Grief and love in the animal kingdom | Barbara J. King

82,329 views ・ 2019-08-01

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Dijana Velkovska Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:12
I'd like to tell you today about an orca named Tahlequah.
0
12490
4252
Денес би сакала да зборувам за една орка наречена Тахлека
00:17
Tahlequah is also known as J35 to scientists,
1
17361
3873
Меѓу научниците Тахлека е исто така позната и како Ј35
00:21
because she swims with the J Pod in the Salish Sea.
2
21258
3403
затоа што плива заедно со Ј-групата орки во Салишкото море
00:24
These are the waters off of British Columbia and Washington State.
3
24685
3739
Ова се водени патишта кај Британската Колумбија и Вашингтон
00:28
Now, last year, in July 2018,
4
28987
3164
Минатата година, во Јули 2018
00:32
she was well along in her 17-month pregnancy,
5
32175
4216
таа беше при крај на нејзината седумнаесет месечна бременост
00:36
and scientists were very excited
6
36415
1991
и научниците беа многу возбудени
00:38
because no baby had survived in this pod for three long years.
7
38430
5185
затоа што ниедно новороденче не преживеало во оваа група во три долги години
00:44
Now, orcas are also known as killer whales.
8
44464
2967
Орките се исто така познати како китови-убијци
00:47
They're profoundly social and profoundly intelligent beings.
9
47455
4226
Тие се екстремно социјални и интелегентни суштества
00:52
And scientists are very interested in their behavior,
10
52354
3480
И научниците се многу заинтересирани за нивното однесување,
00:55
because in their social networks, they share habits, information
11
55858
3778
затоа што во нивните социјални опкружувања тие споделуваат навики, информации
00:59
and even affection.
12
59660
1198
па дури и наклонетост.
01:00
They create true cultures of the ocean.
13
60882
3186
Тие градат вистински култури на океанот.
01:04
But this pod has been in trouble.
14
64839
2562
Но оваа група е во невоља.
01:08
The Chinook salmon that the orcas favor has been way down in the region,
15
68066
4657
Чинук лососот што орките го сакаат го снемува во регионот
01:12
and pollution has been up.
16
72747
1782
а се појавува загадувањето.
01:15
But on July 24th, Tahlequah gave birth to a daughter,
17
75344
5386
Но на 24ти Јули, Тахлека роди ќерка
01:20
and scientists were so excited by this development.
18
80754
3505
и научниците беа многу возбудени за овој настан.
01:24
But unfortunately, the same day -- in fact, shortly after birth --
19
84691
3975
За жал, истиот ден набрзо по раѓањето
01:28
the calf died.
20
88690
1282
новороденчето умрело.
01:31
Well, what happened next electrified animal lovers
21
91077
3045
Тоа што се случи следно ги шокира љубителите на животни
01:34
across the world,
22
94146
1648
низ целиот свет
01:35
because Tahlequah refused to let her baby slip off into the water.
23
95818
4611
затоа што Тахлека одби да го пушти бебето во водата.
01:40
She kept it on her body and she swam with it.
24
100453
3268
Го чуваше на нејзиното тело и пливаше со него.
01:43
If it did fall off, she would dive and rescue it,
25
103745
4133
И ако некогаш паднало, таа нуркала за да го спаси,
01:47
and she battled stiff currents to do this.
26
107902
2880
и се борела со сурови струи за да го направи тоа.
01:51
Now, she kept this behavior up
27
111218
2153
Таа го задржа ова однесување
01:53
for 17 days,
28
113395
2697
17 дена
01:56
and during this time, she swam over 1,000 miles.
29
116116
3378
и за ова време исплива повеќе од 1,000 километри.
02:00
At that point, she let the little baby slip off into the water.
30
120024
3940
На крајот, го пуштила малото бебе во водата.
02:04
So today, Tahlequah swims on with the J Pod,
31
124876
4379
Денес, Тахлека продолжува да плива со Ј-групата орки
02:09
but her grief still moves me.
32
129279
3294
но нејзината тага сè уште ме трогнува.
