Grief and love in the animal kingdom | Barbara J. King

84,804 views ・ 2019-08-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: LATIFA ZAHOUR Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
I'd like to tell you today about an orca named Tahlequah.
0
12490
4252
Je vais vous parler aujourd'hui d'une orque nommée Tahlequah.
00:17
Tahlequah is also known as J35 to scientists,
1
17361
3873
Tahlequah est aussi connue des scientifiques, sous le nom de J35,
00:21
because she swims with the J Pod in the Salish Sea.
2
21258
3403
car elle nage avec le groupe J dans la mer des Salish,
00:24
These are the waters off of British Columbia and Washington State.
3
24685
3739
les eaux territoriales de la Colombie Britannique et de l'État de Washington.
00:28
Now, last year, in July 2018,
4
28987
3164
L'année dernière, en juillet 2018,
00:32
she was well along in her 17-month pregnancy,
5
32175
4216
elle était bien avancée dans ses 17 mois de grossesse,
00:36
and scientists were very excited
6
36415
1991
et les scientifiques étaient très excités,
00:38
because no baby had survived in this pod for three long years.
7
38430
5185
parce qu'aucun bébé n'avait survécu dans ce groupe,
depuis trois longues années.
00:44
Now, orcas are also known as killer whales.
8
44464
2967
Les orques ont la réputation d'être des tueurs de baleines.
00:47
They're profoundly social and profoundly intelligent beings.
9
47455
4226
Ce sont des êtres profondément sociaux et profondément intelligents.
00:52
And scientists are very interested in their behavior,
10
52354
3480
Les scientifiques s'intéressent beaucoup à leur comportement
00:55
because in their social networks, they share habits, information
11
55858
3778
car elles partagent au sein de leurs groupes sociaux, habitudes, informations,
00:59
and even affection.
12
59660
1198
et même affection.
01:00
They create true cultures of the ocean.
13
60882
3186
Elles créent de véritables cultures de l'océan.
01:04
But this pod has been in trouble.
14
64839
2562
Mais, ce groupe était en difficulté.
01:08
The Chinook salmon that the orcas favor has been way down in the region,
15
68066
4657
La population de saumons quinnat, l'alimentation préférée des orques,
a beaucoup baissé dans la région, et la pollution s'est aggravée.
01:12
and pollution has been up.
16
72747
1782
01:15
But on July 24th, Tahlequah gave birth to a daughter,
17
75344
5386
Le 24 juillet, Tahlequah a donnée naissance à une fille.
01:20
and scientists were so excited by this development.
18
80754
3505
Les scientifiques étaient si contents de cette évolution !
01:24
But unfortunately, the same day -- in fact, shortly after birth --
19
84691
3975
Malheureusement, le même jour, peu après sa naissance, en fait,
01:28
the calf died.
20
88690
1282
le petit est mort.
01:31
Well, what happened next electrified animal lovers
21
91077
3045
Ce qui s'est passé ensuite a électrifié les amoureux des animaux,
01:34
across the world,
22
94146
1648
partout dans le monde,
01:35
because Tahlequah refused to let her baby slip off into the water.
23
95818
4611
car Tahlequah à refusé de laisser son bébé glisser vers les abysses.
01:40
She kept it on her body and she swam with it.
24
100453
3268
Elle le gardait contre son corps et nageait avec lui.
01:43
If it did fall off, she would dive and rescue it,
25
103745
4133
Quand il tombait, elle plongeait pour le récupérer,
01:47
and she battled stiff currents to do this.
26
107902
2880
en bataillant contre de vifs courants pour y parvenir.
01:51
Now, she kept this behavior up
27
111218
2153
Elle a continué à se comporter de cette façon, pendant 17 jours.
01:53
for 17 days,
28
113395
2697
01:56
and during this time, she swam over 1,000 miles.
29
116116
3378
Et pendant toute cette période, elle a nagé plus de 1 600 km.
02:00
At that point, she let the little baby slip off into the water.
30
120024
3940
C'est alors qu'elle a laissé son petit bébé disparaître dans les eaux.
02:04
So today, Tahlequah swims on with the J Pod,
31
124876
4379
Aujourd’hui, Tahlequah nage avec le groupe J,
02:09
but her grief still moves me.
32
129279
3294
mais son chagrin continue à m'émouvoir.
