Grief and love in the animal kingdom | Barbara J. King

84,804 views ・ 2019-08-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Eduardo Sierra
00:12
I'd like to tell you today about an orca named Tahlequah.
0
12490
4252
Hoy quiero hablarles de una orca llamada Tahlequah.
00:17
Tahlequah is also known as J35 to scientists,
1
17361
3873
Los científicos también la llaman "J35"
00:21
because she swims with the J Pod in the Salish Sea.
2
21258
3403
porque pertenece a la manada "J" que habita en el mar de Salish,
00:24
These are the waters off of British Columbia and Washington State.
3
24685
3739
situado entre Columbia Británica y el estado de Washington.
00:28
Now, last year, in July 2018,
4
28987
3164
El año pasado, en julio de 2018,
00:32
she was well along in her 17-month pregnancy,
5
32175
4216
esta orca cursaba un avanzado embarazo de 17 meses,
00:36
and scientists were very excited
6
36415
1991
y los científicos estaban muy expectantes
00:38
because no baby had survived in this pod for three long years.
7
38430
5185
porque hacía tres largos años que ninguna cría sobrevivía en este clan.
00:44
Now, orcas are also known as killer whales.
8
44464
2967
Las orcas, también llamadas "ballenas asesinas",
00:47
They're profoundly social and profoundly intelligent beings.
9
47455
4226
son criaturas sumamente sociables e inteligentes.
00:52
And scientists are very interested in their behavior,
10
52354
3480
Los científicos manifiestan gran interés por su comportamiento
00:55
because in their social networks, they share habits, information
11
55858
3778
porque, en sus redes sociales, las orcas comparten hábitos, información,
00:59
and even affection.
12
59660
1198
e incluso afecto.
01:00
They create true cultures of the ocean.
13
60882
3186
Crean verdaderas culturas en el océano.
01:04
But this pod has been in trouble.
14
64839
2562
Pero esta manada ha estado en problemas.
01:08
The Chinook salmon that the orcas favor has been way down in the region,
15
68066
4657
El salmón "chinook", que es el alimento de las orcas, ha disminuido en la zona
01:12
and pollution has been up.
16
72747
1782
y la contaminación ha ido en aumento.
01:15
But on July 24th, Tahlequah gave birth to a daughter,
17
75344
5386
Pero el 24 de julio, Tahlequah dio a luz una hembra,
01:20
and scientists were so excited by this development.
18
80754
3505
y los científicos estaban sumamente entusiasmados por esta novedad.
01:24
But unfortunately, the same day -- in fact, shortly after birth --
19
84691
3975
Por desgracia, el mismo día o, en realidad, a poco de nacer,
01:28
the calf died.
20
88690
1282
la cría murió.
Lo que sucedió luego dejó estupefactos a quienes aman los animales
01:31
Well, what happened next electrified animal lovers
21
91077
3045
01:34
across the world,
22
94146
1648
y llamó la atención del mundo,
01:35
because Tahlequah refused to let her baby slip off into the water.
23
95818
4611
porque Tahlequah se negaba a soltar a su cría y dejarla caer.
01:40
She kept it on her body and she swam with it.
24
100453
3268
La cargó sobre el lomo y se desplazaba sin soltarla.
01:43
If it did fall off, she would dive and rescue it,
25
103745
4133
Cuando se le caía, se zambullía a rescatarla,
01:47
and she battled stiff currents to do this.
26
107902
2880
aun si para ese cometido debía luchar contra violentas corrientes.
01:51
Now, she kept this behavior up
27
111218
2153
Este comportamiento se prolongó durante 17 días.
01:53
for 17 days,
28
113395
2697
01:56
and during this time, she swam over 1,000 miles.
29
116116
3378
En ese período, recorrió más de 1500 km.
02:00
At that point, she let the little baby slip off into the water.
30
120024
3940
Finalmente, soltó la cría, que se hundió en el mar.
02:04
So today, Tahlequah swims on with the J Pod,
31
124876
4379
Actualmente, Tahlequah sigue nadando con su manada "J",
02:09
but her grief still moves me.
32
129279
3294
pero su duelo todavía me conmueve.