02:12
And I do believe that "grief" is the right word to use.
33
132597
3579
И верувам дека ’тага’ е правилниот збор.
02:16
I believe that grief is the right word to use
34
136200
2610
Верувам дека ’тага’ е вистинскиот збор
02:18
for numerous animals who mourn the dead.
35
138834
2940
за голем број животни кои жалат по мртвите.
02:21
They may be friends or mates or relatives.
36
141798
2936
Тоа може да бидат пријатели или роднини.
02:25
Because these visible cues, these behavioral cues,
37
145127
3322
Затоа што овие видливи знаци, знаци на однесување,
02:28
tell us something about an animal's emotional state.
38
148473
3266
ни кажуваат нешто за емоционалната состојба на животното.
02:32
Now, for the last seven years,
39
152589
1456
Последните седум години,
02:34
I've been working to document examples of animal grief --
40
154069
3644
работам на пронаоѓање примери на тага кај животни --
02:37
in birds, in mammals,
41
157737
2138
кај птици, цицачи
02:39
in domesticated animals and in wild animals --
42
159899
2976
кај припитомени и диви животни,
02:42
and I believe in the reality of animal grief.
43
162899
2983
и верувам во реалноста на животинската тага.
02:46
Now, I say it this way
44
166890
1533
Го кажувам ова
02:48
because I need to acknowledge to you right up front
45
168447
2435
затоа што треба да признаам
02:50
that not all scientists agree with me.
46
170906
1975
дека не сите научници се согласуваат со мене
02:53
And part of the reason, I think,
47
173287
2153
И мислам дека дел од причината
02:55
is because of what I call the "a-word."
48
175464
2631
е она што јас го нарекувам ’а-збор’.
02:58
The a-word is anthropomorphism,
49
178592
1759
А-зборот е антропоморфизам,
03:00
and historically, it's been a big deterrent
50
180375
2001
и историски гледано, е голема пречка
03:02
to recognizing animal emotions.
51
182400
2252
при препознавањето на емоции кај животните.
03:05
So, anthropomorphism is when we project onto other animals
52
185095
4200
Антропоморфизам е кога на животните ги препишуваме
03:09
our capacities or our emotions.
53
189319
2804
нашите капацитети или емоции.
03:12
And we can all probably think of examples of this.
54
192634
3535
Веројатно сите можеме да смислиме примери за ова.
03:16
Let's say we have a friend who tells us,
55
196193
2348
Да речеме дека имаме пријател што ни вели,
03:18
"My cat understands everything I say."
56
198565
3183
“Мојата мачка разбира сѐ што ке кажам.“
03:22
Or, "My dog, he's so sweet.
57
202355
2816
Или, “Моето куче е толку слатко.
03:25
he ran right across the yard this morning towards a squirrel,
58
205195
2938
Утрово трчаше преку дворот кон една верверичка,
03:28
and I know he just wants to play."
59
208157
1699
и знам дека само сака да си игра.“
03:30
Well, maybe.
60
210435
1546
Па, можеби.
03:32
Or maybe not.
61
212744
1165
А можеби и не.
03:33
I'm skeptical about claims like those.
62
213933
2318
Сум скептична за ваквите тврдења.
03:37
But animal grief is different,
63
217202
1995
Но, тагата кај животните е различна,
03:39
because we're not trying to read an animal's mind.
64
219221
2866
затоа што ние не се обидуваме да читаме мисли на животните.
03:42
We're looking at visible cues of behavior
65
222111
2403
Гледаме кон видливите знаци на однесување
03:44
and trying to interpret them with some meaning.
66
224538
2397
и пробуваме да ги интерпретираме со некое значење.
03:47
Now, it's true -- scientists often push back at me,
67
227406
2883
Сега, вистина е дека научниците често ми се спротиставуваат,
03:50
and they'll say,
68
230313
1152
и ке речат,
03:51
"Ah, look, the animal might be stressed,
69
231489
2244
“Гледај, животното може да е под стрес,
03:53
or maybe the animal's just confused
70
233757
1777
или пак само е збунето
03:55
because his or her routine has been disrupted."