02:12
And I do believe that "grief" is the right word to use.
33
132597
3579
Je crois que « chagrin » est le terme approprié.
02:16
I believe that grief is the right word to use
34
136200
2610
Je crois que « chagrin » est le terme exact
02:18
for numerous animals who mourn the dead.
35
138834
2940
pour décrire les multiples animaux qui pleurent leurs morts,
02:21
They may be friends or mates or relatives.
36
141798
2936
que ce soit des amis, des partenaires ou des proches,
02:25
Because these visible cues, these behavioral cues,
37
145127
3322
parce que ces signes apparents, observables dans leur comportement,
02:28
tell us something about an animal's emotional state.
38
148473
3266
nous disent quelque chose de l'état émotionnel d'un animal.
02:32
Now, for the last seven years,
39
152589
1456
Ces sept dernières années,
02:34
I've been working to document examples of animal grief --
40
154069
3644
j'ai travaillé à documenter des cas de chagrin chez les animaux :
02:37
in birds, in mammals,
41
157737
2138
chez les oiseaux, les mammifères,
02:39
in domesticated animals and in wild animals --
42
159899
2976
les animaux domestiques et la faune sauvage.
02:42
and I believe in the reality of animal grief.
43
162899
2983
Et je suis convaincue de la réalité du chagrin animal.
02:46
Now, I say it this way
44
166890
1533
Alors, j'en parle de cette façon parce que je dois reconnaître
02:48
because I need to acknowledge to you right up front
45
168447
2435
02:50
that not all scientists agree with me.
46
170906
1975
que certains scientifiques ne sont pas d'accord avec moi.
02:53
And part of the reason, I think,
47
173287
2153
Et je pense que c'est en partie dû à ce que j'appelle « le mot en A »,
02:55
is because of what I call the "a-word."
48
175464
2631
02:58
The a-word is anthropomorphism,
49
178592
1759
« Anthropomorphisme », qui a toujours été, historiquement,
03:00
and historically, it's been a big deterrent
50
180375
2001
un obstacle majeur à la reconnaissance de l'existence des émotions animales.
03:02
to recognizing animal emotions.
51
182400
2252
03:05
So, anthropomorphism is when we project onto other animals
52
185095
4200
L'anthropomorphisme, c'est le fait de projeter sur les autres animaux
03:09
our capacities or our emotions.
53
189319
2804
nos facultés ou nos émotions.
03:12
And we can all probably think of examples of this.
54
192634
3535
Nous en avons tous, probablement, quelques exemples à l'esprit.
03:16
Let's say we have a friend who tells us,
55
196193
2348
Supposons qu'un ami nous dise : « Mon chat comprend tout ce que je dis »,
03:18
"My cat understands everything I say."
56
198565
3183
03:22
Or, "My dog, he's so sweet.
57
202355
2816
ou : « Mon chien est si adorable !
03:25
he ran right across the yard this morning towards a squirrel,
58
205195
2938
Il s'est précipité vers un écureuil à travers la cour, ce matin,
03:28
and I know he just wants to play."
59
208157
1699
mais je sais, c'est juste pour jouer ».
03:30
Well, maybe.
60
210435
1546
Bon, c'est possible... (Rires)
03:32
Or maybe not.
61
212744
1165
Ou peut-être pas ! De telles affirmations me rendent toujours sceptique.
03:33
I'm skeptical about claims like those.
62
213933
2318
03:37
But animal grief is different,
63
217202
1995
Le chagrin des animaux, c'est différent,
03:39
because we're not trying to read an animal's mind.
64
219221
2866
car nous n'essayons pas de lire dans les pensées d'un animal.
03:42
We're looking at visible cues of behavior
65
222111
2403
Nous examinons des indicateurs comportementaux apparents
03:44
and trying to interpret them with some meaning.
66
224538
2397
et essayons de les interpréter en leur donnant quelque sens.
03:47
Now, it's true -- scientists often push back at me,
67
227406
2883
C'est vrai, les scientifiques rétorquent souvent :
03:50
and they'll say,
68
230313
1152
03:51
"Ah, look, the animal might be stressed,
69
231489
2244
« Regarde, l'animal est peut-être stressé ou tout simplement confus
03:53
or maybe the animal's just confused
70
233757
1777
03:55
because his or her routine has been disrupted."
