Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,116,116 views ・ 2019-06-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Julia Kostiuk Утверджено: Ilya Rozenberg
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
На другий день після референдуму про Брекзит
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
у червні 2016,
коли Великобританія прокинулася від шоку,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
що ми покидаємо Європейський Союз,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
мій редактор з газети "Observer"
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
дав мені завдання поїхати у Південний Вельс, де я виросла, і написати репортаж.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
І я вирушила у містечко Еббу-Вейл.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Ось воно.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
Розміщене в долинах Південного Вельсу — досить особливому регіоні.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
Там дуже, скажімо так, потужна робітнича культура,
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
він славиться вельськими чоловічими хорами, регбі і вугіллям.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
Але, коли я була підлітком, шахти і сталеливарні заводи закрили,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
і весь цей край став економічно відсталим.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
Я поїхала туди, бо у містечку була чи не найвища у країні підтримка пункту "Вийти".
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
62% мешканців проголосували за вихід з Європейського Союзу.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
І я хотіла дізнатися чому.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Приїхавши туди, я була трохи приголомшена,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
бо у мої останні відвідини Еббу-Вейл
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
виглядало так.
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
А зараз воно виглядає так.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Це новий коледж за 33 мільйони фунтів, де можна здобути професійну освіту,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
його будівництво майже повністю профінансував Європейський Союз.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
А це — новий спортивний центр,
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
частина проекту відновлення містечка за 350 мільйонів фунтів,
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
який фінансує Європейський Союз.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
А це — новий проект модернізації дороги за 77 мільйонів фунтів,
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
а ще нова залізнична гілка, і нова станція,
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
і все це фінансує Європейський Союз.
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
І це ніби й не якась таємниця,
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
тому що всюди стоять ось такі величезні знаки.
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[Фонди ЄС: інвестуємо у Вельс]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(Сміх)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Я ходила по містечку і не могла позбутися
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
дивного відчуття нереальності.
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
Воно досягло апогею,
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
коли біля спортивного центру я зустріла молодого чоловіка.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
І він сказав, що проголосував за вихід,
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
тому що Європейський Союз для нього нічого не зробив.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Його це дістало.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
Люди по всьому місту говорили мені те саме.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Вони казали, що хочуть повернути собі контроль, —
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
це один зі слоганів кампанії.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
І розповідали, що найбільше їх дістали
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
іммігранти та біженці.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
З них досить.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
І це дивно.
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
Тому що за весь день я не бачила жодного іммігранта чи біженця.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Полька, яку я зустріла, сказала,
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
що вона тут практично єдина іноземка.
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
Перевіривши дані,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
я з'ясувала, що насправді в Еббу-Вейлі
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
рівень імміграції — один з найнижчих у країні.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Я була трохи приголомшена,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
тому що не могла зрозуміти,
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
звідки люди брали цю інформацію.
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
Усі ці історії про імміграцію
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
друкували таблоїди правого спрямування.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
А цей регіон — цитадель лівого, лейбористського крила.
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
Але після виходу статті мені написала жінка,
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
яка живе в Еббу-Вейл,
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
і розповіла про всі ці речі, які вона бачила на Фейсбуці.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
Я така: "Які речі?"
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
І вона сказала, що читала досить страшні речі про імміграцію,
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
особливо з Туреччини.
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Тож я спробувала їх знайти.
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
Але нічого не вийшло.
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
Тому що не існує архіву реклами, яку показували людям,
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
архіву дописів, які потрапили в їхні стрічки.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Жодних слідів, усе зникає у тіні.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
А цей референдум матиме потужний, незворотний вплив на Великобританію,
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
він вже має потужний вплив:
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
японські автоконцерни, які прийшли у Вельс і створили робочі місця
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
для колишніх шахтарів,
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
закривають потужності через Брекзит.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
І увесь цей референдум відбувся у тіні,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
тому що він відбувся на Фейсбуці.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
А все, що трапляється на Фейсбуці, залишається на Фейсбуці,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
тому що лише ви бачите свою стрічку, а тоді вона зникає —
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
і вже не вийде нічого дослідити.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Тож ми не уявляємо, ні хто яку рекламу бачив,
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
ні як вона вплинула,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
ні які дані використовували для таргетування.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
Ні хто розміщував ту рекламу, ні скільки грошей на неї витратили,
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
ні з якої країни замовники.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Але Фейсбук знає.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Фейсбук має відповіді,
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
але відмовився надати їх нам.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Парламент не раз запрошував Марка Цукерберґа приїхати у Великобританію
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
і дати нам ці відповіді.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
Але щоразу він відмовлявся.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
Ви, мабуть, дивуєтеся чому.