71
235558
2644
затоа што нејзината или неговата рутина била променета.“
03:58
But I think that this overworry about anthropomorphism
72
238935
4342
Но мислам дека оваа грижа за антропоморфизмот
04:03
misses a fundamental point.
73
243301
2503
промашува фундаментална поента.
04:05
And that is that animals can care very deeply for each other,
74
245828
3807
А тоа е дека животните може да се грижат длабоко едни за други,
04:09
maybe they even love each other.
75
249659
1693
можеби и се сакаат.
04:11
And when they do,
76
251376
1363
И тогаш
04:12
a survivor's heart can be pierced by a death.
77
252763
3533
срцето на преживеаниот е прободено од нечија смрт.
04:17
Let's face it:
78
257013
1237
Ајде да се соочиме со тоа дека;
04:18
if we deny evolutionary continuity,
79
258274
2809
ако го негираме континуитетот на еволуцијата
04:21
we are really missing out on embracing part of ourselves.
80
261107
3720
ние навистина пропуштаме да прифатиме дел од себе.
04:25
So yes, I believe in the reality of animal grief,
81
265603
2667
И да, верувам во реалноста на тага кај животните,
04:28
and I also think that if we recognize it,
82
268294
2479
и исто така мислам дека ако ја препознаваме
04:30
we can make the world a better place for animals,
83
270797
2646
можеме да го направиме светот подобро место за животни,
04:33
a kinder place for animals.
84
273467
2163
пољубезно место за животните.
04:36
So let me tell you a little bit more about animal grief.
85
276362
3102
Дозволете ми да ви кажам малку повеќе за тагата кај животните.
04:40
I'm going to start in Kenya.
86
280341
2218
Ќе почнам со Кенија.
04:43
You see here there's an elephant named Eleanor
87
283027
2928
Тука гледате еден слон наречен Еленор
04:45
who came one day with bruised legs,
88
285979
2978
што еден ден дојде со помодрени нозе,
04:48
and she collapsed.
89
288981
1881
и колабираше.
04:50
You see on the left
90
290886
1197
Погледете лево
04:52
that another female named Grace came to her right away
91
292107
3737
друга женка наречена Грејс веднаш дојде до неа
04:55
and, using her own trunk, propped her up,
92
295868
2503
и користејќи ја својата сурла, ја подигна нагоре,
04:58
tried to get her up on her feet.
93
298395
1788
обидувајќи се да ја стане на нозе.
05:00
And she did succeed,
94
300207
1195
И успеа,
05:01
but then Eleanor collapsed again.
95
301426
2258
но Еленор повторно падна.
05:04
At this point, Grace became visibly distressed,
96
304236
3374
Грејс стана видливо вознемирена,
05:07
and she prodded the body, and she vocalized.
97
307634
3259
го побутнуваше телото и вокализираше.
05:11
Eleanor collapsed again,
98
311906
1391
Еленор пак падна,
05:13
and unfortunately, she did die.
99
313321
2272
и за жал, таа умре.
05:16
What you see on the right is a female from another family named Maui,
100
316036
4645
Она што го гледате десно е женка од друго семејство наречена Мауи,
05:20
who came after the death, and she stayed at the body.
101
320705
2873
која дојде по смртта, и остана со телото.
05:23
She held a vigil there, and she even rocked in distress
102
323602
3412
Таа таму бдееше и се тресеше вознемирено
05:27
over the body.
103
327038
1602
над телото.
05:28
So the scientists watching the elephants
104
328664
2503
Научниците кои ги гледаа слоновите
05:31
kept close observation on Eleanor's body
105
331191
3464
внимателно го набљудуваа телото на Еленор
05:34
for seven days.
106
334679
1605
седум дена.
05:36
And during those seven days,
107
336308
1486
И за време на тие седум дена,
05:37
a parade of elephants came
108
337818
2051
дошла цела парада на слонови
05:39
from five different families.
109
339893
1930
од пет различни семејства.
