Grief and love in the animal kingdom | Barbara J. King

84,804 views ・ 2019-08-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Giglio Revisore: Alessandra Tadiotto
00:12
I'd like to tell you today about an orca named Tahlequah.
0
12490
4252
Oggi vorrei parlarvi di un’orca di nome Tahlequah,
00:17
Tahlequah is also known as J35 to scientists,
1
17361
3873
nota agli scienziati anche come J35
00:21
because she swims with the J Pod in the Salish Sea.
2
21258
3403
perché nuota con il pod J nel Salish Sea,
00:24
These are the waters off of British Columbia and Washington State.
3
24685
3739
le acque al largo della British Columbia e dello Stato di Washington.
00:28
Now, last year, in July 2018,
4
28987
3164
L'anno scorso, a luglio del 2018,
00:32
she was well along in her 17-month pregnancy,
5
32175
4216
al suo diciassettesimo mese di gravidanza, tutto andava bene
00:36
and scientists were very excited
6
36415
1991
e i ricercatori erano entusiasti,
00:38
because no baby had survived in this pod for three long years.
7
38430
5185
perché nessun piccolo era sopravvissuto in quel branco per tre lunghi anni.
00:44
Now, orcas are also known as killer whales.
8
44464
2967
Questi animali sono noti anche con il nome di orca assassina.
00:47
They're profoundly social and profoundly intelligent beings.
9
47455
4226
Sono esseri estremamente sociali e intelligenti.
00:52
And scientists are very interested in their behavior,
10
52354
3480
E i ricercatori studiano il loro comportamento,
00:55
because in their social networks, they share habits, information
11
55858
3778
perché nelle loro reti sociali condividono abitudini, informazioni,
00:59
and even affection.
12
59660
1198
e persino affetto.
01:00
They create true cultures of the ocean.
13
60882
3186
Creano delle vere culture dell'oceano.
01:04
But this pod has been in trouble.
14
64839
2562
Ma questo branco è in pericolo.
01:08
The Chinook salmon that the orcas favor has been way down in the region,
15
68066
4657
Il salmone Chinook, il preferito delle orche,
stava diminuendo in quella zona, mentre aumentava l'inquinamento.
01:12
and pollution has been up.
16
72747
1782
01:15
But on July 24th, Tahlequah gave birth to a daughter,
17
75344
5386
Ma il 24 luglio Tahlequah diede alla luce la sua piccola.
01:20
and scientists were so excited by this development.
18
80754
3505
E i ricercatori furono pieni di entusiasmo per questo evento.
01:24
But unfortunately, the same day -- in fact, shortly after birth --
19
84691
3975
Ma, sfortunatamente, quello stesso giorno,
in realtà poco dopo il parto, la piccola morì.
01:28
the calf died.
20
88690
1282
01:31
Well, what happened next electrified animal lovers
21
91077
3045
Ciò che accadde in seguito elettrizzò gli amanti degli animali del mondo intero
01:34
across the world,
22
94146
1648
01:35
because Tahlequah refused to let her baby slip off into the water.
23
95818
4611
perché Tahlequah rifiutò di lasciar scivolare la piccola in mare.
01:40
She kept it on her body and she swam with it.
24
100453
3268
Nuotava sostenendola con il proprio corpo.
01:43
If it did fall off, she would dive and rescue it,
25
103745
4133
Se scivolava, si immergeva e la salvava.
01:47
and she battled stiff currents to do this.
26
107902
2880
Per farlo, ha affrontato correnti molto forti.
01:51
Now, she kept this behavior up
27
111218
2153
Ha continuato a comportarsi in questo modo per 17 giorni,
01:53
for 17 days,
28
113395
2697
01:56
and during this time, she swam over 1,000 miles.
29
116116
3378
durante i quali ha percorso più di 1.600 km.
02:00
At that point, she let the little baby slip off into the water.
30
120024
3940
A quel punto ha lasciato scivolare la sua piccola in acqua.
