Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,101,142 views ・ 2019-06-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Anastha Eka Susanti Reviewer: Azfa Adid
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
Jadi, pada hari setelah pemungutan suara Brexit,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
Juni 2016,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
ketika Britania tersentak kaget
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
setelah tahu bahwa kami akan keluar dari Uni Eropa,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
editor saya di “The Observer”, surat kabar Britania Raya,
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
meminta saya pulang kampung ke Wales Selatan, dan menuliskannya.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
Maka saya pergi ke kota bernama Ebbw Vale.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Ini dia.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
Letaknya di Lembah Wales Selatan, lokasi yang sangat spesial.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
Kota ini pun punya semacam budaya pekerja yang kental,
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
dan terkenal akan paduan suara pria khas Wales, rugbi, dan batu bara.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
Namun ketika saya remaja, tambang batu bara dan pabrik baja ditutup,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
dan seluruh area ini terpukul.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
Saya datang ke sini karena jumlah suara “Keluar”-nya salah satu yang tertinggi.
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
Enam puluh dua persen warga kota ini memilih keluar dari Uni Eropa.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
Dan saya ingin tahu kenapa.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Ketika tiba, saya agak tersentak,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
karena terakhir kali saya pergi ke Ebbw Vale,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
tampilannya seperti ini.
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
Dan sekarang, terlihat seperti ini.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Ini adalah kampus pendidikan lanjut bernilai 33 juta pound
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
yang sebagian besar didanai oleh Uni Eropa.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
Dan ini pusat kebugaran baru
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
yang tengah menjalani proyek regenerasi senilai 350 juta pound
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
yang didanai oleh Uni Eropa.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
Ini adalah skema perbaikan jalan baru senilai 77 juta pound,
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
dan di sana ada jalur kereta baru, stasiun baru,
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
yang semuanya didanai oleh Uni Eropa.
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
Semua ini pun bukannya rahasia,
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
karena papan besar seperti ini ada di mana pun.
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[Dana UE: Investasi di Wales]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(Tawa)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Saya mendapat semacam kesan tak nyata yang aneh,
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
saat berjalan-jalan di kota ini.
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
Dan puncaknya adalah
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
ketika saya bertemu seorang pria muda di depan pusat kebugaran.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
Ia bercerita bahwa ia memilih keluar,
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
karena Uni Eropa tak berbuat apa-apa untuknya.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Dia muak dengan hal itu.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
Dan di seantero kota, orang-orang berkata hal yang sama.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Mereka bilang, mereka ingin mengambil kembali kendali,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
yang juga merupakan salah satu slogan kampanye.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
Dan mereka bilang bahwa mereka paling muak
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
dengan imigran dan pengungsi.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Cukup bagi mereka.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
Dan ini aneh.
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
Sebab saat berjalan-jalan, saya tak bertemu imigran atau pengungsi.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Ada wanita Polandia yang bercerita
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
hampir-hampir hanya dia pendatang di kota ini.
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
Ketika mengecek angkanya,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
saya temukan bahwa Ebbw Valle
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
punya tingkat imigrasi terendah di negara ini.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Saya pun jadi bingung,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
karena tak bisa sepenuhnya mengerti
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
dari mana orang-orang ini mendapat informasi itu.
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
Sebab media berhaluan kananlah
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
yang memuat semua cerita tentang imigrasi ini.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
Dan daerah ini sebetulnya kubu pertahanan politik kiri.
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
Namun setelah artikel saya terbit, seorang wanita mengontak saya.
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
Dia berasal dari Ebbw Vale,
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
dan bercerita tentang segala hal yang dilihatnya di Facebook.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
Saya bilang, "Hal apa?"
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
Dia pun menjawab dengan hal-hal menakutkan tentang imigrasi,
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
dan khususnya tentang Turki.
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Saya pun mencoba mencari tahu.
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
Tapi tidak ada apa-apa.