02:12
And I do believe that "grief" is the right word to use.
33
132597
3579
Y estoy convencida de que la palabra "duelo" es la correcta en este caso.
02:16
I believe that grief is the right word to use
34
136200
2610
Considero que "duelo" es el término adecuado
02:18
for numerous animals who mourn the dead.
35
138834
2940
para el caso de muchos animales que sufren por sus muertos.
02:21
They may be friends or mates or relatives.
36
141798
2936
Pueden ser compañeros, parejas o familiares.
02:25
Because these visible cues, these behavioral cues,
37
145127
3322
Porque estos indicios visibles, indicios de sus comportamientos,
02:28
tell us something about an animal's emotional state.
38
148473
3266
revelan el estado emocional del animal.
02:32
Now, for the last seven years,
39
152589
1456
En estos últimos siete años,
02:34
I've been working to document examples of animal grief --
40
154069
3644
me he dedicado a documentar ejemplos de duelos en animales:
02:37
in birds, in mammals,
41
157737
2138
en aves, mamíferos,
02:39
in domesticated animals and in wild animals --
42
159899
2976
animales domesticados y silvestres.
02:42
and I believe in the reality of animal grief.
43
162899
2983
Y estoy convencida de que el sufrimiento de los animales es real.
02:46
Now, I say it this way
44
166890
1533
Lo digo de este modo
02:48
because I need to acknowledge to you right up front
45
168447
2435
porque necesito reconocer aquí, sin rodeos,
02:50
that not all scientists agree with me.
46
170906
1975
que no todos los científicos están de acuerdo conmigo.
02:53
And part of the reason, I think,
47
173287
2153
Y quizá esto se deba, en parte,
02:55
is because of what I call the "a-word."
48
175464
2631
a lo que yo llamo "la palabra A".
02:58
The a-word is anthropomorphism,
49
178592
1759
Esa palabra es "antropomorfismo".
03:00
and historically, it's been a big deterrent
50
180375
2001
Históricamente, este concepto ha impedido reconocer
03:02
to recognizing animal emotions.
51
182400
2252
las emociones en los animales.
03:05
So, anthropomorphism is when we project onto other animals
52
185095
4200
El antropomorfismo es la proyección de nuestras capacidades o emociones
03:09
our capacities or our emotions.
53
189319
2804
en otros animales.
03:12
And we can all probably think of examples of this.
54
192634
3535
Seguramente todos podríamos pensar en ejemplos.
03:16
Let's say we have a friend who tells us,
55
196193
2348
Quizá tengamos un amigo que nos dice:
03:18
"My cat understands everything I say."
56
198565
3183
"Mi gato entiende todo lo que digo",
03:22
Or, "My dog, he's so sweet.
57
202355
2816
o "Mi perro es tan tierno...
03:25
he ran right across the yard this morning towards a squirrel,
58
205195
2938
Se lanzó tras una ardilla esta mañana y la persiguió por todo el patio,
03:28
and I know he just wants to play."
59
208157
1699
pero solo para jugar".
03:30
Well, maybe.
60
210435
1546
Pues bien, puede que sí.
03:32
Or maybe not.
61
212744
1165
O puede que no.
03:33
I'm skeptical about claims like those.
62
213933
2318
Ese tipo de comentarios no me dan gran confianza.
03:37
But animal grief is different,
63
217202
1995
Pero el sufrimiento animal es distinto,
03:39
because we're not trying to read an animal's mind.
64
219221
2866
porque no se trata de leer la mente del animal.
03:42
We're looking at visible cues of behavior
65
222111
2403
Lo que buscamos son indicios visibles de su conducta
03:44
and trying to interpret them with some meaning.
66
224538
2397
y tratamos de interpretarlos de una manera lógica.
03:47
Now, it's true -- scientists often push back at me,
67
227406
2883
Ahora bien, es cierto que los científicos suelen objetarme
03:50
and they'll say,
68
230313
1152
diciendo:
03:51
"Ah, look, the animal might be stressed,
69
231489
2244
"Bueno, mira, quizá el animal esté estresado,
03:53
or maybe the animal's just confused
70
233757
1777
o simplemente confundido,
03:55
because his or her routine has been disrupted."
