیدا کرد،
09:09
and sanctuary workers wrote back and said it worked out well.
178
549722
2980
و کارکنان پناهگاه حیوانات نوشتند که این راه جواب داده است.
09:14
Now sometimes, scientists supplement observation
179
554052
3425
حالا گاهی، دانشمندان، مشاهدات خود را
09:17
with hormonal analysis.
180
557501
1880
با تحلیل هورمونی تکمیل می‌کنند.
09:19
There's an example of a group of scientists in Botswana,
181
559976
2831
مثالی ازدانشمندان در بوتسوانا وجود دارد،
09:22
who took fecal material from baboons and compared two different groups.
182
562831
4549
که مواد مدفوعی بابون‌ها را برداشته و در دو گروه مختلف مقایسه کردند.
09:27
The first group were females who had witnessed a predator attack
183
567404
4108
اولین گروه ماده‌بابون‌هایی بودند که شاهد حمله یک شکارچی بودند
09:31
and lost someone in that attack,
184
571536
2489
و کسی را در این حمله از دست داده بودند،
09:34
and the second group were females who had witnessed an attack
185
574049
2859
و گروه دوم ماده‌ بابون‌هایی بودند که شاهد حمله بودند
09:36
but had not lost someone.
186
576932
1789
اما کسی را از دست نداده بودند.
09:38
And the stress hormones were way up in that first group.
187
578745
2739
و هورمون‌های استرس در آن گروه اول بوجود آمده بود.
09:41
But here's the thing:
188
581895
1242
اما موضوع این است که:
این دانشمندان تنها آن‌ها را «بوزینه‌های نگران و مضطرب» نخواندند،
09:43
the scientists didn't just call them "stressed baboons,"
189
583161
2739
09:45
they called them "bereaved baboons,"
190
585924
2227
بلکه آن‌ها را «بوزینه‌های داغدیده» هم نامیدند،
09:48
and in part, that's because of the observations that they made.
191
588175
3985
و این به دلیل مشاهداتی است که آن‌ها انجام داده‌اند.
برای نمو نه این دوتا مادر و دختر بسیار با هم صمیمی و نزدیک بودند،
09:52
For example, this mother-daughter pair were very close,
192
592184
2970
09:55
and then the daughter was killed by a lion.
193
595178
2220
و دختر، توسط یک شیر کشته شد.
09:58
The mother removed herself from all her friends,
194
598118
2686
مادر از همه دوستان و
10:00
from her grooming networks, and just stayed by herself for weeks --
195
600828
3623
و گروه نگهداری‌اش دور شد، و چند هفته‌ای تنها ماند --
10:05
bereavement --
196
605298
1428
به سوگواری --
10:06
and she then slowly recovered.
197
606750
2724
و سپس به‌ تدریج به حالت عادی بازگشت و به آرامی بهبود پیدا کرد.
10:11
So we have bereaved baboons.
198
611055
2462
بنابراین ما بوزینه‌های سوگوار هم داریم.
10:13
Will science tell us someday about bereaved bees?
199
613918
3810
آیا روزی می‌رسد که دانش چیزی درباره زنبورهای سوگوار به ما بگوید؟
10:17
Will we hear about frogs who mourn?
200
617752
3063
آیا درباره قورباغه‌هایی خواهیم شنید که سوگواری می‌کنند؟
10:21
I don't think so, and I think the reason is because animals really need
201
621443
3560
من این‌طور فکر نمی‌کنم، و فکر می‌کنم دلیلش هم این است که
10:25
one-to-one, close relationships for that to happen.
202
625027
3189
چون حیوانات به یک رابطه شخصی و نزدیک نیازمندند تا این اتفاق بیافتد.
10:28
I also know that circumstance matters, and personality matters.
203
628763
4602
در ضمن می‌دانم که هم شرایط مهم است، و هم شخصیت اهمیت دارد.
10:33
I have documented cats and dogs who grieve,
204
633389
2738
من سگ‌ و گربه‌هایی که سوگواری می‌کنند را مستند کرده‌ام،
10:36
our companion animals,
205
636151
1830
از حیواناتی که که همدم ما هستند،
10:38
but I also interacted with a woman who was extremely bothered
206
638005
2899
اما با زنی هم ارتباط دارم که به شدت ناراحت است،
10:40
because her dog wasn't grieving.
207
640928
2223
چون سگش غصه نمی‌خورد.
10:43
She said to me, "The first dog in the house has died.
208
643888
3163
او به من گفت: «سگ اولی که درخانه درگذشت،
10:47
The second animal does not seem concerned, the second dog.
209
647075
3058
حیوان دوم نگران به نظر نمی‌رسد، سگ دومی.
10:50
What is wrong with him?"
210
650157
1713
چه مشکلی دارد؟»
10:51
(Laughter)
211
651894
1448
(خنده حاضرین)
10:53
And as I listened to her,
212
653366
2026
وقتی به حرف‌هایش گوش می‌دادم،
10:55
I realized that this dog was now the only animal in the household,
213
655416
3699
متوجه شدم که این سگ تنها حیوان خانگی بود،
10:59
and as far as he was concerned, that was a pretty good deal.