02:04
So today, Tahlequah swims on with the J Pod,
31
124876
4379
Oggi Tahlequah è tornata a nuotare con il J pod,
02:09
but her grief still moves me.
32
129279
3294
ma il suo dolore continua a commuovermi.
02:12
And I do believe that "grief" is the right word to use.
33
132597
3579
E sono convinta che "dolore" sia il termine corretto.
02:16
I believe that grief is the right word to use
34
136200
2610
Penso che "dolore"
sia il termine corretto per molti animali che piangono i morti.
02:18
for numerous animals who mourn the dead.
35
138834
2940
02:21
They may be friends or mates or relatives.
36
141798
2936
Possono essere amici, compagni o parenti.
02:25
Because these visible cues, these behavioral cues,
37
145127
3322
Perché si tratta di indizi comportamentali tangibili
02:28
tell us something about an animal's emotional state.
38
148473
3266
che ci danno informazioni sullo stato emotivo degli animali.
02:32
Now, for the last seven years,
39
152589
1456
Negli ultimi sette anni ho raccolto esempi di dolore nel mondo animale.
02:34
I've been working to document examples of animal grief --
40
154069
3644
02:37
in birds, in mammals,
41
157737
2138
Negli uccelli, nei mammiferi, negli animali domestici e selvatici.
02:39
in domesticated animals and in wild animals --
42
159899
2976
02:42
and I believe in the reality of animal grief.
43
162899
2983
E credo che gli animali provino davvero dolore.
02:46
Now, I say it this way
44
166890
1533
Dico così, perché devo ammettere che non ogni ricercatore concorda
02:48
because I need to acknowledge to you right up front
45
168447
2435
02:50
that not all scientists agree with me.
46
170906
1975
02:53
And part of the reason, I think,
47
173287
2153
e, in parte, credo sia a causa di quella che chiamo la "parola-a".
02:55
is because of what I call the "a-word."
48
175464
2631
02:58
The a-word is anthropomorphism,
49
178592
1759
Parlo dell'antropomorfismo.
03:00
and historically, it's been a big deterrent
50
180375
2001
Che spesso è stato un deterrente nel riconoscere le emozioni degli animali.
03:02
to recognizing animal emotions.
51
182400
2252
03:05
So, anthropomorphism is when we project onto other animals
52
185095
4200
Antropomorfismo significa proiettare su altri animali
03:09
our capacities or our emotions.
53
189319
2804
le nostre capacità o le nostre emozioni.
03:12
And we can all probably think of examples of this.
54
192634
3535
A tutti noi vengono in mente molti esempi.
03:16
Let's say we have a friend who tells us,
55
196193
2348
Mettiamo di avere un amico che ci dica: "Il mio gatto capisce tutto ciò che dico".
03:18
"My cat understands everything I say."
56
198565
3183
03:22
Or, "My dog, he's so sweet.
57
202355
2816
O: "Il mio cane è così dolce, è corso dall'altra parte del giardino
03:25
he ran right across the yard this morning towards a squirrel,
58
205195
2938
verso uno scoiattolo, voleva solo giocare".
03:28
and I know he just wants to play."
59
208157
1699
03:30
Well, maybe.
60
210435
1546
Beh, forse.
03:32
Or maybe not.
61
212744
1165
O forse no, sono scettica di fronte a certe affermazioni.
03:33
I'm skeptical about claims like those.
62
213933
2318
03:37
But animal grief is different,
63
217202
1995
Ma con il dolore è diverso,
03:39
because we're not trying to read an animal's mind.
64
219221
2866
perché non vogliamo leggere nella mente degli animali,
03:42
We're looking at visible cues of behavior
65
222111
2403
cerchiamo indizi di un certo comportamento per dargli un significato.
03:44
and trying to interpret them with some meaning.