05:42
Now, some were just curious,
110
342266
1925
Некои беа само љубопитни,
05:44
but others carried out behaviors
111
344215
1542
но другите покажуваа однесување
05:45
that I really believe should be classified as grief.
112
345781
3439
за кое верувам дека треба да се класифицира како тага.
05:50
So what does grief look like?
113
350447
1805
И како изгледа таа тага?
05:52
It can be rocking, as I said, in distress.
114
352870
3022
Може да биде, како што кажав, вознемирено тресење.
05:55
It can also be social withdrawal,
115
355916
1910
Може да биде социјално повлекување,
05:57
when an animal just takes himself or herself away from friends
116
357850
4045
каде што животното се отргнува себеси подалеку од пријателите
06:01
and stays by themselves,
117
361919
2587
и останува само
06:04
or a failure to eat or sleep properly,
118
364530
2611
Може да биде неправилно јадење и спиење ,
06:07
sometimes a depressed posture or vocalization.
119
367165
3432
некогаш и депресивно држење на телото и вокализација.
06:11
It can be very helpful for those of us studying this
120
371311
2894
Би било од помош, за тие што го проучуваме ова
06:14
to be able to compare the behavior of a survivor before death
121
374229
4354
да можеме да споредиме однесување на преживеано животно пред смрт
06:18
and after death,
122
378607
1221
и после,
06:19
because that increases the rigor of our interpretation.
123
379852
3314
бидејќи тоа би ја зголемило строгоста на нашата интерпретација.
06:23
And I can explain this to you
124
383722
1404
Можам да ви го објаснам ова
06:25
by talking about two ducks named Harper and Kohl.
125
385150
4446
со тоа што ке ви зборам за две патки наречени Харпер и Кол.
06:30
So we're into birds now.
126
390217
1631
Значи сега зборуваме за птици.
06:32
So Harper and Kohl were raised at a foie gras factory,
127
392403
3218
Харпер и Кол израснаа во foie gras фабрика,
06:35
and they were treated cruelly.
128
395645
1941
каде што беа сурово третирани.
06:37
Foie gras does involve force-feeding of birds.
129
397610
2908
Foie gras опфаќа принудно хранење на птици.
06:40
So this hurt their bodies, and their spirits were not in good shape, either.
130
400971
3667
Ова ги повредува нивните тела, а и нивните духови не се во добра состојба.
06:44
But thankfully, they were rescued by a farm sanctuary in upstate New York.
131
404662
4662
Но за среќа, тие беа спасени од страна на едно фармско засолниште од горен Њујорк.
06:49
And for four years, they stabilized, and they were fast friends.
132
409348
3715
И за четири години, тие се стабилизираа и брзо се спријателија.
06:53
They often took themselves to a small pond on the property.
133
413087
3487
Често одеа до едно мало езерце на имотот.
06:57
Then, Kohl started to have really intractable pain in his legs,
134
417711
4050
И тогаш, Кол се здоби со непостојана болка во нозете,
07:01
and it was clear to the sanctuary that he had to be euthanized humanely,
135
421785
4079
и им беше јасно во засолништето, дека треба да биде хумано еутанизиран,
07:05
and he was.
136
425888
1429
и тоа се случи.
07:07
But then the sanctuary workers did a brilliant thing,
137
427341
2587
Но тогаш вработените направија нешто брилијантно,
07:09
because they brought Harper to the body to see.
138
429952
3622
затоа што го донесоа Харпер да го види телото.
07:14
And at first, Harper prodded the body of his friend,
139
434015
3035
Прво Харпер го подбуцна телото на својот пријател,
07:17
but then he laid himself over it,
140
437074
3229
и потоа легна преку него
07:20
and he stayed there for over an hour with his friend.
141
440327
3032
и остана таму повеќе од еден час.
07:23
And in the weeks after,
142
443996
2941
И во наредните неколку недели
07:26
he had a hard time.
143
446961
1696
тој мина низ тешко време.