214
659139
3179
و تا آنجا که به او مربوط می‌شد، معامله خیلی خوبی هم بود.
11:03
So circumstances matter.
215
663079
2289
پس شرایط مهم است.
11:06
Now, in any case, animals are not going to grieve
216
666716
2666
حالا در هر صورت، حیوانات
11:09
exactly like we do.
217
669406
1849
دقیقا مثل ما عزاداری نمی‌کنند.
11:11
We have human creativity.
218
671279
1757
ما خلاقیت انسانی داریم.
11:13
We paint our grief, dance our grief,
219
673060
3653
ما اندوه‌مان را نقاشی می‌کنیم، می‌رقصیم،
11:16
write our grief.
220
676737
1801
اندوه‌مان را می‌نویسیم.
11:18
We also can grieve for people we've never met,
221
678562
2873
ما همچنین در طول زمان و فضایش
11:21
across space and time.
222
681459
2047
برای افرادی که نمی‌شناسیم به سوگ می‌نشینیم.
11:23
I felt this strongly when I went to Berlin
223
683530
2661
هنگامی که به برلین رفتم این را به شدت احساس کردم
11:26
and I stood at the Holocaust Memorial.
224
686215
2526
وقتی که در مراسم یادبود هولوکاست ایستادم.
11:29
Animals don't grieve exactly like we do,
225
689428
2312
حیوانات دقیقا مثل ما اندوهگین نمی‌شوند،
11:31
but this doesn't mean that their grief isn't real.
226
691764
2752
اما این به این معنا نیست که غم آن‌ها واقعی نیست.
11:34
It is real, and it's searing,
227
694540
3117
واقعی و سوزناک است،
11:37
and we can see it if we choose.
228
697681
2401
و اگر بخواهیم می‌توانیم آن را ببینیم.
11:41
Now, I've lost both my parents.
229
701495
2416
خب، من هردوی والدینم را از دست داده‌ام.
11:43
I lost a very dear friend at a young age from AIDS.
230
703935
3674
من دوست نازنین جوانی را به‌خاطر ایدز از دست داده‌ام.
11:48
I believe most likely most of you here have lost someone.
231
708220
4714
فکر می‌کنم بیشتر شما که این‌جایید کسی را از دست داده‌اید.
11:52
And I have found it a genuine comfort,
232
712958
3086
و آن را مایه تسلی واقعی،
11:56
a solace, to know that we aren't the only beings on this earth
233
716068
4738
و آرامش یافته‌ام و می‌دانم که تنها موجودات روی زمین نیستیم
12:00
who feel love and grief.
234
720830
2421
که عشق و اندوه را احساس می‌کنیم.
12:04
And I think this is important.
235
724058
1577
و فکر می‌کنم این مهم است.
همچنین فکر می‌کنم که ما می‌توانیم گامی پیش‌تر بگذاریم،
12:06
I also think we can take this a step further,
236
726173
2413
12:08
and we can realize that the reality of animal grief
237
728610
2764
و می‌توانیم درک کنیم که واقعیت اندوه حیوانات
12:11
can help us be better and do better for animals.
238
731398
3873
می‌تواند به ما کمک کند بهتر باشیم و برای حیوانات بهتر عمل کنیم.
12:15
This is already happening with Tahlequah,
239
735295
2503
این امر در حال حاضر با تالِکوا دارد اتفاق می‌افتد،
12:17
because the United States and Canada have renewed their talks with greater urgency
240
737822
5111
چرا که ایالات‌متحده و کانادا مذاکرات خود را با فوریت بیشتری
12:22
for how to help the orcas,
241
742957
1524
برای چگونگی کمک به اورکاها،
12:24
how to restore the Chinook salmon
242
744505
2053
نحوه احیای آزادماهی جویبار و نحوه
12:26
and how to help with the water pollution.
243
746582
2028
کمک به کاهش‌ آلودگی آب تجدید کرده‌اند.
12:29
We can also see that if grief is real,
244
749057
2728
همچنین می‌توانیم بفهمیم که اگر اندوه واقعی باشد،
12:31
there's tremendous plausibility to the notion
245
751809
2550
این باور شگرف به این مفهوم وجود دارد
12:34
that animals feel a whole range of things.
246
754383
2964
که حیوانات گستره گسترده‌ای از چیزها را احساس می‌کنند.
12:37
So we could look at joy, sadness, even hope.
247
757868
3916
پس می‌توانیم درخوشحالی، ناراحتی، حتی امید تاملی کنیم.
12:42
And if we do that,
248
762292
1932
و اگر این کار را بکنیم،
این روشی است که می‌توانیم شروع به اندیشیدن درباره جهان کنیم.
12:44
here's how we can start to think about the world.