71
235558
2644
porque su rutina se ha alterado".
03:58
But I think that this overworry about anthropomorphism
72
238935
4342
Pero considero que este énfasis exagerado en el antropomorfismo
04:03
misses a fundamental point.
73
243301
2503
ignora un aspecto fundamental.
04:05
And that is that animals can care very deeply for each other,
74
245828
3807
Y es que los animales pueden sentir profundo afecto entre sí,
04:09
maybe they even love each other.
75
249659
1693
y hasta quizá sientan amor.
04:11
And when they do,
76
251376
1363
Y cuando es así,
04:12
a survivor's heart can be pierced by a death.
77
252763
3533
la muerte de un par puede destrozar el corazón del que sobrevive.
04:17
Let's face it:
78
257013
1237
Seamos sinceros:
04:18
if we deny evolutionary continuity,
79
258274
2809
si negamos la continuidad evolutiva,
04:21
we are really missing out on embracing part of ourselves.
80
261107
3720
estamos negando una parte de nosotros mismos.
04:25
So yes, I believe in the reality of animal grief,
81
265603
2667
Como dije, considero que el sufrimiento animal es real
04:28
and I also think that if we recognize it,
82
268294
2479
y, si lo reconocemos,
04:30
we can make the world a better place for animals,
83
270797
2646
podemos hacer que el mundo sea un mejor lugar para ellos,
04:33
a kinder place for animals.
84
273467
2163
un lugar más compasivo.
04:36
So let me tell you a little bit more about animal grief.
85
276362
3102
Les contaré un poco más sobre el sufrimiento de los animales.
04:40
I'm going to start in Kenya.
86
280341
2218
Comenzaré en Kenia.
04:43
You see here there's an elephant named Eleanor
87
283027
2928
En las imágenes, vemos una elefanta llamada Eleanor
04:45
who came one day with bruised legs,
88
285979
2978
que un día apareció con las patas heridas
04:48
and she collapsed.
89
288981
1881
y se desplomó.
04:50
You see on the left
90
290886
1197
Observen a la izquierda
04:52
that another female named Grace came to her right away
91
292107
3737
que otra elefanta llamada Grace de inmediato acude en su auxilio
04:55
and, using her own trunk, propped her up,
92
295868
2503
y la levanta con la trompa para ayudarla a que se ponga de pie.
04:58
tried to get her up on her feet.
93
298395
1788
05:00
And she did succeed,
94
300207
1195
Lo logró pero, al poco tiempo, Eleanor volvió a desplomarse.
05:01
but then Eleanor collapsed again.
95
301426
2258
05:04
At this point, Grace became visibly distressed,
96
304236
3374
En ese momento, la consternación de Grace fue claramente visible.
05:07
and she prodded the body, and she vocalized.
97
307634
3259
Y empujaba el cuerpo, emitía sonidos.
05:11
Eleanor collapsed again,
98
311906
1391
Eleanor volvió a caer y, lamentablemente, murió.
05:13
and unfortunately, she did die.
99
313321
2272
05:16
What you see on the right is a female from another family named Maui,
100
316036
4645
En la foto de la derecha, vemos una hembra de otra familia, Maui,
05:20
who came after the death, and she stayed at the body.
101
320705
2873
que vino luego de la muerte de Eleanor y permaneció junto al cuerpo.
05:23
She held a vigil there, and she even rocked in distress
102
323602
3412
Hizo vigilia y hasta se balanceaba en señal de dolor junto al cuerpo.
05:27
over the body.
103
327038
1602
05:28
So the scientists watching the elephants
104
328664
2503
Los científicos que estudian a los elefantes
05:31
kept close observation on Eleanor's body
105
331191
3464
observaron muy de cerca el cuerpo de Eleanor por siete días.
05:34
for seven days.
106
334679
1605
05:36
And during those seven days,
107
336308
1486
Y durante esos siete días,
05:37
a parade of elephants came
108
337818
2051
se sucedió un desfile de elefantes de cinco familias distintas.
