Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,113,386 views ・ 2019-06-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
No dia seguinte à votação do Brexit,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
em junho de 2016,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
quando a Grã-Bretanha acordou chocada
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
ao descobrir que deixaríamos a União Europeia,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
o editor do "Observer", jornal para o qual trabalho no Reino Unido,
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
pediu que eu voltasse a Gales do Sul, onde cresci, para escrever uma reportagem.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
Fui então a uma cidade chamada Ebbw Vale.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Aqui está ela.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
Fica nos Vales de Gales do Sul, um lugar muito especial.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
Tem uma espécie de cultura de classe trabalhadora muito rica
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
e é famosa por seus coros galeses masculinos, rúgbi e carvão.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
Mas, quando eu era adolescente, as minas de carvão e as siderúrgicas fecharam,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
e toda a área foi devastada.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
Fui até lá porque havia uma das maiores votações do país para "sair".
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
Lá, 62% das pessoas votaram para sair da União Europeia,
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
e eu queria saber o motivo.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Ao chegar lá, fiquei um pouco desconcertada,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
porque, na última vez que fui a Ebbw Vale,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
era assim.
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
E agora, está assim.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Esta é uma nova faculdade de ensino complementar de 33 milhões de libras,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
financiada em grande parte pela União Europeia.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
Este é o novo centro esportivo,
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
no meio de um projeto de recuperação de 350 milhões de libras,
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
financiado pela União Europeia.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
Este é o novo projeto de melhoria de estradas de 77 milhões de libras,
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
e há uma nova linha de trem e uma nova estação,
todas financiadas pela União Europeia.
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
Nada disso é exatamente um segredo,
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
porque há placas grandes como esta em todo lugar.
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[Financiado pela UE: Investimento no País de Gales]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(Risos)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Tive uma sensação estranha de irrealidade ao andar pela cidade,
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
que piorou quando encontrei um jovem, na frente do centro esportivo.
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
Ele me disse que havia votado para sair,
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
porque a União Europeia não havia feito nada por ele.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Ele estava farto disso.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
Por toda a cidade, as pessoas me diziam a mesma coisa:
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
queriam retomar o controle,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
que era um dos slogans da campanha.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
Elas me diziam que o que as deixavam mais fartas
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
eram os imigrantes e os refugiados.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Já bastava para elas.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
O que era estranho
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
pois, andando por lá, não encontrei imigrantes nem refugiados.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Conheci uma polonesa
que me disse ser praticamente a única estrangeira da cidade.
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
Quando verifiquei os números,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
descobri que Ebbw Vale tem realmente
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
um dos índices mais baixos de imigração no país.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Fiquei um pouco perplexa,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
porque não conseguia entender de onde obtinham essas informações.
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
Os tabloides de direita imprimiam as histórias sobre a imigração,
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
e essa é uma posição defendida pela esquerda trabalhista.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
Mas, depois que o artigo saiu, uma mulher entrou em contato comigo.
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
Ela era de Ebbw Vale
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
e me contou sobre as coisas que tinha visto no Facebook.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
Perguntei: "Que coisas?"
Ela disse que eram coisas assustadoras sobre a imigração,
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
especialmente sobre a Turquia.
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Tentei encontrá-las,
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
mas não havia nada lá,
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
porque não há arquivo de anúncios que as pessoas tenham visto
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
ou que tenham sido publicados na página delas do Facebook.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Não há vestígio de nada, tudo desaparece por completo.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
O referendo terá uma consequência profunda e eterna na Grã-Bretanha,
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
que aliás já teve:
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
as montadoras japonesas,
que vieram à região para substituir os empregos na mineração,
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
já estão indo embora por causa do Brexit.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
Todo esse referendo ocorreu às escuras,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
porque ele aconteceu no Facebook.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
E o que acontece no Facebook fica no Facebook,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
porque só nós vemos o conteúdo de nossa página, que depois desaparece.
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
É impossível pesquisar qualquer coisa.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Não temos ideia de quem viu quais anúncios,
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
qual foi o impacto deles,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
ou quais dados foram usados para escolher o público-alvo.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
Nem mesmo quem colocou os anúncios, quanto dinheiro foi gasto,
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
nem de qual nacionalidade eram.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Mas o Facebook sabe.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Eles têm as respostas
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
e se recusaram a fornecê-las a nós.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Nosso parlamento pediu a Mark Zuckerberg várias vezes para vir à Grã-Bretanha
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
e nos dar essas respostas.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
Todas as vezes ele recusou.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
Temos que nos perguntar o motivo.