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
Тому що я й інші журналісти з'ясували,
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
що під час референдуму було скоєно величезну кількість злочинів.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
І всі вони відбувалися на Фейсбуці.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
Тому що у Британії закон обмежує суму,
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
яку можна витратити на вибори.
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
Через те, що у ХІХ столітті
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
люди буквально возили по вулиці цілі тачки грошей
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
і підкупляли виборців.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
І ми прийняли жорсткі закони, щоб зупинити це.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Але ці закони більше не працюють.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Цей референдум відбувся практично онлайн.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
Ви можете витратити скільки завгодно на рекламу на Фейсбуці, у Ґуґлі чи Ютубі,
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
і ніхто не дізнається, бо ці мережі — чорні ящики.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
Так і сталося.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
Насправді, ми поняття не маємо про реальний масштаб.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Але знаємо, що за кілька днів до Брекзиту
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
офіційний штаб "Голосуй за вихід"
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
відмив майже сімсот п'ятдесят тисяч фунтів
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
через іншу структуру,
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
діяльність якої наша виборча комісія визнала незаконною
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
і передала на розгляд поліції.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
І за допомогою цієї нелегальної готівки
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
"Голосуй за вихід" запустили потужний потік дезінформації.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Ось таку рекламу.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[76 мільйонів турків вступають у ЄС]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
Це брехня, абсолютна брехня.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
Туреччина не вступає у Європейський Союз.
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
Це питання у ЄС навіть не обговорювали.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
І більшість з нас ніколи не бачила цієї реклами,
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
тому що вона не була націлена на нас.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
"Голосуй за вихід" визначили невеликий прошарок людей,
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
яких можна було переконати, і показали їм таку рекламу.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
Ми бачимо це зараз, тільки тому,
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
що парламент примусив Фейсбук надати її.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
Можливо, ви думаєте:
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
"Та ну, це просто перевитрата.
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
Невелика дезінформація".
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Але це найграндіозніша виборча махінація століття у Британії.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
Під час унікального голосування,
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
результат якого залежав всього лише від одного відсотка електорату.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
І це тільки один зі злочинів, скоєних під час референдуму.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
Була й інша група,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
яку очолив цей чоловік — Найджел Фараж,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
справа від Трампа.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
І його група, "Leave.EU", також порушила закон.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
Порушила закони про вибори і закони про захист персональних даних,
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
її діяльність теж передана на розгляд поліції.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
А цей чоловік, Аррон Бенкс, фінансував кампанію.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
Його справу окремо передано
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
у Національну кримінальну агенцію,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
британський аналог ФБР,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
тому що наша виборча комісія
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
постановила, що не змогла визначити, звідки він взяв ті гроші.
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
І чи взагалі вони британські.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
Я навіть не буду заглиблюватися у брехню, якою Аррон Бенкс покривав
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
свої таємні зв'язки з російським урядом.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
Чи підозрілі зустрічі Найджела Фаража з Джуліаном Ассанжем
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
і друзякою Трампа Роджером Стоуном, що наразі під слідством,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
одразу після яких трапилися два значні витоки WikiLeaks,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
і вони обидва обернулися на користь Дональду Трампу.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Але запевняю вас: Брекзит і Трамп були тісно пов'язані.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Цей чоловік сказав мені, що Брекзит був для Трампа чашкою Петрі.
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
І ми знаємо, що це ті самі люди, ті самі компанії,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
ті самі дані, ті самі методи,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
та сама гра на ненависті і страху.
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Вони публікували на Фейсбуці ось таке.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
Це навіть не брехня,
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
[Імміграція без асиміляції дорівнює вторгненню]
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
як на мене, це злочин на ґрунті ненависті.
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Ви й без мене чудово знаєте,
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
що ненависть і страх в інтернеті сіють по всьому світу.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Не лише у Британії й Америці, а й у Франції, Угорщині,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
Бразилії, М'янмі та Новій Зеландії.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
Ми розуміємо, що існує невидима течія, яка з'єднує нас по всьому світу.
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
І тече вона через онлайн-платформи.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Але бачимо тільки крихти того, що відбувається на поверхні.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
Я змогла щось дізнатися про цей тіньовий світ,
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
тому що почала вивчати зв'язок між Трампом і Фаражем,
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
компанію "Cambridge Analytica".