71
235558
2644
parce que sa routine a été perturbée ».
03:58
But I think that this overworry about anthropomorphism
72
238935
4342
Toutefois, je pense que ce souci exagéré accordé à l'anthropomorphisme
04:03
misses a fundamental point.
73
243301
2503
néglige un point fondamental :
04:05
And that is that animals can care very deeply for each other,
74
245828
3807
le fait que les animaux peuvent être très attachés les uns aux autres,
04:09
maybe they even love each other.
75
249659
1693
et peut-être même s'aimer.
04:11
And when they do,
76
251376
1363
Et dans un tel cas, le cœur du survivant peut être déchiré par la mort de l'autre.
04:12
a survivor's heart can be pierced by a death.
77
252763
3533
04:17
Let's face it:
78
257013
1237
Soyons francs, en niant la continuité évolutionnaire,
04:18
if we deny evolutionary continuity,
79
258274
2809
04:21
we are really missing out on embracing part of ourselves.
80
261107
3720
en réalité, nous nous privons d'embrasser une partie de nous-mêmes.
04:25
So yes, I believe in the reality of animal grief,
81
265603
2667
Donc, oui, je crois à la réalité du chagrin animal,
04:28
and I also think that if we recognize it,
82
268294
2479
et je pense qu'en reconnaissant son existence, nous pouvons faire du monde,
04:30
we can make the world a better place for animals,
83
270797
2646
un monde meilleur pour les animaux, un lieu plus tendre à leur égard.
04:33
a kinder place for animals.
84
273467
2163
04:36
So let me tell you a little bit more about animal grief.
85
276362
3102
Laissez-moi vous en dire un peu plus sur le chagrin animal.
04:40
I'm going to start in Kenya.
86
280341
2218
Je vais commencer par le Kenya.
04:43
You see here there's an elephant named Eleanor
87
283027
2928
Ici, vous voyez un éléphant appelé Eleanor,
04:45
who came one day with bruised legs,
88
285979
2978
qui est revenu, un jour, avec les jambes contusionnées
04:48
and she collapsed.
89
288981
1881
et s'est effondré.
04:50
You see on the left
90
290886
1197
Vous voyez, à gauche, qu'une autre femelle nommée Grace,
04:52
that another female named Grace came to her right away
91
292107
3737
est venue vers elle immédiatement, et en utilisant son corps,
04:55
and, using her own trunk, propped her up,
92
295868
2503
l'a soutenue et a essayé de la mettre debout.
04:58
tried to get her up on her feet.
93
298395
1788
05:00
And she did succeed,
94
300207
1195
Elle a réussi, mais Eleanor s'est effondrée encore une fois.
05:01
but then Eleanor collapsed again.
95
301426
2258
05:04
At this point, Grace became visibly distressed,
96
304236
3374
Alors, Grace est devenue visiblement désemparée,
05:07
and she prodded the body, and she vocalized.
97
307634
3259
et s'est mise à pousser le corps en émettant des sons.
05:11
Eleanor collapsed again,
98
311906
1391
Eleanor s'est à nouveau effondrée,
05:13
and unfortunately, she did die.
99
313321
2272
et malheureusement, elle est finalement morte.
05:16
What you see on the right is a female from another family named Maui,
100
316036
4645
Ce que vous voyez à droite,
c'est une femelle d'une autre famille, nommée Maui, arrivée après le décès.
05:20
who came after the death, and she stayed at the body.
101
320705
2873
Elle est restée près du corps et a veillé.
05:23
She held a vigil there, and she even rocked in distress
102
323602
3412
Dans sa détresse, elle s'est même balancée au-dessus du corps.
05:27
over the body.
103
327038
1602
05:28
So the scientists watching the elephants
104
328664
2503
Les scientifiques qui étudiaient ces éléphants
05:31
kept close observation on Eleanor's body
105
331191
3464
ont surveillé étroitement le corps d'Eleanor pendant septs jours.
05:34
for seven days.
106
334679
1605
05:36
And during those seven days,
107
336308
1486
Durant ces sept jours, un défilé d'éléphants est venu,
05:37
a parade of elephants came
108
337818
2051
05:39
from five different families.
109
339893
1930
issus de cinq familles différentes.