05:39
from five different families.
109
339893
1930
05:42
Now, some were just curious,
110
342266
1925
Algunos se acercaban por curiosidad,
05:44
but others carried out behaviors
111
344215
1542
pero otros se comportaban de un modo
05:45
that I really believe should be classified as grief.
112
345781
3439
que debería tipificarse como un verdadero duelo.
05:50
So what does grief look like?
113
350447
1805
En definitiva, ¿cómo manifiestan su duelo?
05:52
It can be rocking, as I said, in distress.
114
352870
3022
Puede ser meciéndose, como dije, en señal de aflicción,
05:55
It can also be social withdrawal,
115
355916
1910
o también aislándose socialmente,
05:57
when an animal just takes himself or herself away from friends
116
357850
4045
alejándose de sus compañeros
06:01
and stays by themselves,
117
361919
2587
y permaneciendo en solitario.
06:04
or a failure to eat or sleep properly,
118
364530
2611
También pueden rehusarse a comer, o quizá no duermen bien,
06:07
sometimes a depressed posture or vocalization.
119
367165
3432
o pueden adoptar posturas o emitir sonidos que denotan depresión.
06:11
It can be very helpful for those of us studying this
120
371311
2894
Para quienes investigamos este tema,
06:14
to be able to compare the behavior of a survivor before death
121
374229
4354
puede ser muy útil comparar el comportamiento del sobreviviente
antes de la muerte y después de la muerte
06:18
and after death,
122
378607
1221
06:19
because that increases the rigor of our interpretation.
123
379852
3314
para aumentar el rigor de nuestras interpretaciones.
06:23
And I can explain this to you
124
383722
1404
Voy a explicarlo con el ejemplo de dos patos llamados Harper y Kohl.
06:25
by talking about two ducks named Harper and Kohl.
125
385150
4446
06:30
So we're into birds now.
126
390217
1631
Ahora pasamos a las aves.
06:32
So Harper and Kohl were raised at a foie gras factory,
127
392403
3218
Harper y Kohl fueron criados en una fábrica de paté de hígado,
06:35
and they were treated cruelly.
128
395645
1941
y eran tratados con crueldad.
06:37
Foie gras does involve force-feeding of birds.
129
397610
2908
Esta industria los somete a una alimentación forzada.
06:40
So this hurt their bodies, and their spirits were not in good shape, either.
130
400971
3667
Eso les dañó el organismo y también les afectó el ánimo.
06:44
But thankfully, they were rescued by a farm sanctuary in upstate New York.
131
404662
4662
Pero, por suerte, fueron rescatados por una granja refugio
de Nueva York.
06:49
And for four years, they stabilized, and they were fast friends.
132
409348
3715
Durante cuatro años, se estabilizaron y llegaron a ser inseparables.
06:53
They often took themselves to a small pond on the property.
133
413087
3487
Solían ir a un pequeño lago que había en la propiedad.
06:57
Then, Kohl started to have really intractable pain in his legs,
134
417711
4050
Luego, Kohl empezó a tener dolores insoportables en las patas
07:01
and it was clear to the sanctuary that he had to be euthanized humanely,
135
421785
4079
y la única opción era sacrificarlo de manera compasiva.
07:05
and he was.
136
425888
1429
Y así fue.
07:07
But then the sanctuary workers did a brilliant thing,
137
427341
2587
Pero la gente de la granja decidió hacer algo muy inteligente,
07:09
because they brought Harper to the body to see.
138
429952
3622
que fue llevar a Harper junto al cuerpo.
07:14
And at first, Harper prodded the body of his friend,
139
434015
3035
Al principio, Harper empujaba el cuerpo de su compañero,
07:17
but then he laid himself over it,
140
437074
3229
pero luego se recostó sobre él,
07:20
and he stayed there for over an hour with his friend.
141
440327
3032
y permaneció en esa posición más de una hora.
07:23
And in the weeks after,
142
443996
2941
En las semanas siguientes,
07:26
he had a hard time.
143
446961
1696
no la pasó nada bien.
07:28
He would go back to that same pond where he had been with Kohl,
144
448681
3148
Iba al mismo lago donde antes había estado con Kohl,
07:31
and he didn't want any other friends.