66
224538
2397
03:47
Now, it's true -- scientists often push back at me,
67
227406
2883
È vero, spesso i ricercatori reagiscono e mi dicono:
03:50
and they'll say,
68
230313
1152
03:51
"Ah, look, the animal might be stressed,
69
231489
2244
"L'animale potrebbe essere sotto stress,
03:53
or maybe the animal's just confused
70
233757
1777
o confuso, perché la sua routine è stata interrotta".
03:55
because his or her routine has been disrupted."
71
235558
2644
03:58
But I think that this overworry about anthropomorphism
72
238935
4342
Ma questa eccessiva preoccupazione per l'antropomorfismo
04:03
misses a fundamental point.
73
243301
2503
tralascia un punto fondamentale:
04:05
And that is that animals can care very deeply for each other,
74
245828
3807
ovvero che gli animali possano essere legati l'uno all'altro.
04:09
maybe they even love each other.
75
249659
1693
Forse addirittura si amano.
04:11
And when they do,
76
251376
1363
In questo caso, chi sopravvive soffre molto per la morte dell'altro.
04:12
a survivor's heart can be pierced by a death.
77
252763
3533
04:17
Let's face it:
78
257013
1237
Diciamocelo: se neghiamo la continuità evolutiva,
04:18
if we deny evolutionary continuity,
79
258274
2809
04:21
we are really missing out on embracing part of ourselves.
80
261107
3720
rischiamo di perdere una parte molto importante di noi stessi.
04:25
So yes, I believe in the reality of animal grief,
81
265603
2667
Quindi sì, credo che gli animali soffrano.
04:28
and I also think that if we recognize it,
82
268294
2479
E penso che se lo riconoscessimo,
04:30
we can make the world a better place for animals,
83
270797
2646
potremmo rendere il mondo un posto migliore per gli animali.
04:33
a kinder place for animals.
84
273467
2163
04:36
So let me tell you a little bit more about animal grief.
85
276362
3102
Vi dirò qualcosa in più sul dolore degli animali.
04:40
I'm going to start in Kenya.
86
280341
2218
Partirò dal Kenya.
Qui potete vedere un elefante, di nome Eleanor,
04:43
You see here there's an elephant named Eleanor
87
283027
2928
04:45
who came one day with bruised legs,
88
285979
2978
che un giorno è arrivata con delle ferite alle zampe ed è collassata.
04:48
and she collapsed.
89
288981
1881
04:50
You see on the left
90
290886
1197
Sulla sinistra potete vedere che un'altra femmina, di nome Grace,
04:52
that another female named Grace came to her right away
91
292107
3737
è corsa da lei e con la proboscide l'ha aiutata ad alzarsi.
04:55
and, using her own trunk, propped her up,
92
295868
2503
04:58
tried to get her up on her feet.
93
298395
1788
05:00
And she did succeed,
94
300207
1195
E ci è riuscita.
05:01
but then Eleanor collapsed again.
95
301426
2258
Ma poi Eleanor è collassata di nuovo.
05:04
At this point, Grace became visibly distressed,
96
304236
3374
A questo punto, Grace è diventata visibilmente preoccupata.
05:07
and she prodded the body, and she vocalized.
97
307634
3259
Punzecchiava il corpo emettendo dei suoni.
05:11
Eleanor collapsed again,
98
311906
1391
Eleanor è collassata di nuovo e purtroppo è morta.
05:13
and unfortunately, she did die.
99
313321
2272
05:16
What you see on the right is a female from another family named Maui,
100
316036
4645
Sulla destra vedete la femmina di un'altra famiglia, Maui.
05:20
who came after the death, and she stayed at the body.
101
320705
2873
È arrivata dopo la sua morte ed è rimasta vicino al corpo.
05:23
She held a vigil there, and she even rocked in distress
102
323602
3412
Ha tenuto una veglia e, disperata, si dondolava vicino al corpo,
05:27
over the body.
103
327038
1602
05:28
So the scientists watching the elephants
104
328664
2503
I ricercatori che osservavano gli elefanti
05:31
kept close observation on Eleanor's body
105
331191
3464
hanno tenuto sotto controllo il corpo di Eleanor per sette giorni.