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
Я кілька місяців вистежувала її колишнього працівника Крістофера Вайлі.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
І він розповів, що ця компанія, яка працювала на Трампа і Брекзит,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
визначала політичний профіль людини,
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
щоб зрозуміти її персональні страхи
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
і на їх основі краще таргетувати Фейсбук-рекламу.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
Вона досягла цього, незаконно проаналізувавши профілі
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
87 мільйонів користувачів Фейсбуку.
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
На те, щоб зафіксувати свідчення Крістофера, пішов цілий рік.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
І для цього мені довелося перетворитися
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
з кореспондентки у журналістку-розслідувачку.
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
Він показав неабияку сміливість,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
тому що власник компанії Роберт Мерсер,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
мільярдер, який фінансував Трампа,
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
неодноразово погрожував подати на нас у суд
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
і не допустити публікації матеріалу.
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
Але зрештою ми завершили розслідування, і за день до публікації
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
над нами знову нависла загроза суду.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
Вже не від "Cambridge Analytica",
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
а від Фейсбуку.
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Нам повідомили, що у разі публікації подадуть позов до суду.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
Вона все одно вийшла.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Оплески)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Фейсбук, історія вас засудить за це.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
Також історія вас засудить за те, що ви
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
відмовилися надати нам потрібну інформацію.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
Саме тому я прийшла сюди.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
Щоб безпосередньо звернутися до вас, боги Кремнієвої долини.
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(Оплески)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
Марку Цукерберґу...
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(Оплески)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
Шеріл Сандберґ, Ларрі Пейдже, Серґею Бріне, Джеку Дорсі,
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
працівники ваших компаній та ваші інвестори.
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
Сто років тому
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
найбільшою небезпекою у шахтах Південного Вельсу був газ.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Безшумний, смертоносний, невидимий.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Тому, щоб перевірити повітря, спочатку у шахту опускали канарку.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
А у масштабному глобальному онлайн-експерименті, у якому ми живемо,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
такою канаркою стали ми, британці.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Ми — приклад того, що трапляється із західною демократією,
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
коли технології підривають виборчі закони, які існували століттями.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
Наша демократія зламалася, наші закони перестали працювати,
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
і це стверджую не я —
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
це стверджує у звіті наш парламент.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
Винайдена вами технологія була чудовою.
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
Але зараз вона стала місцем злочину.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
І докази у вас.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
Сказати, що у майбутньому ви будете ретельніші, — замало.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Надія, що таке більше не повториться, з'явиться лише тоді,
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
коли ми дізнаємося правду.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
Але якщо ви думаєте: "Та годі, це просто реклама.
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
Люди розумні, їх не так просто ошукати".
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
Я відповім: "Щасти вам".
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
Тому що референдум про Брекзит продемонстрував,
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
що ліберальна демократія більше не працює.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
І зламали її ви.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Те, що ми побачили, —
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
розповсюдження брехні у тіні, оплачене відмитою готівкою з невідомо чиєї кишені
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
— це не демократія.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
Це диверсія,
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
а ви — підривний інструмент.
13:00
(Applause)
230
780201
6981
(Оплески)
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Наш парламент першим у світі
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
спробував притягнути вас до відповідальності,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
але не зміг.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Тому що ви буквально за межами дії британських законів — і не лише їх,
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
ось дев'ять парламентів, представники дев'яти країн,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
у які Марк Цукерберґ відмовився приїжджати і давати свідчення.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
Здається, ви просто не розумієте, що це важливіше за вас.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
Важливіше за будь-кого з нас.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
Бо йдеться не про лівих чи правих, вийти чи залишитися, за Трампа чи проти.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
Йдеться про те, чи тепер взагалі можливо
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
провести прозоре і чесне голосування.
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
Я дуже сумніваюся, враховуючи поточну ситуацію.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
І я хочу запитати вас: невже ви цього хочете?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
Увійти в історію людства
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
як прислужники авторитаризму,
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
який набирає оборотів у різних куточках світу?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Тому що ви поставили собі за мету з'єднувати людей.
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
І не хочете прийняти факт,
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
що тепер та сама технологія роздирає суспільство.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
А всіх решта я хочу запитати:
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
"Невже ми цього хочемо?
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
Невже спустимо їм це з рук,
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
будемо сидіти і гратися в телефонах, поки світ занурюється у тінь?"
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
Історія долин Південного Вельсу — це історія відстоювання прав.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
Це не навчальна тривога, а справжній переломний момент.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
Демократія сама себе не забезпечить і не збереже,
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
ми повинні боротися і перемогти,
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
і не можемо допустити, щоб ІТ-компанії мали таку неконтрольовану силу.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Все залежить від нас — від вас, від мене, від кожного.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
Це ми повинні повернути собі контроль.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(Оплески)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(Вигуки)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7