05:42
Now, some were just curious,
110
342266
1925
Certains étaient juste curieux, mais d'autres avaient des comportements,
05:44
but others carried out behaviors
111
344215
1542
05:45
that I really believe should be classified as grief.
112
345781
3439
qui, selon moi, devraient vraiment être classés dans la catégorie du chagrin.
05:50
So what does grief look like?
113
350447
1805
Donc, à quoi ressemble ce chagrin ?
05:52
It can be rocking, as I said, in distress.
114
352870
3022
Ça peut être se balancer, comme je l'ai dit, de désespoir.
05:55
It can also be social withdrawal,
115
355916
1910
Ça peut être, également, un retrait social -
05:57
when an animal just takes himself or herself away from friends
116
357850
4045
quand un animal s'isole tout simplement de ses amis,
06:01
and stays by themselves,
117
361919
2587
et reste seul -
06:04
or a failure to eat or sleep properly,
118
364530
2611
ou bien l'animal ne s'alimente pas et de dort pas correctement,
06:07
sometimes a depressed posture or vocalization.
119
367165
3432
et, parfois, une attitude déprimée, ou une vocalisation.
06:11
It can be very helpful for those of us studying this
120
371311
2894
Il peut être très utile, pour ceux d'entre nous qui l'étudient,
06:14
to be able to compare the behavior of a survivor before death
121
374229
4354
de pouvoir comparer le comportement d'un survivant avant et après le décès,
06:18
and after death,
122
378607
1221
06:19
because that increases the rigor of our interpretation.
123
379852
3314
parce que cela augmente la rigueur de notre interprétation.
06:23
And I can explain this to you
124
383722
1404
Je peux vous l'expliquer en prenant l'exemple
06:25
by talking about two ducks named Harper and Kohl.
125
385150
4446
de deux canards appelés Harper et Kohl.
06:30
So we're into birds now.
126
390217
1631
Ici, nous entrons dans le monde des oiseaux.
06:32
So Harper and Kohl were raised at a foie gras factory,
127
392403
3218
Harper et Kohl ont été élevés dans une conserverie de foie gras,
06:35
and they were treated cruelly.
128
395645
1941
où ils étaient traités avec cruauté.
06:37
Foie gras does involve force-feeding of birds.
129
397610
2908
Le foie gras implique le gavage de force des oiseaux.
06:40
So this hurt their bodies, and their spirits were not in good shape, either.
130
400971
3667
Donc, ils étaient physiquement blessés et leur mental était aussi en piètre état.
06:44
But thankfully, they were rescued by a farm sanctuary in upstate New York.
131
404662
4662
Heureusement, ils ont été sauvés
par Farm Sanctuary situé au nord de l'état de New York.
06:49
And for four years, they stabilized, and they were fast friends.
132
409348
3715
En quatre ans, ils se sont stabilisés et sont vite devenus amis.
06:53
They often took themselves to a small pond on the property.
133
413087
3487
Ils se promenaient souvent sur un petit étang de la propriété.
06:57
Then, Kohl started to have really intractable pain in his legs,
134
417711
4050
Kohl a commencé à avoir des douleurs intraitables dans ses pattes.
07:01
and it was clear to the sanctuary that he had to be euthanized humanely,
135
421785
4079
Il était clair pour les gens du sanctuaire qu'il devait être euthanasié humainement.
07:05
and he was.
136
425888
1429
Et c'est ce qu'ils ont fait.
07:07
But then the sanctuary workers did a brilliant thing,
137
427341
2587
Les travailleurs du sanctuaire ont, alors, fait une chose extraordinaire :
07:09
because they brought Harper to the body to see.
138
429952
3622
ils ont amené Harper voir le corps de Kohl.
07:14
And at first, Harper prodded the body of his friend,
139
434015
3035
D'abord, Harper a poussé le corps de son ami ;
07:17
but then he laid himself over it,
140
437074
3229
ensuite, il s'est couché dessus,
07:20
and he stayed there for over an hour with his friend.
141
440327
3032
et il est resté là, avec son ami, pendant plus d'une heure.
07:23
And in the weeks after,
142
443996
2941
Les semaines qui ont suivi ont été difficiles pour lui.
07:26
he had a hard time.