05:34
for seven days.
106
334679
1605
05:36
And during those seven days,
107
336308
1486
E in quei giorni è arrivato un corteo di elefanti di cinque famiglie diverse.
05:37
a parade of elephants came
108
337818
2051
05:39
from five different families.
109
339893
1930
05:42
Now, some were just curious,
110
342266
1925
Alcuni erano solo curiosi.
05:44
but others carried out behaviors
111
344215
1542
Ma altri hanno avuto un comportamento che definirei "addolorato".
05:45
that I really believe should be classified as grief.
112
345781
3439
05:50
So what does grief look like?
113
350447
1805
Ma che aspetto ha il dolore?
05:52
It can be rocking, as I said, in distress.
114
352870
3022
Può mostrarsi, come ho detto, nel dondolarsi disperati.
05:55
It can also be social withdrawal,
115
355916
1910
Può essere anche esclusione sociale, quando un animale si allontana dagli amici
05:57
when an animal just takes himself or herself away from friends
116
357850
4045
06:01
and stays by themselves,
117
361919
2587
e rimane solo.
06:04
or a failure to eat or sleep properly,
118
364530
2611
Oppure non mangia o non dorme bene, a volte con una postura o versi tristi.
06:07
sometimes a depressed posture or vocalization.
119
367165
3432
06:11
It can be very helpful for those of us studying this
120
371311
2894
Può essere utile a chi studia l'argomento
06:14
to be able to compare the behavior of a survivor before death
121
374229
4354
essere in grado di confrontare il comportamento di chi sopravvive
prima e dopo la morte.
06:18
and after death,
122
378607
1221
06:19
because that increases the rigor of our interpretation.
123
379852
3314
Perché ciò aumenta la precisione delle nostre interpretazioni.
06:23
And I can explain this to you
124
383722
1404
E posso spiegarvelo parlandovi di due anatre, Harper e Kohl.
06:25
by talking about two ducks named Harper and Kohl.
125
385150
4446
06:30
So we're into birds now.
126
390217
1631
Parliamo di uccelli, ora.
06:32
So Harper and Kohl were raised at a foie gras factory,
127
392403
3218
Harper e Kohl sono cresciute in un'azienda di foie gras.
06:35
and they were treated cruelly.
128
395645
1941
Trattate in modo crudele,
06:37
Foie gras does involve force-feeding of birds.
129
397610
2908
perché è un settore che prevede l'alimentazione forzata.
06:40
So this hurt their bodies, and their spirits were not in good shape, either.
130
400971
3667
Ciò le ha danneggiate fisicamente e anche mentalmente,
06:44
But thankfully, they were rescued by a farm sanctuary in upstate New York.
131
404662
4662
ma per fortuna sono state salvate da un allevamento dello Stato di New York.
06:49
And for four years, they stabilized, and they were fast friends.
132
409348
3715
Per quattro anni si sono stabilizzate, diventando velocemente amiche.
06:53
They often took themselves to a small pond on the property.
133
413087
3487
Spesso andavano nel laghetto dell'allevamento.
06:57
Then, Kohl started to have really intractable pain in his legs,
134
417711
4050
Poi, Kohl ha iniziato ad avere dolori incurabili alla zampe.
07:01
and it was clear to the sanctuary that he had to be euthanized humanely,
135
421785
4079
Ed era chiaro che dovesse essere soppresso.
07:05
and he was.
136
425888
1429
E così fu.
07:07
But then the sanctuary workers did a brilliant thing,
137
427341
2587
I dipendenti dell'allevamento ebbero un'idea:
07:09
because they brought Harper to the body to see.
138
429952
3622
portarono Harper vicino al corpo per mostrarglielo.
All'inizio, Harper punzecchiò il corpo dell'amico.
07:14
And at first, Harper prodded the body of his friend,
139
434015
3035
07:17
but then he laid himself over it,
140
437074
3229
Ma poi ci si sdraiò sopra e restò con il suo amico per più di un'ora.