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
Porque eu e outros jornalistas descobrimos
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
que vários crimes aconteceram durante o referendo
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
e ocorreram no Facebook.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
Na Grã-Bretanha, limitamos a quantia de dinheiro
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
que pode ser gasta em uma eleição
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
porque, no século 19, as pessoas andavam, literalmente,
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
com carrinhos de mão cheios de dinheiro para a compra de votos.
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
Então, aprovamos leis rígidas para impedir que isso aconteça.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Mas essas leis não funcionam mais.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Esse referendo ocorreu quase inteiramente on-line.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
Pode-se gastar qualquer quantia em dinheiro
nos anúncios no Facebook, Google ou YouTube,
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
e ninguém saberá, porque são caixas pretas.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
E foi isso o que aconteceu.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
Na verdade, não temos ideia da extensão total disso.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Mas sabemos que, nos últimos dias antes da votação do Brexit,
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
a campanha para "sair"
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
fez a lavagem de dinheiro de quase 750 mil libras
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
por meio de outra entidade de campanha
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
que nossa comissão eleitoral considerou ilegal,
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
e foi encaminhada à polícia.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
Com esse dinheiro ilegal,
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
a campanha para o voto "sair" liberou uma enxurrada de informações falsas.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Anúncios como este.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[76 milhões de turcos entram para a UE]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
É tudo mentira.
A Turquia não vai entrar para a União Europeia.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
Não há sequer discussões sobre a adesão deles à União Europeia.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
A maioria de nós nunca viu esses anúncios, porque não éramos o alvo deles.
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
A campanha para "sair" identificou uma minúscula faixa de pessoas
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
que poderiam ser persuadidas, e elas viram esses anúncios.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
E só estamos vendo os anúncios agora
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
porque o parlamento forçou o Facebook a entregá-los.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
Talvez vocês pensem:
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
"Foram apenas alguns gastos excessivos e algumas mentiras".
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Mas essa foi a maior fraude eleitoral na Grã-Bretanha em 100 anos,
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
em uma votação única para uma geração,
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
que dependia apenas de 1% do eleitorado.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
Esse foi apenas um dos crimes ocorridos no referendo.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
Havia outro grupo,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
liderado por este homem, Nigel Farage,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
à direita de Trump.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
O grupo dele, "Leave.EU", também violou a lei.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
Violou as leis eleitorais britânicas e as leis de dados britânicas,
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
e também está sendo encaminhado à polícia.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
Este homem, Arron Banks, financiou essa campanha.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
Em um caso totalmente separado,
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
ele está sendo encaminhado à National Crime Agency,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
nosso equivalente ao FBI,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
porque a comissão eleitoral concluiu que não se sabe a origem do dinheiro dele
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
ou, até mesmo, se era britânico.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
Nem vou falar das mentiras que Arron Banks contou
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
sobre a relação secreta dele com o governo russo
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
ou das reuniões estranhas entre Nigel Farage, Julian Assange
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
e o amigo de Trump, Roger Stone, agora indiciado,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
imediatamente antes de dois vazamentos enormes do WikiLeaks,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
ambos para beneficiar Donald Trump.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Mas vou lhes dizer que Brexit e Trump estavam intimamente relacionados.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Esse homem me disse que o Brexit serviu como uma experiência para Trump.
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
Sabemos que são as mesmas pessoas e empresas,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
os mesmos dados, as mesmas técnicas,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
o mesmo uso de ódio e medo.
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Publicaram isto no Facebook.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
Nem quero chamar isso de mentira,
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
[Imigração sem assimilação é invasão]
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
porque parece mais um crime de ódio para mim.
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Não preciso dizer a vocês
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
que ódio e medo estão sendo semeados on-line em todo o mundo.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Não apenas na Grã-Bretanha e nos EUA, mas na França, na Hungria,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
no Brasil, na Birmânia e na Nova Zelândia.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
Sabemos que há uma onda sombria que nos conecta de modo global
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
e se propaga por meio das plataformas de tecnologia.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Mas vemos apenas uma pequena parte do que se passa na superfície.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
Só descobri alguma coisa a respeito
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
porque comecei a investigar a relação entre Trump e Farage
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
dentro de uma empresa chamada Cambridge Analytica.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
Passei meses à procura de um ex-funcionário, Christopher Wiley.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
Ele me contou como essa empresa, que trabalhava para Trump e o Brexit,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
havia traçado um perfil político das pessoas
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
para entender os medos individuais delas
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
e melhor direcioná-las a anúncios no Facebook.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
Isso foi feito por meio da coleta ilícita de dados
dos perfis de 87 milhões de usuários do Facebook.