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
Karena tidak ada arsip berisi iklan-iklan yang mereka lihat
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
atau apa pun yang dicekoki ke pasokan berita mereka.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Tak ada jejak apa pun, hilang dalam gelap.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
Referendum ini, yang berefek besar dan permanen terhadap Britania --
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
efek besarnya bahkan sudah terlihat:
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
produsen mobil Jepang yang datang ke Wales dan area timur laut
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
sebagai ganti kerja tambang --
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
mereka telah pergi karena Brexit.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
Dan seluruh referendum ini berlangsung dalam kegelapan,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
karena mengambil tempat di Facebook.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
Dan yang terjadi di Facebook, tetap berada di Facebook,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
sebab cuma Anda yang melihat pasokan berita itu, lalu hilang,
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
hingga tak mungkin untuk meneliti apa pun.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Maka kami tak tahu siapa yang melihat iklan-iklan itu
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
atau dampak yang mereka dapat,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
atau data yang dipakai untuk menyasar mereka.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
Bahkan siapa pemasang iklannya, berapa banyak uang yang keluar,
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
atau bahkan negara asal mereka.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Tapi Facebook tahu.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Facebook punya jawabannya,
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
dan ia menolak memberikannya kepada kami.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Parlemen kami berulang kali meminta Mark Zuckerberg datang ke Britania
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
dan memberi kami jawaban itu.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
Setiap kali, ia selalu menolak.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
Anda harusnya bertanya-tanya.
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
Sebab saya dan jurnalis lain mengungkap
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
terjadinya berbagai kejahatan saat referendum.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
Dan semua terjadi di Facebook.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
Di Britania, kami membatasi jumlah uang
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
yang bisa disalurkan dalam pemilu.
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
Dan itu karena pada abad ke-19,
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
orang benar-benar membawa segerobak uang tunai
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
untuk membeli suara.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
Maka kami mengesahkan undang-undang ketat ini untuk menghentikannya.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Tapi undang-undang itu tak berlaku lagi.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Referendum ini berlangsung hampir seluruhnya secara daring.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
Anda bisa mengeluarkan sebanyak apa pun uang di Facebook, Google, Youtube
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
dan tak ada yang tahu, sebab cara kerjanya disembunyikan.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
Dan inilah yang terjadi.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
Kami sebenarnya tak tahu sejauh apa jangkauannya.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Tapi kami tahu betul, pada hari-hari menjelang pemungutan suara,
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
kampanye resmi "Vote Leave"
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
mencuci uang sebanyak hampir tiga per empat juta pound.
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
melalui entitas kampanye lain
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
yang dinyatakan ilegal oleh komisi pemilu kami,
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
dan telah dilaporkan ke polisi.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
Dengan uang ilegal ini,
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
"Vote Leave" melancarkan serangan informasi sesat.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Iklan-iklan seperti ini.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[76 juta warga Turki masuk UE]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
Ini dusta, sepenuhnya dusta.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
Turki tidak bergabung dengan Uni Eropa.
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
Bahkan tak ada diskusi tentang itu.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
Kebanyakan dari kami tak pernah melihat iklan ini,
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
sebab kami bukan sasaran mereka.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
"Vote Leave" mengidentifikasi selapis kecil masyarakat
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
yang dianggap bisa dibujuk, dan mereka melihat iklannya.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
Satu-satunya alasan kami bisa melihatnya sekarang
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
karena parlemen memaksa Facebook menyerahkannya.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
Mungkin Anda pikir,
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
"Yah, itu hanya kelebihan pengeluaran.
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
Itu cuma sedikit dusta."