143
446961
1696
07:28
He would go back to that same pond where he had been with Kohl,
144
448681
3148
Il retournait dans cet étang où il aimait nager avec Kohl.
07:31
and he didn't want any other friends.
145
451853
2115
Il ne voulait pas d'autre ami.
07:34
And within two months, he died as well.
146
454536
2534
Deux mois plus tard, il est mort lui aussi.
07:38
Now, I'm happy to say
147
458307
1306
Je suis heureuse de dire que tous les animaux qui ont du chagrin
07:39
that not all grieving animals have this sorrowful outcome.
148
459637
3821
n'ont pas cette triste fin.
07:43
Last summer, I flew to Boston to visit my adult daughter, Sarah.
149
463482
4424
L'été dernier, j'ai pris l'avion pour Boston
pour rendre visite à ma grande fille, Sarah.
07:48
I was with my husband Charlie.
150
468375
1513
J'étais avec mon mari, Charlie.
07:49
I really needed a break from work.
151
469912
2810
J'avais vraiment besoin d'une pause, loin du travail,
07:53
But I succumbed, and I checked my work email.
152
473508
3474
mais j'ai succombé, et j'ai vérifié ma messagerie professionnelle -
07:57
You know how that is.
153
477006
1157
vous savez ce que c'est.
07:58
And there was a communication about a dejected donkey.
154
478187
4321
Il y avait un message au sujet d'une ânesse déprimée.
08:03
Now, as an anthropologist, this wasn't what I expected,
155
483153
2695
En tant qu'anthropologue, je ne m'attendais pas à ça,
08:05
but there it was, and I'm glad I read it.
156
485872
2028
mais il était là, et je suis ravie de l'avoir lu.
08:07
Because a donkey named Lena had gone to another farm sanctuary,
157
487924
4162
Une ânesse nommée Lena avait été emmenée dans une autre ferme-refuge,
08:12
this one in Alberta, Canada,
158
492110
2194
dans l'Alberta au Canada, et c'était le seul âne à cet endroit.
08:14
as the only donkey there,
159
494328
2044
08:17
and had trouble making friends for that reason.
160
497150
2690
Donc, elle avait des difficultés à se faire des amis.
08:19
But she eventually did make friends with an older horse named Jake,
161
499864
3203
Finalement, elle s'est lié d'amitié avec un cheval plus vieux, Jake,
08:23
and for three years they were inseparable.
162
503091
2994
et ils ont été inséparables pendant trois ans.
08:26
But the reason the email came was that Jake, at age 32, the horse,
163
506109
3874
Mais la raison du courriel était que Jake, à l'âge de 32 ans,
08:30
had become gravely ill and had to be put down,
164
510007
3315
était tombé gravement malade et devait être piqué.
08:33
and this is what was going on.
165
513765
3063
Et voici ce qui se passait.
08:36
This is Lena standing on Jake's grave.
166
516852
2571
Ici, c'est Lena qui se tient debout sur la tombe de Jake.
08:39
She didn't want to come in at night. She didn't want to come in for food.
167
519447
3476
Elle ne voulait pas rentrer la nuit ou pour se nourrir.
08:42
She didn't want to come in for water.
168
522947
1855
Elle ne voulait pas s'abreuver.
08:44
She pawed at the grave, she brayed in distress,
169
524826
2985
Elle grattait la tombe de ses sabots. Elle brayait de tristesse.
08:47
and there she stood.
170
527835
1682
Et elle restait là, debout.
08:50
So we talked and we brainstormed.
171
530292
2478
Alors, nous avons discuté et échangé des idées.
08:52
What do you do for an animal like this?
172
532794
2362
Que pouvons-nous faire pour un animal dans cet état ?
08:55
And we talked about the role of time,
173
535180
2315
Nous avons parlé du rôle du temps,
08:57
of extra love and kindness from people
174
537519
2667
des surplus d'amour et de gentillesse de la part des gens,
09:00
and of urging her to make a new friend.
175
540210
2814
et de l'inciter à trouver un nouvel ami.
09:03
And here's where her trajectory does diverge from that of Harper the duck,
176
543048
4725
C'est là que sa trajectoire diverge de celle d'Harper, le canard,
09:07
because she did make a new friend,
177
547797
1901
car elle s'est finalement fait un nouvel ami.