07:28
He would go back to that same pond where he had been with Kohl,
144
448681
3148
Одел до истото езерце каде што имале одено со Кол,
07:31
and he didn't want any other friends.
145
451853
2115
и тој не сакал други
07:34
And within two months, he died as well.
146
454536
2534
Во рок од два месеци, и тој умре.
07:38
Now, I'm happy to say
147
458307
1306
Среќно може да кажам
07:39
that not all grieving animals have this sorrowful outcome.
148
459637
3821
дека не сите животни кои тагуваат имаат ваков тажен исход.
07:43
Last summer, I flew to Boston to visit my adult daughter, Sarah.
149
463482
4424
Минатото лето, летав до Бостон да ја посетам мојата ќерка Сара.
07:48
I was with my husband Charlie.
150
468375
1513
Бев со мојот сопруг Чарли.
07:49
I really needed a break from work.
151
469912
2810
Навистина ми требаше пауза од работа.
07:53
But I succumbed, and I checked my work email.
152
473508
3474
Но подлегнав и го проверив мојот емаил за работа.
07:57
You know how that is.
153
477006
1157
Знаете како оди тоа.
07:58
And there was a communication about a dejected donkey.
154
478187
4321
И имаше муабет за едно отфрлено магаре.
08:03
Now, as an anthropologist, this wasn't what I expected,
155
483153
2695
Како антрополог ова не го очекував.
08:05
but there it was, and I'm glad I read it.
156
485872
2028
но таму беше, и мило ми е што го прочитав.
08:07
Because a donkey named Lena had gone to another farm sanctuary,
157
487924
4162
Затоа што магаре наречено Лена отишло во друго фармско засолниште,
08:12
this one in Alberta, Canada,
158
492110
2194
во Алберта, Канада,
08:14
as the only donkey there,
159
494328
2044
и како единственото магаре таму
08:17
and had trouble making friends for that reason.
160
497150
2690
имаше проблеми со стекнување друштво.
08:19
But she eventually did make friends with an older horse named Jake,
161
499864
3203
Но евентуално се здружи со еден постар коњ наречен Џејк,
08:23
and for three years they were inseparable.
162
503091
2994
и три години беа неразделни.
08:26
But the reason the email came was that Jake, at age 32, the horse,
163
506109
3874
Но причината поради која го добив емаилот беше дека коњот Џејк, на возраст од 32
08:30
had become gravely ill and had to be put down,
164
510007
3315
тешко се разболел и морало да биде еутанизиран
08:33
and this is what was going on.
165
513765
3063
и тогаш тоа се случило.
08:36
This is Lena standing on Jake's grave.
166
516852
2571
Ова е Лена како стои на гробот на Џејк.
08:39
She didn't want to come in at night. She didn't want to come in for food.
167
519447
3476
Не сакаше да влегува навечер. Не сакаше да влегува ни за храна.
08:42
She didn't want to come in for water.
168
522947
1855
Не сакаше да влезе ни за вода.
08:44
She pawed at the grave, she brayed in distress,
169
524826
2985
Го галеше гробот, испушташе звуци на вознемиреност
08:47
and there she stood.
170
527835
1682
и таму остануваше.
08:50
So we talked and we brainstormed.
171
530292
2478
Зборевме и дискутиравме.
08:52
What do you do for an animal like this?
172
532794
2362
Што би правел за животно како ова?
08:55
And we talked about the role of time,
173
535180
2315
И разговаравме за улогата на времето,
08:57
of extra love and kindness from people
174
537519
2667
дополнителната љубов и љубезност од луѓето
09:00
and of urging her to make a new friend.
175
540210
2814
и дали да ја натераме да се спријатели повторно.
09:03
And here's where her trajectory does diverge from that of Harper the duck,
176
543048
4725
И еве каде нејзината траекторија се разминува со онаа на патката Харпер,
09:07
because she did make a new friend,
177
547797
1901
затоа што таа си најде нов пријател,
09:09
and sanctuary workers wrote back and said it worked out well.
178
549722
2980
вработените од засолништето ми пишаа и кажаа дека сѐ е во ред.