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Namun ini adalah kecurangan pemilu terbesar di Britania sepanjang abad ini.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
Dalam pemilihan sekali seumur hidup
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
yang hanya bergantung pada satu persen pemilih.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
Dan itu hanya satu dari berbagai kejahatan dalam referendum ini.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
Ada satu tim lain,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
yang dikepalai orang ini, Nigel Farage,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
orang di sebelah kanan Trump.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
Timnya, "Leave.EU" -- juga melanggar hukum.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
Mereka melanggar hukum pemilu dan hukum data Britania,
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
dan juga telah dilaporkan ke polisi.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
Dan orang ini, Arron Banks, yang mendanai kampanye itu.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
Dalam kasus terpisah,
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
ia telah dilaporkan ke National Crime Agency,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
badan setara FBI di negara kami,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
sebab komisi pemilu kami
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
telah menyimpulkan bahwa sumber uangnya tak bisa diketahui.
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
Bahkan jika sumbernya dari Britania.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
Saya bahkan tidak akan membahas dusta yang disampaikan Arron Banks
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
tentang hubungan rahasianya dengan pemerintah Rusia.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
Atau janggalnya waktu pertemuan antara Nigel Farage dengan Julian Assange
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
dan dengan kawan Trump, Roger Stone, kini terdakwa,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
tepat sebelum dua pembongkaran besar WikiLeaks,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
yang keduanya kebetulan menguntungkan Donald Trump.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Tapi saya akan bilang bahwa Brexit dan Trump berkaitan erat.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Orang ini bilang pada saya bahwa Brexit adalah cawan petri untuk Trump.
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
Dan kita tahu ada orang-orang, perusahaan yang sama,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
dengan data, teknik yang sama,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
memakai rasa benci dan takut yang sama.
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Ini yang mereka tayangkan di Facebook.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
Saya bahkan enggan menyebutnya dusta,
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
[Imigrasi tanpa asimilasi sama dengan invasi]
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
sebab bagi saya, lebih seperti kejahatan kebencian.
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Tak perlu memberi tahu Anda
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
bahwa rasa benci dan takut disebarkan secara daring ke penjuru dunia.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Tidak hanya di Britania dan Amerika, tapi di Prancis, Hungaria,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
Brasil, Myanmar, dan Selandia Baru.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
Dan kita tahu ada arus bawah yang menghubungkan kita secara global.
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
Hal itu mengalir lewat platform-platform teknologi.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Tapi yang kita lihat hanya sebagian kecil peristiwa di permukaan.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
Saya pun menemukan berbagai hal tentang lapisan terdalam yang gelap ini
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
karena menyelidiki hubungan Trump dengan Farage,
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
menuju sebuah perusahaan bernama Cambridge Analytica.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
Saya menghabiskan berbulan-bulan melacak mantan pegawainya, Christopher Wiley.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
Dia bercerita bagaimana perusahaan ini, bekerja untuk Trump dan Brexit,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
membuat profil politik banyak orang
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
demi memahami ketakutan mereka masing-masing,
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
untuk lebih mudah menyasar mereka dengan iklan di Facebook.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
Ini dilakukan secara terlarang dengan mengumpulkan profil
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
87 juta orang di Facebook.
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
Butuh usaha setahun penuh agar Christopher mau diwawancarai.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
Saya harus mengubah diri dari penulis feature
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
menjadi reporter investigasi untuk melakukannya.
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
Dan ia luar biasa pemberani,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
karena perusahaan ini dimiliki oleh Robert Mercer,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
miliarder yang membiayai Trump,
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
yang berulang kali mengancam akan menuntut kami,
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
agar kami tidak menerbitkannya.
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
Tapi kami hampir berhasil, tinggal satu hari menuju hari terbit.
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
Kami dapat ancaman hukum yang lain.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
Kali ini bukan Cambridge Analytica,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
tapi dari Facebook.
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Katanya, jika kami terbitkan, mereka akan menuntut kami.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
Kami tetap melakukannya.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Tepuk tangan)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Facebook, kalian berpihak pada sisi sejarah yang salah kala itu.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
Dan kalian berpihak pada sisi yang salah kali ini --
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
dengan menolak memberikan jawaban yang kami butuhkan.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
Dan karena itulah saya di sini.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
Untuk menyampaikan langsung kepada para dewa Silicon Valley.