145
451853
2115
y no quería estar con otros compañeros.
07:34
And within two months, he died as well.
146
454536
2534
Al cabo de dos meses, también murió.
07:38
Now, I'm happy to say
147
458307
1306
Ahora bien, por suerte,
07:39
that not all grieving animals have this sorrowful outcome.
148
459637
3821
no todos los animales procesan el duelo de esta manera tan dolorosa.
07:43
Last summer, I flew to Boston to visit my adult daughter, Sarah.
149
463482
4424
El verano pasado, viajé a Boston a visitar a mi hija Sarah.
07:48
I was with my husband Charlie.
150
468375
1513
Fui con mi esposo Charlie.
07:49
I really needed a break from work.
151
469912
2810
La idea era desconectarme del trabajo y descansar.
07:53
But I succumbed, and I checked my work email.
152
473508
3474
Pero sucumbí y me puse a mirar mi correo laboral.
07:57
You know how that is.
153
477006
1157
Ya sabemos lo que pasa...
07:58
And there was a communication about a dejected donkey.
154
478187
4321
Y allí me comunicaron sobre una burra que estaba muy abatida.
08:03
Now, as an anthropologist, this wasn't what I expected,
155
483153
2695
Como antropóloga, no era lo que esperaba,
08:05
but there it was, and I'm glad I read it.
156
485872
2028
pero allí estaba, y por suerte leí el correo.
08:07
Because a donkey named Lena had gone to another farm sanctuary,
157
487924
4162
Resulta que una burra llamada Lena había ido a otra granja refugio,
08:12
this one in Alberta, Canada,
158
492110
2194
esta vez en Alberta, Canadá.
08:14
as the only donkey there,
159
494328
2044
Era allí la única burra
08:17
and had trouble making friends for that reason.
160
497150
2690
y por eso le costaba socializar.
08:19
But she eventually did make friends with an older horse named Jake,
161
499864
3203
Pero, con el tiempo, se hizo amiga de un caballo más viejo, Jake.
08:23
and for three years they were inseparable.
162
503091
2994
Durante tres años, fueron inseparables.
08:26
But the reason the email came was that Jake, at age 32, the horse,
163
506109
3874
Pero ese correo era para informarme que el caballo Jake, de 32 años,
08:30
had become gravely ill and had to be put down,
164
510007
3315
estaba gravemente enfermo y tenían que sacrificarlo.
08:33
and this is what was going on.
165
513765
3063
Y aquí vemos lo que ocurrió.
08:36
This is Lena standing on Jake's grave.
166
516852
2571
Esa es Lena, apostada sobre la tumba de Jake.
08:39
She didn't want to come in at night. She didn't want to come in for food.
167
519447
3476
No quería regresar para dormir, ni para comer,
08:42
She didn't want to come in for water.
168
522947
1855
ni para tomar agua.
08:44
She pawed at the grave, she brayed in distress,
169
524826
2985
Pasaba las pezuñas sobre la tumba, daba rebuznos de dolor,
08:47
and there she stood.
170
527835
1682
y no se movía de allí.
08:50
So we talked and we brainstormed.
171
530292
2478
Entonces nos pusimos a pensar y a debatir.
08:52
What do you do for an animal like this?
172
532794
2362
¿Cómo se puede ayudar a un animal en ese estado?
08:55
And we talked about the role of time,
173
535180
2315
Y hablamos del poder del paso del tiempo,
08:57
of extra love and kindness from people
174
537519
2667
del amor y de la comprensión que podemos darles las personas,
09:00
and of urging her to make a new friend.
175
540210
2814
y de la necesidad de que haga nuevas amistades.
09:03
And here's where her trajectory does diverge from that of Harper the duck,
176
543048
4725
Y aquí su historia se diferencia de la Harper, el pato,
09:07
because she did make a new friend,
177
547797
1901
porque Lena logró hacer una nueva amistad.
09:09
and sanctuary workers wrote back and said it worked out well.
178
549722
2980
Y los empleados del lugar nos informaron que estaba muy bien.