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
Foi preciso um ano inteiro de trabalho para conseguir falar com Christopher.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
Tive que passar de redatora a repórter investigativa para fazer isso.
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
Ele foi bastante corajoso,
porque a empresa pertence a Robert Mercer, o bilionário que financiou Trump,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
e ele ameaçou nos processar várias vezes, para impedir a publicação.
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
Mas finalmente chegamos lá, faltando um dia para a publicação.
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
Recebemos outra ameaça legal,
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
não da Cambridge Analytica dessa vez, mas do Facebook.
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Nos disseram que se publicássemos, eles iriam nos processar.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
Publicamos mesmo assim.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Aplausos)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
O Facebook estava do lado errado da história naquilo
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
e está do lado errado nisso,
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
recusando-se a nos dar as respostas de que precisamos.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
É por isso que estou aqui:
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
para me dirigir diretamente a vocês, os deuses do Vale do Silício:
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(Aplausos)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
Mark Zuckerberg,
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(Aplausos)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
Sheryl Sandberg, Larry Page, Sergey Brin, Jack Dorsey,
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
seus funcionários e investidores também,
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
porque, há 100 anos,
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
o maior perigo das minas de carvão de Gales do Sul era o gás,
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
silencioso, mortal e invisível.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Por isso, mandaram primeiro os canários para verificar o ar.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
Nesse experimento on-line enorme e global que estamos vivendo,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
nós, na Grã-Bretanha, somos os canários.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Somos o que acontece com uma democracia ocidental
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
quando 100 anos de leis eleitorais são perturbados pela tecnologia.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
Nossa democracia está falida, nossas leis não funcionam mais.
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
Não sou eu que estou dizendo isso,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
é o nosso parlamento, que publicou um relatório dizendo isso.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
A tecnologia que vocês inventaram tem sido incrível,
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
mas agora é a cena de um crime.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
E vocês têm as provas.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
Não basta dizer que farão melhor no futuro,
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
porque, para termos alguma esperança de impedir que isso aconteça novamente,
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
temos que saber a verdade.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
Talvez vocês pensem: "Foram apenas alguns anúncios,
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
e as pessoas são mais inteligentes do que isso, não é?"
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
Ao que eu responderia: "Só vocês acham isso".
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
Porque a votação do Brexit mostra
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
que a democracia liberal está falida.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
Vocês acabaram com ela.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Democracia não é isto:
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
espalhar mentiras às escuras, pagas com dinheiro ilegal,
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
sabe Deus de onde.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
Isso é subversão,
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
e vocês são cúmplices disso.
(Aplausos)
13:00
(Applause)
230
780201
6981
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Nosso parlamento foi o primeiro do mundo
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
a tentar responsabilizá-los,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
mas fracassou.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Vocês estão literalmente fora do alcance da lei britânica, não apenas dela.
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
Há nove parlamentos, nove países representados aqui,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
aos quais Mark Zuckerberg se recusou a falar e fornecer provas.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
Vocês parecem não entender que isso é maior do que vocês.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
É maior do que qualquer um de nós.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
Não se trata de esquerda ou direita, "sair" ou "ficar", Trump ou não.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
Trata-se de se é, na verdade, possível voltarmos a ter eleições livres e justas,
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
pois, como está, não acredito que seja.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
Então, minha pergunta para vocês é: "É isso o que vocês querem?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
É assim que querem ser lembrados pela história:
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
como subordinados do autoritarismo
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
que está em ascensão em todo o mundo?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Vocês começaram a conectar pessoas
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
e estão se recusando a reconhecer
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
que essa mesma tecnologia está agora nos afastando.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
Minha pergunta para todos os demais é:
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
"É isso o que queremos?
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
Deixar que eles saiam impunes
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
e voltemos a brincar com nosso celular, enquanto caímos na obscuridade?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
A história dos Vales de Gales do Sul é de uma luta por direitos.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
Isso não é um treinamento, é um ponto de inflexão.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
A democracia não está garantida, nem é inevitável.
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
Temos que lutar e vencer.
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
Não podemos deixar que essas empresas de tecnologia tenham poder irrestrito.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Cabe a nós: você, eu e todos nós.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
Somos nós que temos que retomar o controle.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(Aplausos) (Vivas)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
15:10
(Applause)
263
910199
3880
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7