09:09
and sanctuary workers wrote back and said it worked out well.
178
549722
2980
Les gens du sanctuaire ont réécrit en disant que ça avait bien marché.
09:14
Now sometimes, scientists supplement observation
179
554052
3425
Parfois, les scientifiques étayent leurs observations
09:17
with hormonal analysis.
180
557501
1880
par une analyse hormonale.
09:19
There's an example of a group of scientists in Botswana,
181
559976
2831
Voici un exemple d'un groupe de scientifiques au Botswana
09:22
who took fecal material from baboons and compared two different groups.
182
562831
4549
qui ont comparé les matières fécales de deux groupes de babouins.
09:27
The first group were females who had witnessed a predator attack
183
567404
4108
Le premier était constitué de femelles ayant assisté à l'attaque d'un prédateur
09:31
and lost someone in that attack,
184
571536
2489
et perdu quelqu'un dans cette attaque.
09:34
and the second group were females who had witnessed an attack
185
574049
2859
Le deuxième était des femelles qui avaient été témoins d'une attaque
09:36
but had not lost someone.
186
576932
1789
mais n'avaient perdu personne.
09:38
And the stress hormones were way up in that first group.
187
578745
2739
L'hormone de stress était très élevée dans le premier groupe.
09:41
But here's the thing:
188
581895
1242
Mais le fait est que les scientifiques ne les ont pas seulement appelés
09:43
the scientists didn't just call them "stressed baboons,"
189
583161
2739
09:45
they called them "bereaved baboons,"
190
585924
2227
des « babouins stressés », mais des « babouins endeuillés »,
09:48
and in part, that's because of the observations that they made.
191
588175
3985
en partie à cause de leurs observations.
09:52
For example, this mother-daughter pair were very close,
192
592184
2970
Par exemple, ce couple mère-fille était très proche,
09:55
and then the daughter was killed by a lion.
193
595178
2220
quand la fille a été tuée par un lion.
09:58
The mother removed herself from all her friends,
194
598118
2686
La mère s'est isolée de toutes ses amies, de son réseau d'épouillage,
10:00
from her grooming networks, and just stayed by herself for weeks --
195
600828
3623
et elle est restée seule pendant des semaines,
10:05
bereavement --
196
605298
1428
en deuil.
10:06
and she then slowly recovered.
197
606750
2724
Elle s'est rétablie petit à petit, par la suite.
10:11
So we have bereaved baboons.
198
611055
2462
Donc, nous avons des babouins en deuil.
10:13
Will science tell us someday about bereaved bees?
199
613918
3810
La science va-t-elle nous parler un jour d'abeilles endeuillées ?
10:17
Will we hear about frogs who mourn?
200
617752
3063
Entendrons-nous parler de grenouilles affligées ?
10:21
I don't think so, and I think the reason is because animals really need
201
621443
3560
Probablement pas, parce qu'à mon avis,
les animaux doivent avoir des relations individuelles intimes, pour que ça arrive.
10:25
one-to-one, close relationships for that to happen.
202
625027
3189
10:28
I also know that circumstance matters, and personality matters.
203
628763
4602
Je sais aussi que les circonstances et la personnalité comptent.
10:33
I have documented cats and dogs who grieve,
204
633389
2738
J'ai documenté le deuil de chats et de chiens, nos animaux de compagnie,
10:36
our companion animals,
205
636151
1830
10:38
but I also interacted with a woman who was extremely bothered
206
638005
2899
mais j'ai aussi eu des échanges avec une femme extrêmement consternée
10:40
because her dog wasn't grieving.
207
640928
2223
car son chien n'était pas en deuil.
10:43
She said to me, "The first dog in the house has died.
208
643888
3163
Elle m'a dit : « Le premier chien de la maison est mort.
10:47
The second animal does not seem concerned, the second dog.
209
647075
3058
Le deuxième chien semble indifférent. Qu'est-ce qui ne vas pas chez lui ? »
10:50
What is wrong with him?"
210
650157
1713
10:51
(Laughter)
211
651894
1448
(Rires)
10:53
And as I listened to her,
212
653366
2026
En l'écoutant, j'ai réalisé que ce chien
10:55
I realized that this dog was now the only animal in the household,
213
655416
3699
était maintenant le seul animal de la maison,
10:59
and as far as he was concerned, that was a pretty good deal.