09:14
Now sometimes, scientists supplement observation
179
554052
3425
Ahora bien, muchas veces, los científicos complementan sus observaciones
09:17
with hormonal analysis.
180
557501
1880
con análisis hormonales.
09:19
There's an example of a group of scientists in Botswana,
181
559976
2831
En Botsuana, por ejemplo, un grupo de científicos
09:22
who took fecal material from baboons and compared two different groups.
182
562831
4549
tomó muestras fecales de babuinos y comparó dos grupos distintos.
09:27
The first group were females who had witnessed a predator attack
183
567404
4108
El primero era de hembras que habían presenciado el ataque de un predador
09:31
and lost someone in that attack,
184
571536
2489
y fueron testigos de la muerte de un par.
El otro grupo, también de hembras, había presenciado el ataque,
09:34
and the second group were females who had witnessed an attack
185
574049
2859
09:36
but had not lost someone.
186
576932
1789
pero no murió ningún par.
09:38
And the stress hormones were way up in that first group.
187
578745
2739
Resultado: las hormonas del estrés se dispararon en el primer grupo.
09:41
But here's the thing:
188
581895
1242
Pero lo curioso
09:43
the scientists didn't just call them "stressed baboons,"
189
583161
2739
es que los científicos no los llamaban tan solo babuinos "estresados",
09:45
they called them "bereaved baboons,"
190
585924
2227
sino "consternados por la pérdida".
09:48
and in part, that's because of the observations that they made.
191
588175
3985
En parte, se debe a lo que observaron.
09:52
For example, this mother-daughter pair were very close,
192
592184
2970
Por ejemplo, esta dupla de madre e hija era sumamente unida,
09:55
and then the daughter was killed by a lion.
193
595178
2220
pero luego la hija murió tras ser atacada por un león.
09:58
The mother removed herself from all her friends,
194
598118
2686
La madre se aisló de todas sus amistades, de sus grupos de acicalamiento,
10:00
from her grooming networks, and just stayed by herself for weeks --
195
600828
3623
y permaneció apartada durante semanas.
10:05
bereavement --
196
605298
1428
Consternación por la pérdida.
10:06
and she then slowly recovered.
197
606750
2724
Luego, se recuperó de a poco.
10:11
So we have bereaved baboons.
198
611055
2462
Entonces, tenemos babuinos que sufren por una pérdida.
10:13
Will science tell us someday about bereaved bees?
199
613918
3810
¿Hablará la ciencia alguna vez de abejas que sufren por el mismo motivo?
10:17
Will we hear about frogs who mourn?
200
617752
3063
¿Oiremos alguna vez de sapos que atraviesan un duelo?
10:21
I don't think so, and I think the reason is because animals really need
201
621443
3560
Lo dudo, porque para que esto ocurra, los animales necesitan relacionarse
10:25
one-to-one, close relationships for that to happen.
202
625027
3189
individualmente y de manera muy estrecha.
10:28
I also know that circumstance matters, and personality matters.
203
628763
4602
También es cierto que depende de las circunstancias y la personalidad.
10:33
I have documented cats and dogs who grieve,
204
633389
2738
He documentado el duelo que hacen perros y gatos,
10:36
our companion animals,
205
636151
1830
nuestros compañeros por excelencia,
10:38
but I also interacted with a woman who was extremely bothered
206
638005
2899
pero también conocí a una mujer que estaba muy molesta
10:40
because her dog wasn't grieving.
207
640928
2223
porque su perro no se mostraba consternado.
10:43
She said to me, "The first dog in the house has died.
208
643888
3163
Me dijo: "El primer perro de la casa murió,
10:47
The second animal does not seem concerned, the second dog.
209
647075
3058
y el segundo perro no parece afectado en lo más mínimo.
10:50
What is wrong with him?"
210
650157
1713
¿Qué le pasará?".
10:51
(Laughter)
211
651894
1448
(Risas)
10:53
And as I listened to her,
212
653366
2026
Al escucharla,
10:55
I realized that this dog was now the only animal in the household,
213
655416
3699
noté que ahora ese perro era la única mascota de la casa
10:59
and as far as he was concerned, that was a pretty good deal.