249
764248
2287
12:46
We can look at orcas and say,
250
766559
2379
ما می‌توانیم به اُرکاهابنگریم و بگوییم،
12:48
we know they grieve, we know they feel their lives,
251
768962
2706
می‌دانیم که آن‌ها اندوهگینند، می‌دانیم که آن‌ها زندگی شان را احساس می‌کنند،
12:51
and we can refuse to confine them to small tanks in theme parks
252
771692
5417
و می‌توانیم آن‌ها را به تانک‌های کوچکی در پارک‌های تفریحی محدود نکنیم
12:57
and make them perform for our entertainment.
253
777133
3179
تا مجبورشان کنیم برای سرگرمی ما اجرا داشته باشند.
13:00
(Applause)
254
780336
2159
(تشویق)
13:02
Thank you.
255
782519
2290
سپاسگزارم.
13:04
We can look at elephants and say, yes, they grieve,
256
784833
3051
می‌توانیم به فیل‌ها بنگریم و بگوییم، بله، آن‌ها هم سوگواری می‌کنند،
13:07
and we can renew our efforts against international trophy hunting
257
787908
3744
و می‌توانیم تلاش‌های خود را علیه جایزه بین‌المللی شکار
13:11
and against poaching.
258
791676
1539
و در برابر شکار غیرقانونی تجدید کنیم.
13:13
(Applause)
259
793239
2038
(تشویق)
13:15
Thank you.
260
795301
1554
سپاسگزارم.
13:16
And we can look at our closest living relatives, monkeys and apes,
261
796879
3416
و می‌توانیم به نزدیک‌ترین خویشاوند زنده، میمون‌ها و بوزینه‌ها بنگریم،
13:20
and know yes they grieve, they feel their lives,
262
800319
2966
و بدانیم که بله آن‌ها هم به سوگ می‌نشینند، زندگی شان را احساس می‌کنند،
13:23
so they don't deserve to be confined
263
803309
2497
بنابراین آن‌ها مستحق محدود شدن به
13:25
in highly invasive biomedical experiments
264
805830
3309
آزمایش‌های زیست‌پزشکی بسیار تجاوزآمیز
13:29
year after year.
265
809163
1611
در طی سال های متمادی نیستند.
13:31
And, you know --
266
811393
1153
و می‌دانید --
13:32
(Applause)
267
812570
1238
(تشویق)
13:33
the ducks Harper and Kohl, they tell us something too.
268
813832
3478
آن اردک‌ها هارپر و کول، آن‌ها هم، چیزی به ما آموختند.
13:37
They help us connect the dots and realize that what we eat
269
817334
3646
آن‌ها به ما کمک کردند تا دریابیم و درک کنیم که آنچه می‌خوریم،
13:41
affects how animals live.
270
821004
2242
بر نحوه زندگی حیوانات تاثیر می‌گذارد.
13:43
And it's not just foie gras, and it's not just ducks.
271
823270
3496
و این فقط درباره خوراک جگر چرب و فقط اردک‌ها نیستند.
13:46
We can think about pigs and chickens and cows in factory farms,
272
826790
5444
می‌توانیم در مورد خوکها و مرغ‌ها و گاوها در دامداری‌های صنعتی فکر کنیم،
13:52
and we can know.
273
832258
1158
و می‌توانیم دریابیم.
13:53
I can tell you the science is real that these animals feel, too.
274
833440
3948
می‌توانم بگویم که دانشی واقعی است که این حیوانات هم احساس می‌کنند.
13:57
So every single time we choose a plant-based meal,
275
837412
4520
بنابراین هر بار که یک وعده غذایی گیاهی را انتخاب می‌کنیم،
14:01
we are contributing to reducing animal suffering.
276
841956
3737
به کاهش درد و رنج حیوانات کمک می‌کنیم.
14:06
(Applause)
277
846379
2891
(تشویق)
14:09
So yes, I believe in the reality of animal grief.
278
849294
4635
پس بله، من واقعیت اندوه حیوانات را باور دارم.
14:13
I believe in the reality of animal love,
279
853953
2185
من به واقعیت عشق حیوانی اعتقاد دارم،
14:16
and I think it is time for us humans
280
856162
2510
و فکر می‌کنم زمان آن رسیده که انسان‌ها
14:18
to recognize that we don't own these things.
281
858696
2673
تشخیص دهند که ما مالک این چیزها نیستیم.
14:21
And when we see that,
282
861836
1530
و هنگامی که آن را دریابیم،
14:23
we have an opportunity to make the world so much better for animals,
283
863390
3814
فرصتی خواهیم داشت برای این‌که جهان را برای حیوانات بهتر کنیم،
14:27
a kinder world, a gentler world,
284
867228
2303
دنیایی مهربان‌تر، دنیایی ملایم‌تر،
14:29
and along the way, we might just save ourselves, too.
285
869555
4497
و راه درازی در پیش است، ما ممکن است فقط خودمان را نجات بدهیم.
14:34
Thank you so much.
286
874076
1492
بسیار از شما سپاسگزارم.
14:35
(Applause)
287
875592
1601
(تشویق)
14:37
Thank you. Thank you.
288
877217
1763
متشکرم. سپاسگزارم از شما.
14:39
(Applause)
289
879004
1829
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7