09:14
Now sometimes, scientists supplement observation
179
554052
3425
Понекогаш, научниците го надополнуваат набљудувањето
09:17
with hormonal analysis.
180
557501
1880
со хормонална анализа.
09:19
There's an example of a group of scientists in Botswana,
181
559976
2831
Пример е една група научници од Боцвана,
09:22
who took fecal material from baboons and compared two different groups.
182
562831
4549
која споредила фекална материја од бабуни од две различни групи.
09:27
The first group were females who had witnessed a predator attack
183
567404
4108
Првата група биле женки кои биле сведоци на напад од грабливец
09:31
and lost someone in that attack,
184
571536
2489
и изгубиле некого при тој напад,
09:34
and the second group were females who had witnessed an attack
185
574049
2859
втората група биле женки кои биле сведоци на напад
09:36
but had not lost someone.
186
576932
1789
но не изгубиле никого.
09:38
And the stress hormones were way up in that first group.
187
578745
2739
И бројот на стрес хормони беше зголемен во првата група.
09:41
But here's the thing:
188
581895
1242
Но еве во што е работата;
09:43
the scientists didn't just call them "stressed baboons,"
189
583161
2739
научниците не ги нарекоа бабуни под стрес,
09:45
they called them "bereaved baboons,"
190
585924
2227
туку ужалени бабуни
09:48
and in part, that's because of the observations that they made.
191
588175
3985
заради набљудувањата кои ги направија.
09:52
For example, this mother-daughter pair were very close,
192
592184
2970
На пример, една мајка и ќерка беа многу зближени,
09:55
and then the daughter was killed by a lion.
193
595178
2220
и ќерката беше убиена од еден лав.
09:58
The mother removed herself from all her friends,
194
598118
2686
Мајката тогаш се оддалечи од сите
10:00
from her grooming networks, and just stayed by herself for weeks --
195
600828
3623
од своите друштвени мрежи, остана сама со недели--
10:05
bereavement --
196
605298
1428
жалост--
10:06
and she then slowly recovered.
197
606750
2724
и потоа полека почна да се опоравува.
10:11
So we have bereaved baboons.
198
611055
2462
Значи, имаме бабуни кои жалат.
10:13
Will science tell us someday about bereaved bees?
199
613918
3810
Дали некој ден науката ќе ни каже за ужалени пчели?
10:17
Will we hear about frogs who mourn?
200
617752
3063
Дали ќе чуеме за жаби кои тагуваат?
10:21
I don't think so, and I think the reason is because animals really need
201
621443
3560
Мислам дека не, и мислам дека причината е затоа што на животните им требаат
10:25
one-to-one, close relationships for that to happen.
202
625027
3189
блиски еден-на-еден односи за тоа да се случи.
10:28
I also know that circumstance matters, and personality matters.
203
628763
4602
Исто така знам дека околностите се важни и дека карактерот е од големо значење.
10:33
I have documented cats and dogs who grieve,
204
633389
2738
Имам документирано мачки и кучиња кои тажат,
10:36
our companion animals,
205
636151
1830
нашите животни-придружници,
10:38
but I also interacted with a woman who was extremely bothered
206
638005
2899
но зборев и со жена на која многу и пречеше
10:40
because her dog wasn't grieving.
207
640928
2223
што нејзиното куче не тагувало.
10:43
She said to me, "The first dog in the house has died.
208
643888
3163
Ми кажа,“Првото куче во куќата умре.
10:47
The second animal does not seem concerned, the second dog.
209
647075
3058
Второто не изгледа загрижено.
10:50
What is wrong with him?"
210
650157
1713
Што не е во ред со него? “
10:51
(Laughter)
211
651894
1448
(смеа)
10:53
And as I listened to her,
212
653366
2026
И додека ја слушав,
10:55
I realized that this dog was now the only animal in the household,
213
655416
3699
сфатив дека тоа куче е единственото животно во куќата,
10:59
and as far as he was concerned, that was a pretty good deal.