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(Tepuk tangan)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
Mark Zuckerberg ...
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(Tepuk tangan)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
dan Sheryl Sandberg dan Larry Page dan Sergey Brin dan Jack Dorsey,
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
dan pegawai kalian, juga investor kalian.
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
Karena seabad lalu,
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
bahaya terbesar di tambang Wales Selatan adalah gas.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Senyap, mematikan, dan tak terlihat.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Sebab itulah mereka melepas kenari dahulu untuk mengecek udara.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
Dalam eksperimen daring, yang masif dan global, yang sedang kita hidupi ini,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
kami di Britania menjadi kenarinya.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Kamilah akibat atas demokrasi Barat
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
saat hukum pemilu berumur ratusan tahunnya diganggu oleh teknologi.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
Demokrasi kami hancur, hukum kami tak lagi berjalan,
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
dan bukan saya yang berkata begini,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
parlemen kami telah menerbitkan laporan yang berkata begini.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
Teknologi yang kalian temukan ini memang menjadi menakjubkan.
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
Tapi kini, telah menjadi TKP.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
Dan kalian memiliki barang buktinya.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
Tak cukup hanya berkata bahwa kalian akan lebih baik di masa depan.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Karena untuk berharap semua ini tak akan terjadi lagi,
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
kami butuh kebenaran.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
Mungkin kalian pikir, "Yah, cuma sedikit iklan.
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
Dan orang-orang tentu lebih pintar, kan?"
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
Yang akan saya tanggapi dengan, "Coba saja."
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
Karena yang telah ditunjukkan Brexit
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
adalah kehancuran demokrasi liberal.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
Dan kalian penghancurnya.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Ini bukan demokrasi --
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
menyebar dusta dalam gelap, membayarnya dengan uang ilegal,
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
entah dari mana asalnya.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
Ini subversi,
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
dan kalian adalah perangkatnya.
13:00
(Applause)
230
780201
6981
(Tepuk tangan)
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Parlemen kami menjadi yang pertama di dunia
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
untuk mencoba membuat kalian bertanggung jawa,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
dan mereka gagal.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Kalian sungguh berada di luar jangkauan hukum Britania -- bukan cuma Britania
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
ini adalah sembilan parlemen, perwakilan sembilan negara,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
yang ditampik Mark Zuckerberg untuk datang dan memberi barang bukti.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
Yang tampak tidak kalian mengerti adalah hal ini lebih besar dari kalian.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
Lebih besar dari kita semua.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
Bukan tentang politik kiri atau kanan, "Keluar" atau "Tetap", Trump atau bukan.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
Ini tentang apakah kita masih bisa
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
mengadakan pemilu yang bebas dan adil.
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
Karena dalam kondisi sekarang, saya pikir tidak.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
Maka pertanyaan saya bagi kalian, inikah yang kalian mau?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
Beginikah yang kalian ingin sejarah ingat tentang kalian:
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
sebagai hamba dari kekuasaan otoriter
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
yang sedang bangkit di penjuru dunia?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Kalian memulai dengan menghubungkan orang.
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
Dan kalian menolak mengakui
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
bahwa kini teknologi yang sama sedang memecah belah kita semua.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
Dan pertanyaan saya bagi Anda yang lainnya,
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
inikah yang kita inginkan:
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
membiarkan mereka lari begitu saja,
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
hanya duduk, bermain dengan ponsel, seiring dunia semakin gelap?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
Sejarah Lembah Wales Selatan memuat perjuangan akan hak.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
Dan ini bukan latihan -- ini titik tolaknya.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
Demokrasi tak lagi terjamin, dan bisa terhindarkan,
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
kita harus berjuang dan harus menang,
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
kita tak bisa membiarkan perusahaan teknologi memiliki kuasa tak terkendali.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Semua tergantung kita -- Anda, saya, kita semua.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
Kitalah yang harus mengambil kembali kendali itu.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(Tepuk tangan)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(Sorak)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7