214
659139
3179
et, pour lui, c'était plutôt une bonne chose.
11:03
So circumstances matter.
215
663079
2289
Donc, les circonstances comptent.
11:06
Now, in any case, animals are not going to grieve
216
666716
2666
Dans tous les cas, les animaux n'expriment pas leur chagrin
11:09
exactly like we do.
217
669406
1849
exactement comme nous.
11:11
We have human creativity.
218
671279
1757
Nous, humains, sommes créatifs.
11:13
We paint our grief, dance our grief,
219
673060
3653
Nous dessinons notre chagrin, nous le dansons, l'écrivons.
11:16
write our grief.
220
676737
1801
11:18
We also can grieve for people we've never met,
221
678562
2873
Nous pouvons avoir du chagrin pour des inconnus,
11:21
across space and time.
222
681459
2047
à travers l'espace et le temps.
11:23
I felt this strongly when I went to Berlin
223
683530
2661
J'ai ressenti cela avec intensité quand je suis allée à Berlin
11:26
and I stood at the Holocaust Memorial.
224
686215
2526
où j'ai visité le mémorial de l'Holocauste.
11:29
Animals don't grieve exactly like we do,
225
689428
2312
Le chagrin des animaux n'est pas exactement comme le nôtre.
11:31
but this doesn't mean that their grief isn't real.
226
691764
2752
Mais, ça ne veut pas dire qu'il n'est pas réel.
11:34
It is real, and it's searing,
227
694540
3117
Il est réel, et il est vif.
11:37
and we can see it if we choose.
228
697681
2401
Et nous pouvons le voir si nous le voulons.
11:41
Now, I've lost both my parents.
229
701495
2416
J'ai perdu mes deux parents.
11:43
I lost a very dear friend at a young age from AIDS.
230
703935
3674
j'ai perdu un ami très cher, à un jeune âge, mort du sida.
11:48
I believe most likely most of you here have lost someone.
231
708220
4714
La plupart d'entre vous, ici, avez probablement perdu quelqu'un.
11:52
And I have found it a genuine comfort,
232
712958
3086
J'ai trouvé une vraie source de réconfort et de consolation,
11:56
a solace, to know that we aren't the only beings on this earth
233
716068
4738
dans le fait de savoir que nous ne sommes pas les seuls être vivants,
12:00
who feel love and grief.
234
720830
2421
sur cette planète, à ressentir de l'amour et du chagrin.
12:04
And I think this is important.
235
724058
1577
Et je pense que c'est important.
12:06
I also think we can take this a step further,
236
726173
2413
Je pense aussi que nous pouvons aller plus loin
12:08
and we can realize that the reality of animal grief
237
728610
2764
et prendre conscience que la réalité du chagrin animal
12:11
can help us be better and do better for animals.
238
731398
3873
peut nous aider à être meilleur et faire mieux à l'égard des animaux.
12:15
This is already happening with Tahlequah,
239
735295
2503
C'est ce qui se passe déja avec Tahlequah,
12:17
because the United States and Canada have renewed their talks with greater urgency
240
737822
5111
car les États-Unis et le Canada ont repris leurs discussions, en urgence,
12:22
for how to help the orcas,
241
742957
1524
sur la façon d'aider les orques, restaurer la population de saumon,
12:24
how to restore the Chinook salmon
242
744505
2053
12:26
and how to help with the water pollution.
243
746582
2028
et dépolluer les eaux.
12:29
We can also see that if grief is real,
244
749057
2728
Nous pouvons aussi inférer que si le chagrin animal est réel,
12:31
there's tremendous plausibility to the notion
245
751809
2550
il est tout à fait plausible
que les animaux ressentent tout un tas d'autres choses.
12:34
that animals feel a whole range of things.
246
754383
2964
12:37
So we could look at joy, sadness, even hope.
247
757868
3916
Nous pourrions observer leur joie, leur tristesse et même l'espoir.
12:42
And if we do that,
248
762292
1932
Et ce faisant, voici comment nous pouvons commencer à penser au monde.
12:44
here's how we can start to think about the world.