214
659139
3179
и што се однесува до него, тоа е доста добра ситуација.
11:03
So circumstances matter.
215
663079
2289
Околностите се важни.
11:06
Now, in any case, animals are not going to grieve
216
666716
2666
Во било кој случај, животните нема да тагуваат
11:09
exactly like we do.
217
669406
1849
исто како што ние тагуваме.
11:11
We have human creativity.
218
671279
1757
Ние ја имаме човечката креативност.
11:13
We paint our grief, dance our grief,
219
673060
3653
Ние ја сликаме нашата тага, играме со нашата тага,
11:16
write our grief.
220
676737
1801
пишуваме за нашата тага.
11:18
We also can grieve for people we've never met,
221
678562
2873
Ниe исто така можеме да жалиме по луѓе кои не сме ги запознале
11:21
across space and time.
222
681459
2047
низ просторот и времето.
11:23
I felt this strongly when I went to Berlin
223
683530
2661
Силно го почувствував ова кога бев во Берлин
11:26
and I stood at the Holocaust Memorial.
224
686215
2526
кај меморијалот за Холокаустот.
11:29
Animals don't grieve exactly like we do,
225
689428
2312
Животните не тагуваат исто како нас,
11:31
but this doesn't mean that their grief isn't real.
226
691764
2752
но ова не значи дека нивната тага не постои.
11:34
It is real, and it's searing,
227
694540
3117
Таа постои и е силна,
11:37
and we can see it if we choose.
228
697681
2401
и можеме да ја видиме ако сакаме.
11:41
Now, I've lost both my parents.
229
701495
2416
Ги изгубив моите родители.
11:43
I lost a very dear friend at a young age from AIDS.
230
703935
3674
Изгубив многу драга личност од СИДА, на млада возраст.
11:48
I believe most likely most of you here have lost someone.
231
708220
4714
Верувам дека повеќето од вас тука имат изгубено некого.
11:52
And I have found it a genuine comfort,
232
712958
3086
И искрено во тоа наоѓам удобност,
11:56
a solace, to know that we aren't the only beings on this earth
233
716068
4738
утеха, знаејќи дека не сме единствените суштества на планетата
12:00
who feel love and grief.
234
720830
2421
кои чувствуваат љубов и тага.
12:04
And I think this is important.
235
724058
1577
И верувам дека ова е важно.
12:06
I also think we can take this a step further,
236
726173
2413
И мислам дека можеме да одиме чекор понапред,
12:08
and we can realize that the reality of animal grief
237
728610
2764
и да сфатиме дека постоењето на тага кај животните
12:11
can help us be better and do better for animals.
238
731398
3873
може да ни помогне нам и ние да им помогнеме на животните.
12:15
This is already happening with Tahlequah,
239
735295
2503
Ова се случува со Тахлека,
12:17
because the United States and Canada have renewed their talks with greater urgency
240
737822
5111
затоа што САД и Канада итно ги засилија нивните обиди
12:22
for how to help the orcas,
241
742957
1524
да им помогнат на орките
12:24
how to restore the Chinook salmon
242
744505
2053
со тоа што ке го вратат Чинук лососот
12:26
and how to help with the water pollution.
243
746582
2028
и ќе помогнат со загадената вода.
12:29
We can also see that if grief is real,
244
749057
2728
Ако тагата кај животните е вистинска тогаш може да видиме
12:31
there's tremendous plausibility to the notion
245
751809
2550
дека има големи шанси
12:34
that animals feel a whole range of things.
246
754383
2964
животните да чувствуваат голем број нешта
12:37
So we could look at joy, sadness, even hope.
247
757868
3916
Можеме да ги земеме предвид среќата, тагата па дури и надежта.
12:42
And if we do that,
248
762292
1932
И ако го сториме тоа,
12:44
here's how we can start to think about the world.
249
764248
2287
еве како ќе можеме да размислуваме за светот.