214
659139
3179
y, desde su punto de vista, no estaba nada mal.
11:03
So circumstances matter.
215
663079
2289
Como ven, las circunstancias influyen.
11:06
Now, in any case, animals are not going to grieve
216
666716
2666
Ahora bien, como fuere, los animales no hacen el duelo como nosotros.
11:09
exactly like we do.
217
669406
1849
11:11
We have human creativity.
218
671279
1757
Los humanos somos creativos.
11:13
We paint our grief, dance our grief,
219
673060
3653
Nosotros pintamos nuestro duelo, lo bailamos, lo escribimos.
11:16
write our grief.
220
676737
1801
11:18
We also can grieve for people we've never met,
221
678562
2873
Incluso lloramos a alguien a quien jamás conocimos,
11:21
across space and time.
222
681459
2047
de cualquier época y lugar.
11:23
I felt this strongly when I went to Berlin
223
683530
2661
Lo viví en carne propia cuando fui a Berlín
11:26
and I stood at the Holocaust Memorial.
224
686215
2526
y visité el Monumento del Holocausto.
11:29
Animals don't grieve exactly like we do,
225
689428
2312
Los animales no sufren como lo hacemos nosotros,
11:31
but this doesn't mean that their grief isn't real.
226
691764
2752
pero no significa que no sea un sufrimiento real.
11:34
It is real, and it's searing,
227
694540
3117
Es bien real, y es devastador.
11:37
and we can see it if we choose.
228
697681
2401
Y es fácil de verlo, si queremos.
11:41
Now, I've lost both my parents.
229
701495
2416
En mi caso, perdí a mis dos padres.
11:43
I lost a very dear friend at a young age from AIDS.
230
703935
3674
Perdí a un joven y querido amigo, víctima del sida.
11:48
I believe most likely most of you here have lost someone.
231
708220
4714
Seguramente muchos de Uds. han perdido a un ser querido.
11:52
And I have found it a genuine comfort,
232
712958
3086
Y, en lo personal, fue un verdadero consuelo, un alivio,
11:56
a solace, to know that we aren't the only beings on this earth
233
716068
4738
saber que no somos los únicos seres en este planeta
12:00
who feel love and grief.
234
720830
2421
que sentimos amor y dolor.
12:04
And I think this is important.
235
724058
1577
Y me parece sumamente importante.
12:06
I also think we can take this a step further,
236
726173
2413
Creo que podemos dar un paso más
12:08
and we can realize that the reality of animal grief
237
728610
2764
y reconocer que el sufrimiento animal es una realidad.
12:11
can help us be better and do better for animals.
238
731398
3873
Nos puede ayudar a entenderlos mejor y a hacer más por ellos.
12:15
This is already happening with Tahlequah,
239
735295
2503
Esto ya sucede con Tahlequah,
12:17
because the United States and Canada have renewed their talks with greater urgency
240
737822
5111
porque EE. UU. y Canadá han renovado sus intenciones de tomar medidas urgentes
12:22
for how to help the orcas,
241
742957
1524
para ayudar a las orcas,
12:24
how to restore the Chinook salmon
242
744505
2053
para recuperar al salmón chinook
12:26
and how to help with the water pollution.
243
746582
2028
y para contrarrestar la contaminación de las aguas.
12:29
We can also see that if grief is real,
244
749057
2728
No se puede negar que, si el sufrimiento es real,
12:31
there's tremendous plausibility to the notion
245
751809
2550
es altamente posible creer
12:34
that animals feel a whole range of things.
246
754383
2964
que los animales sienten una gran variedad de emociones.
12:37
So we could look at joy, sadness, even hope.
247
757868
3916
Hemos visto casos de alegría, tristeza, incluso esperanza.
12:42
And if we do that,
248
762292
1932
Si lo admitimos,
12:44
here's how we can start to think about the world.
249
764248
2287
podremos empezar a ver el mundo de otra manera.