249
764248
2287
12:46
We can look at orcas and say,
250
766559
2379
Nous pouvons observer les orques et dire :
12:48
we know they grieve, we know they feel their lives,
251
768962
2706
« Nous savons qu'elles ont du chagrin, elles ressentent leur vie »,
12:51
and we can refuse to confine them to small tanks in theme parks
252
771692
5417
et nous pouvons refuser de les confiner
dans les petits bassins des parcs d'attractions
12:57
and make them perform for our entertainment.
253
777133
3179
pour les obliger à se produire pour notre divertissement.
13:00
(Applause)
254
780336
2159
(Applaudissements)
13:02
Thank you.
255
782519
2290
Merci.
13:04
We can look at elephants and say, yes, they grieve,
256
784833
3051
En observant les éléphants, nous pouvons dire « Oui, ils ressentent de la peine »,
13:07
and we can renew our efforts against international trophy hunting
257
787908
3744
et renouveler nos efforts contre la chasse internationale aux trophées
13:11
and against poaching.
258
791676
1539
et contre le braconnage.
13:13
(Applause)
259
793239
2038
(Applaudissements)
13:15
Thank you.
260
795301
1554
Merci.
13:16
And we can look at our closest living relatives, monkeys and apes,
261
796879
3416
Et nous pouvons étudier nos plus proches parents, les singes et gorilles,
13:20
and know yes they grieve, they feel their lives,
262
800319
2966
et savoir que, oui, ils ressentent du chagrin et ont des émotions,
13:23
so they don't deserve to be confined
263
803309
2497
donc, ils ne méritent pas d'être confinés
13:25
in highly invasive biomedical experiments
264
805830
3309
dans des expériences biomédicales extrêmement invasives
13:29
year after year.
265
809163
1611
année après année.
13:31
And, you know --
266
811393
1153
Et, vous savez... (Applaudissements)
13:32
(Applause)
267
812570
1238
13:33
the ducks Harper and Kohl, they tell us something too.
268
813832
3478
... les canards Harper et Kohl nous apprennent aussi quelque chose.
13:37
They help us connect the dots and realize that what we eat
269
817334
3646
Ils nous aident à trouver le fil conducteur et comprendre
que ce que nous mangeons affecte la façon dont les animaux vivent.
13:41
affects how animals live.
270
821004
2242
13:43
And it's not just foie gras, and it's not just ducks.
271
823270
3496
Il ne s'agit pas uniquement du foie gras, et des canards.
13:46
We can think about pigs and chickens and cows in factory farms,
272
826790
5444
On peut penser aux cochons, aux poules, aux vaches dans les élevages industriels.
13:52
and we can know.
273
832258
1158
Nous pouvons savoir et je peux vous dire, c'est scientifiquement vrai,
13:53
I can tell you the science is real that these animals feel, too.
274
833440
3948
ces animaux ressentent, eux aussi, des émotions.
13:57
So every single time we choose a plant-based meal,
275
837412
4520
Donc, chaque fois que nous choisissons un repas à base de plantes,
14:01
we are contributing to reducing animal suffering.
276
841956
3737
nous contribuons à réduire la souffrance des animaux.
14:06
(Applause)
277
846379
2891
(Applaudissements)
14:09
So yes, I believe in the reality of animal grief.
278
849294
4635
Donc, oui, je crois que le chagrin animal existe,
14:13
I believe in the reality of animal love,
279
853953
2185
je crois que l'amour animal existe,
14:16
and I think it is time for us humans
280
856162
2510
et je pense que le moment est venu pour nous, humains,
14:18
to recognize that we don't own these things.
281
858696
2673
de reconnaître que ces sentiments ne nous appartiennent pas.
14:21
And when we see that,
282
861836
1530
Quand nous le comprenons,
14:23
we have an opportunity to make the world so much better for animals,
283
863390
3814
l'opportunité s'offre à nous de créer un monde meilleur pour les animaux,
14:27
a kinder world, a gentler world,
284
867228
2303
un monde plus gentil, plus doux,
14:29
and along the way, we might just save ourselves, too.
285
869555
4497
et en chemin, nous pourrions même nous sauver nous-mêmes.
14:34
Thank you so much.
286
874076
1492
Merci beaucoup.
14:35
(Applause)
287
875592
1601
(Applaudissements)
14:37
Thank you. Thank you.
288
877217
1763
Merci.
(Applaudissements)
14:39
(Applause)
289
879004
1829
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7