12:46
We can look at orcas and say,
250
766559
2379
Ќе можеме да ги погледнеме орките и да кажеме дека,
12:48
we know they grieve, we know they feel their lives,
251
768962
2706
знаеме дека тагуваат, знаеме дека чувствуваат
12:51
and we can refuse to confine them to small tanks in theme parks
252
771692
5417
и ќе престанеме да ги ограничуваме во тематските паркови
12:57
and make them perform for our entertainment.
253
777133
3179
и да ги тераме да играат за наша забава.
13:00
(Applause)
254
780336
2159
(аплауз)
13:02
Thank you.
255
782519
2290
Ви благодарам.
13:04
We can look at elephants and say, yes, they grieve,
256
784833
3051
Ќе можеме да ги видиме слоновите и да кажеме, да, и тие тагуваат
13:07
and we can renew our efforts against international trophy hunting
257
787908
3744
и ке ги засилиме напорите против меѓународниот спортски лов
13:11
and against poaching.
258
791676
1539
и ловокрадството.
13:13
(Applause)
259
793239
2038
(аплауз)
13:15
Thank you.
260
795301
1554
Фала ви.
13:16
And we can look at our closest living relatives, monkeys and apes,
261
796879
3416
И ќе можеме да ги видиме нашите најблиски роднини, мајмуните
13:20
and know yes they grieve, they feel their lives,
262
800319
2966
и ќе знаеме дека да, и тие чувствуваат
13:23
so they don't deserve to be confined
263
803309
2497
и не заслужуваат да бидат заробени
13:25
in highly invasive biomedical experiments
264
805830
3309
во инвазивни биомедицински експерименити
13:29
year after year.
265
809163
1611
со години.
13:31
And, you know --
266
811393
1153
И знаете--
13:32
(Applause)
267
812570
1238
(аплауз)
13:33
the ducks Harper and Kohl, they tell us something too.
268
813832
3478
патките Харпер и Кол, и од нив можеме да заклучиме нешто.
13:37
They help us connect the dots and realize that what we eat
269
817334
3646
Можат да ни помогнат да сфатиме дека она што го јадеме
13:41
affects how animals live.
270
821004
2242
влијае врз животот на животните.
13:43
And it's not just foie gras, and it's not just ducks.
271
823270
3496
И не е само „фоа гра“, и не се само патките.
13:46
We can think about pigs and chickens and cows in factory farms,
272
826790
5444
Тука се и свињите, кокошките и кравите во фабричките фарми
13:52
and we can know.
273
832258
1158
за кои го знаеме истото.
13:53
I can tell you the science is real that these animals feel, too.
274
833440
3948
Науката потврдила дека и овие животни чувствуваат.
13:57
So every single time we choose a plant-based meal,
275
837412
4520
Така што, секој пат кога ке одбереме оброк од растително потекло,
14:01
we are contributing to reducing animal suffering.
276
841956
3737
придонесуваме за смалување на страдањето кај животните.
14:06
(Applause)
277
846379
2891
(аплауз)
14:09
So yes, I believe in the reality of animal grief.
278
849294
4635
Верувам во постоењето на тага кај животните.
14:13
I believe in the reality of animal love,
279
853953
2185
Верувам во постоењето на љубов кај животните,
14:16
and I think it is time for us humans
280
856162
2510
и мислам дека е време
14:18
to recognize that we don't own these things.
281
858696
2673
да сфатиме дека ние не ги поседуваме овие нешта.
14:21
And when we see that,
282
861836
1530
И кога ке го сфатиме тоа,
14:23
we have an opportunity to make the world so much better for animals,
283
863390
3814
ќе имаме можност да го направиме светот подобро место за животните,
14:27
a kinder world, a gentler world,
284
867228
2303
помил, понежен свет,
14:29
and along the way, we might just save ourselves, too.
285
869555
4497
и на тој начин, можеби ќе се спасиме и самите себеси.
14:34
Thank you so much.
286
874076
1492
Ви благодарам многу.
14:35
(Applause)
287
875592
1601
(аплауз)
14:37
Thank you. Thank you.
288
877217
1763
Фала ви. Фала ви.
14:39
(Applause)
289
879004
1829
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7