12:46
We can look at orcas and say,
250
766559
2379
Cuando vemos a las orcas,
12:48
we know they grieve, we know they feel their lives,
251
768962
2706
sabemos que sufren, que sienten lo que les pasa,
12:51
and we can refuse to confine them to small tanks in theme parks
252
771692
5417
y podemos negarnos a encerrarlas en reducidos tanques en parques temáticos
12:57
and make them perform for our entertainment.
253
777133
3179
y a hacerlas actuar para diversión de los humanos.
13:00
(Applause)
254
780336
2159
(Aplausos)
13:02
Thank you.
255
782519
2290
Gracias.
13:04
We can look at elephants and say, yes, they grieve,
256
784833
3051
Si observamos a los elefantes, veremos que sufren de verdad,
13:07
and we can renew our efforts against international trophy hunting
257
787908
3744
y podemos redoblar los esfuerzos contra la caza deportiva internacional
13:11
and against poaching.
258
791676
1539
y contra la caza furtiva.
13:13
(Applause)
259
793239
2038
(Aplausos)
13:15
Thank you.
260
795301
1554
Gracias.
13:16
And we can look at our closest living relatives, monkeys and apes,
261
796879
3416
Veamos también a nuestros parientes más cercanos, los monos y simios.
13:20
and know yes they grieve, they feel their lives,
262
800319
2966
Admitamos que, en verdad, sufren y sienten lo que les pasa,
13:23
so they don't deserve to be confined
263
803309
2497
y no merecen ser encerrados
13:25
in highly invasive biomedical experiments
264
805830
3309
para someterlos a experimentos biomédicos altamente invasivos
13:29
year after year.
265
809163
1611
año tras año.
13:31
And, you know --
266
811393
1153
Por otro lado...
13:32
(Applause)
267
812570
1238
(Aplausos)
13:33
the ducks Harper and Kohl, they tell us something too.
268
813832
3478
los patos Harper y Kohl, también tienen algo para decirnos.
13:37
They help us connect the dots and realize that what we eat
269
817334
3646
Nos ayudan a atar cabos y a tomar conciencia de que lo que comemos
13:41
affects how animals live.
270
821004
2242
afecta el modo de vida de los animales.
13:43
And it's not just foie gras, and it's not just ducks.
271
823270
3496
Y no se trata solo de las fábricas de paté, ni aplica solo a los patos.
13:46
We can think about pigs and chickens and cows in factory farms,
272
826790
5444
Consideremos también el caso de cerdos, pollos y vacas en granjas industriales,
13:52
and we can know.
273
832258
1158
y sucede lo mismo.
13:53
I can tell you the science is real that these animals feel, too.
274
833440
3948
Les aseguro que la ciencia demuestra que estos animales también sienten.
13:57
So every single time we choose a plant-based meal,
275
837412
4520
De modo que cada vez que elegimos alimentos elaborados con vegetales,
14:01
we are contributing to reducing animal suffering.
276
841956
3737
contribuimos a reducir el sufrimiento animal.
14:06
(Applause)
277
846379
2891
(Aplausos)
14:09
So yes, I believe in the reality of animal grief.
278
849294
4635
Así que, efectivamente, creo en la realidad del sufrimiento animal.
14:13
I believe in the reality of animal love,
279
853953
2185
Creo en la realidad del amor en los animales,
14:16
and I think it is time for us humans
280
856162
2510
y considero que ya es hora de que los humanos
14:18
to recognize that we don't own these things.
281
858696
2673
reconozcamos que no somos dueños de esas conductas.
14:21
And when we see that,
282
861836
1530
Y admitir eso
14:23
we have an opportunity to make the world so much better for animals,
283
863390
3814
nos permitirá hacer del mundo un lugar mejor para los animales,
14:27
a kinder world, a gentler world,
284
867228
2303
un mundo más generoso, más compasivo.
14:29
and along the way, we might just save ourselves, too.
285
869555
4497
Y, en ese proceso, quizá también logremos salvarnos nosotros mismos.
14:34
Thank you so much.
286
874076
1492
Muchas gracias.
14:35
(Applause)
287
875592
1601
(Aplausos)
14:37
Thank you. Thank you.
288
877217
1763
Gracias.
14:39
(Applause)
289
879004
1829
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7