07:20
and he stayed there for over an hour with his friend.
141
440327
3032
07:23
And in the weeks after,
142
443996
2941
E nelle settimane successive, non se la passò molto bene.
07:26
he had a hard time.
143
446961
1696
07:28
He would go back to that same pond where he had been with Kohl,
144
448681
3148
Andava al laghetto dove andava con Kohl, non voleva nuovi amici,
07:31
and he didn't want any other friends.
145
451853
2115
07:34
And within two months, he died as well.
146
454536
2534
e nel giro di due mesi morì anche lui.
07:38
Now, I'm happy to say
147
458307
1306
Per fortuna, non tutti gli animali che soffrono fanno questa fine.
07:39
that not all grieving animals have this sorrowful outcome.
148
459637
3821
07:43
Last summer, I flew to Boston to visit my adult daughter, Sarah.
149
463482
4424
L'estate scorsa, sono andata a Boston per andare a trovare mia figlia Sarah.
07:48
I was with my husband Charlie.
150
468375
1513
Ero con mio marito Charlie e mi serviva una pausa dal lavoro.
07:49
I really needed a break from work.
151
469912
2810
07:53
But I succumbed, and I checked my work email.
152
473508
3474
Ma non ho resistito e ho controllato le mail,
sapete com'è,
07:57
You know how that is.
153
477006
1157
07:58
And there was a communication about a dejected donkey.
154
478187
4321
e ho letto di un asino che era stato abbattuto.
08:03
Now, as an anthropologist, this wasn't what I expected,
155
483153
2695
Da antropologa, non me l'aspettavo, ma ero felice di averlo letto.
08:05
but there it was, and I'm glad I read it.
156
485872
2028
08:07
Because a donkey named Lena had gone to another farm sanctuary,
157
487924
4162
Perché un asino, Lena, finito in un allevamento in Alberta, in Canada,
08:12
this one in Alberta, Canada,
158
492110
2194
08:14
as the only donkey there,
159
494328
2044
era l'unico asino e per questo aveva dei problemi a fare amicizia,
08:17
and had trouble making friends for that reason.
160
497150
2690
08:19
But she eventually did make friends with an older horse named Jake,
161
499864
3203
ma aveva legato con un cavallo, Jake, e per tre anni furono inseparabili.
08:23
and for three years they were inseparable.
162
503091
2994
08:26
But the reason the email came was that Jake, at age 32, the horse,
163
506109
3874
Il motivo dell'e-mail spiegava che Jake, il cavallo di 32 anni,
08:30
had become gravely ill and had to be put down,
164
510007
3315
era gravemente malato e andava soppresso.
08:33
and this is what was going on.
165
513765
3063
E questo era ciò che stava accadendo.
08:36
This is Lena standing on Jake's grave.
166
516852
2571
Questa è Lena, vicino alla tomba di Jake.
08:39
She didn't want to come in at night. She didn't want to come in for food.
167
519447
3476
Non voleva rientrare per la notte, né per il cibo, né per l'acqua.
08:42
She didn't want to come in for water.
168
522947
1855
08:44
She pawed at the grave, she brayed in distress,
169
524826
2985
Colpiva la tomba con gli zoccoli ragliava disperata e restava lì.
08:47
and there she stood.
170
527835
1682
08:50
So we talked and we brainstormed.
171
530292
2478
Abbiamo parlato e pensato a cosa fare per un animale in queste condizioni.
08:52
What do you do for an animal like this?
172
532794
2362
08:55
And we talked about the role of time,
173
535180
2315
Abbiamo discusso il ruolo di tempo, amore e gentilezza da parte delle persone,
08:57
of extra love and kindness from people
174
537519
2667
09:00
and of urging her to make a new friend.
175
540210
2814
e di come spingerla ad avere nuovi amici.
09:03
And here's where her trajectory does diverge from that of Harper the duck,
176
543048
4725
Ed è a questo punto che la sua storia si discosta da quella dell'anatra Harper,
09:07
because she did make a new friend,
177
547797
1901
perché fece amicizia e la situazione migliorò nettamente.
09:09
and sanctuary workers wrote back and said it worked out well.
178
549722
2980
09:14
Now sometimes, scientists supplement observation
179
554052
3425
A volte, i ricercatori integrano l'osservazione con l'analisi ormonale.
09:17
with hormonal analysis.
180
557501
1880
09:19
There's an example of a group of scientists in Botswana,
181
559976
2831
Ad esempio, dei ricercatori in Botswana
09:22
who took fecal material from baboons and compared two different groups.
182
562831
4549
hanno raccolto le feci dei babbuini e confrontato due gruppi diversi.
09:27
The first group were females who had witnessed a predator attack
183
567404
4108
Il primo gruppo formato da femmine
che avevano assistito all'attacco di un predatore e perso qualcuno,
09:31
and lost someone in that attack,
184
571536
2489
09:34
and the second group were females who had witnessed an attack
185
574049
2859
e le altre che avevano assistito a un attacco ma non avevano perso nessuno.
09:36
but had not lost someone.
186
576932
1789
09:38
And the stress hormones were way up in that first group.
187
578745
2739
L'ormone dello stress era maggiore nel primo gruppo.
09:41
But here's the thing:
188
581895
1242
Ma ecco la cosa interessante: non li chiamarono "babbuini stressati",
09:43
the scientists didn't just call them "stressed baboons,"
189
583161
2739
09:45
they called them "bereaved baboons,"
190
585924
2227
bensì "babbuini in lutto".
09:48
and in part, that's because of the observations that they made.
191
588175
3985
E in parte grazie alle osservazioni condotte.
09:52
For example, this mother-daughter pair were very close,
192
592184
2970
Questa mamma e la sua piccola erano molto legate,
09:55
and then the daughter was killed by a lion.
193
595178
2220
poi quest'ultima fu uccisa da un leone.
09:58
The mother removed herself from all her friends,
194
598118
2686
La madre si allontanò dagli amici e da tutto il gruppo
10:00
from her grooming networks, and just stayed by herself for weeks --
195
600828
3623
e rimase sola per settimane.
10:05
bereavement --
196
605298
1428
In lutto.
10:06
and she then slowly recovered.
197
606750
2724
Poi si riprese lentamente.
10:11
So we have bereaved baboons.
198
611055
2462
Quindi abbiamo i "babbuini in lutto".
10:13
Will science tell us someday about bereaved bees?
199
613918
3810
Sentiremo mai parlare di "api in lutto"?
10:17
Will we hear about frogs who mourn?
200
617752
3063
O di rane che piangono?
10:21
I don't think so, and I think the reason is because animals really need
201
621443
3560
Non credo, e secondo me il motivo
è che gli animali necessitano di una relazione a due perché ciò avvenga.
10:25
one-to-one, close relationships for that to happen.
202
625027
3189
10:28
I also know that circumstance matters, and personality matters.
203
628763
4602
So anche che circostanze e personalità contano molto.
10:33
I have documented cats and dogs who grieve,
204
633389
2738
Ho osservato cani e gatti che soffrono, i nostri animali da compagnia.
10:36
our companion animals,
205
636151
1830
Ho anche parlato con una donna infastidita dal fatto che il suo cane non soffrisse.
10:38
but I also interacted with a woman who was extremely bothered
206
638005
2899
10:40
because her dog wasn't grieving.
207
640928
2223
10:43
She said to me, "The first dog in the house has died.
208
643888
3163
Mi disse: "Il nostro primo cane è morto
10:47
The second animal does not seem concerned, the second dog.
209
647075
3058
e l'altro non sembra addolorato, che cos'ha che non va?"
10:50
What is wrong with him?"
210
650157
1713
10:51
(Laughter)
211
651894
1448
10:53
And as I listened to her,
212
653366
2026
Mentre la ascoltavo mi sono resa conto che ora quel cane era l'unico in casa,
10:55
I realized that this dog was now the only animal in the household,
213
655416
3699
10:59
and as far as he was concerned, that was a pretty good deal.
214
659139
3179
e per lui era qualcosa di positivo.
11:03
So circumstances matter.
215
663079
2289
Quindi, le circostanze contano.
11:06
Now, in any case, animals are not going to grieve
216
666716
2666
In ogni caso, gli animali non soffrono come soffriamo noi.
11:09
exactly like we do.
217
669406
1849
11:11
We have human creativity.
218
671279
1757
Noi abbiamo la creatività umana, noi...
11:13
We paint our grief, dance our grief,
219
673060
3653
dipingiamo, balliamo e scriviamo il nostro dolore.
11:16
write our grief.
220
676737
1801
11:18
We also can grieve for people we've never met,
221
678562
2873
Possiamo soffrire anche per persone che non abbiamo mai incontrato.
11:21
across space and time.
222
681459
2047
11:23
I felt this strongly when I went to Berlin
223
683530
2661
Io l'ho provato quando sono andata al Memoriale dell'Olocausto a Berlino.
11:26
and I stood at the Holocaust Memorial.
224
686215
2526
11:29
Animals don't grieve exactly like we do,
225
689428
2312
Gli animali non soffrono come noi, ma il loro dolore non è meno reale.
11:31
but this doesn't mean that their grief isn't real.
226
691764
2752
11:34
It is real, and it's searing,
227
694540
3117
È vero, è lancinante.
11:37
and we can see it if we choose.
228
697681
2401
E possiamo vederlo, se vogliamo.
11:41
Now, I've lost both my parents.
229
701495
2416
Ho perso entrambi i miei genitori.
11:43
I lost a very dear friend at a young age from AIDS.
230
703935
3674
Ho perso un caro amico da giovane, a causa dell'AIDS.
11:48
I believe most likely most of you here have lost someone.
231
708220
4714
Probabilmente, molti di voi hanno perso qualcuno.
11:52
And I have found it a genuine comfort,
232
712958
3086
E ho trovato autentico conforto, sollievo,
11:56
a solace, to know that we aren't the only beings on this earth
233
716068
4738
nel fatto che noi non siamo gli unici esseri su questa terra
12:00
who feel love and grief.
234
720830
2421
a provare amore e dolore.
12:04
And I think this is important.
235
724058
1577
È importante.
12:06
I also think we can take this a step further,
236
726173
2413
Possiamo arrivare al passo successivo, e capire che il dolore degli animali
12:08
and we can realize that the reality of animal grief
237
728610
2764
12:11
can help us be better and do better for animals.
238
731398
3873
può renderci migliori nei loro confronti.
12:15
This is already happening with Tahlequah,
239
735295
2503
Sta già succedendo con Tahlequah, perché in Canada e negli Stati Uniti
12:17
because the United States and Canada have renewed their talks with greater urgency
240
737822
5111
si è ricominciato a parlare di come aiutare le orche,
12:22
for how to help the orcas,
241
742957
1524
12:24
how to restore the Chinook salmon
242
744505
2053
come ripristinare il salmone Chinook e come diminuire l'inquinamento.
12:26
and how to help with the water pollution.
243
746582
2028
12:29
We can also see that if grief is real,
244
749057
2728
Possiamo constatare che se il dolore è reale
12:31
there's tremendous plausibility to the notion
245
751809
2550
c'è la possibilità che gli animali possano provare molti altri sentimenti.
12:34
that animals feel a whole range of things.
246
754383
2964
12:37
So we could look at joy, sadness, even hope.
247
757868
3916
Ad esempio gioia, tristezza e persino speranza.
12:42
And if we do that,
248
762292
1932
E in questo cas, possiamo pensare al mondo in modo diverso.
12:44
here's how we can start to think about the world.
249
764248
2287
12:46
We can look at orcas and say,
250
766559
2379
Guardare le orche e pensare: "Sappiamo che soffrono".
12:48
we know they grieve, we know they feel their lives,
251
768962
2706
"Sappiamo che provano emozioni".
12:51
and we can refuse to confine them to small tanks in theme parks
252
771692
5417
E possiamo rifiutarci di rinchiuderle in piccole vasche nei parchi a tema
12:57
and make them perform for our entertainment.
253
777133
3179
e farle esibire per il nostro divertimento.
13:00
(Applause)
254
780336
2159
Possiamo...
13:02
Thank you.
255
782519
2290
Grazie.
13:04
We can look at elephants and say, yes, they grieve,
256
784833
3051
Possiamo guardare gli elefanti e dire: "Sì, soffrono".
13:07
and we can renew our efforts against international trophy hunting
257
787908
3744
E combattere la caccia internazionale ai trofei e il bracconaggio.
13:11
and against poaching.
258
791676
1539
13:13
(Applause)
259
793239
2038
13:15
Thank you.
260
795301
1554
13:16
And we can look at our closest living relatives, monkeys and apes,
261
796879
3416
E possiamo guardare gli esseri viventi più simili a noi, scimmie e gorilla,
13:20
and know yes they grieve, they feel their lives,
262
800319
2966
sapendo che soffrono e hanno sentimenti, quindi non meritano di essere rinchiusi
13:23
so they don't deserve to be confined
263
803309
2497
13:25
in highly invasive biomedical experiments
264
805830
3309
per esperimenti biomedici altamente invasivi anno dopo anno.
13:29
year after year.
265
809163
1611
13:31
And, you know --
266
811393
1153
Sapete,
13:32
(Applause)
267
812570
1238
13:33
the ducks Harper and Kohl, they tell us something too.
268
813832
3478
anche le anatre Harper e Kohl ci dicono qualcosa,
13:37
They help us connect the dots and realize that what we eat
269
817334
3646
ci aiutano a unire i puntini e capire
che ciò che mangiamo influisce sulla vita degli animali.
13:41
affects how animals live.
270
821004
2242
13:43
And it's not just foie gras, and it's not just ducks.
271
823270
3496
E non vale solo per foie gras e anatre.
13:46
We can think about pigs and chickens and cows in factory farms,
272
826790
5444
Pensiamo a maiali, polli e mucche negli allevamenti intensivi.
13:52
and we can know.
273
832258
1158
E posso assicurarvi che anche loro hanno dei sentimenti.
13:53
I can tell you the science is real that these animals feel, too.
274
833440
3948
13:57
So every single time we choose a plant-based meal,
275
837412
4520
Ogni volta che scegliamo un pasto di origine vegetale,
14:01
we are contributing to reducing animal suffering.
276
841956
3737
contribuiamo a ridurre la sofferenza degli animali.
14:06
(Applause)
277
846379
2891
(Applausi)
14:09
So yes, I believe in the reality of animal grief.
278
849294
4635
Quindi sì,
credo che gli animali soffrano.
14:13
I believe in the reality of animal love,
279
853953
2185
Credo che gli animali amino,
14:16
and I think it is time for us humans
280
856162
2510
e credo che sia ora che noi esseri umani
14:18
to recognize that we don't own these things.
281
858696
2673
ci rendiamo conto che non ci appartengono.
14:21
And when we see that,
282
861836
1530
E quando lo faremo, renderemo il mondo un posto migliore per gli animali.
14:23
we have an opportunity to make the world so much better for animals,
283
863390
3814
14:27
a kinder world, a gentler world,
284
867228
2303
Un posto meno nocivo.
14:29
and along the way, we might just save ourselves, too.
285
869555
4497
E lungo il percorso, forse salveremo anche noi stessi.
14:34
Thank you so much.
286
874076
1492
Grazie a tutti.
14:35
(Applause)
287
875592
1601
(Applausi)
14:37
Thank you. Thank you.
288
877217
1763
14:39
(Applause)
289
879004
1829
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7