Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,101,142 views

2019-06-10 ・ TED


New videos

Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,101,142 views ・ 2019-06-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
Op de dag na het Brexit referendum,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
in juni 2016,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
toen Groot-Brittannië geschokt ontdekte
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
dat we de Europese Unie zouden verlaten,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
vroeg mijn editor bij de krant 'Observer' in het VK
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
mij om naar Zuid-Wales te gaan, waar ik ben opgegroeid,
om een verslag te schrijven.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
En dus ging ik naar een stad genaamd Ebbw Vale.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Hier is het.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
Het is in de Valleien van Zuid-Wales, een heel bijzondere plaats.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
Er heerste een zeer rijke cultuur van de arbeidersklasse
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
en het stond bekend om zijn mannelijke zangkoren, rugby en steenkool.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
Maar toen ik een tiener was, sloten de mijnen en staalwerken,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
en het hele gebied ging te gronde.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
Ik ging daarheen omdat het één van de hoogste 'Leave'-percentages had.
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
Tweeënzestig procent van deze mensen had ervoor gestemd om de EU verlaten.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
Ik wilde weten waarom.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Toen ik daar kwam, was ik een beetje verrast,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
want de laatste keer dat ik Ebbw Vale bezocht
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
zag het er zo uit.
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
Nu ziet het er zo uit.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Dit is een nieuw opleidingencentrum ter waarde van 33 miljoen pond,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
dat grotendeels door de EU was gesubsidieerd.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
En dit is het nieuwe sportcentrum,
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
het hart van een vernieuwingsproject ter waarde van 350 miljoen pond,
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
dat gesubsidieerd wordt door de EU.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
En dit is het 77 miljoen pond kostende plan voor wegverbetering
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
en er is een nieuw treinspoor, een nieuw treinstation,
en ze worden allemaal betaald door de EU.
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
Niks hiervan is een geheim,
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
want er zijn overal grote borden zoals deze.
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[EU Fonds: Investeren in Wales]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(Gelach)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Ik liep met een vreemd onrealistische gevoel door de stad.
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
Dit kwam tot een hoogtepunt
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
toen ik een jonge man ontmoette voor het sportcentrum.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
Hij vertelde me dat hij voor uittreding had gestemd,
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
omdat de EU niets voor hem gedaan had.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Hij was er helemaal klaar mee.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
En overal in de stad vertelden mensen me hetzelfde.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Ze zeiden dat ze de touwtjes terug in handen wilden,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
wat één van de slogans van de campagne was.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
En ze vertelden me dat ze nog het meeste in hun maag zaten
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
met de immigranten en de vluchtelingen.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Ze hadden er genoeg van.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
Wat nogal vreemd was.
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
Want toen ik rondliep zag ik geen immigranten of vluchtelingen.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Een Poolse vrouw vertelde me
dat ze zowat de enige buitenlander in de stad was.
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
En toen ik het ging controleren,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
ontdekte ik dat Ebbw Vale feitelijk
een van de laagste percentages immigratie heeft van het land.
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Ik stond daarom nogal perplex.
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
Ik kon niet begrijpen waar mensen hun informatie kregen.
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
Want het was de rechtse roddelpers
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
waarin al deze verhalen stonden over immigratie.
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
En hier vind je voornamelijk linkse Labour stemmers.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
Maar nadat mijn artikel uitkwam, nam een vrouw contact met me op.
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
Zij kwam uit Ebbw Vale,
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
en ze had het over dingen die ze op Facebook had gezien.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
Ik zei: "Welke dingen?"
Ze zei: "Allemaal enge dingen over immigratie, en vooral over Turkije."
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Dus ik probeerde het te vinden.
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
Maar er was niks.
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
Want er is geen archief van advertenties die mensen zien
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
of wat in hun newsfeed geduwd werd.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Geen spoor te bekennen, compleet duister.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
En dit referendum dat een permanent en verreikend effect zal hebben op het VK
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
-- het heeft al een diepe impact:
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
de Japanse autofabrieken die naar Wales en het noordoosten kwamen
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
om de mijnbanen te vervangen,
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
die vertrekken al vanwege de Brexit.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
En het gehele referendum vond plaats in het duister,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
omdat het plaatsvond op Facebook.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
En wat op Facebook gebeurt, blijft op Facebook,
want alleen jij ziet jouw nieuws, en daarna verdwijnt het.
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
Het is dus onmogelijk om iets te achterhalen.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Dus we hebben geen idee wie welke advertenties zag,
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
of welke impact ze hadden,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
of welke data waren gebruikt om deze mensen te bereiken.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
Of zelfs wie deze reclame plaatste, hoeveel ervoor betaald was,
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
of zelfs wat hun nationaliteit was.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Maar Facebook weet het.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Facebook heeft deze antwoorden,
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
en weigerde ze aan ons te geven.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Ons parlement heeft Mark Zuckerberg meermaals gevraagd naar het VK te komen
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
om ons die antwoorden te geven.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
Elke keer heeft hij geweigerd.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
Dan vraag je je toch af waarom.
Want ik en andere journalisten ontdekten
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
dat meerdere misdaden plaatsvonden tijdens dit referendum.
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
En ze vonden plaats op Facebook.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
Want in Engeland beperken we de hoeveelheid geld
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
die je mag gebruiken voor een campagne.
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
Dat is omdat in de 19e eeuw,
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
mensen letterlijk rondliepen met kruiwagens vol cash
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
om stemmen te kopen.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
Dus maakten we strenge wetten die dat voorkomen.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Maar deze wetten werken nu niet meer.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Dit referendum vond bijna volledig online plaats.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
Je kan zoveel besteden als je wilt aan Facebook-, Google- of YouTube-reclame.
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
Niemand die het weet, omdat het net zwarte dozen zijn.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
Dit is dus wat er gebeurde.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
We hebben eigenlijk geen idee van de omvang.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Maar we weten dat in de laatste paar dagen voor het referendum
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
de officiële "Vote Leave" campagne
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
bijna driekwart miljoen pond witwaste
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
via een ander campagne-orgaan,
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
die onze verkiezingscommissie illegaal heeft verklaard
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
en heeft aangegeven bij de politie.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
En met dit illegale geld
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
heeft "Vote Leave" een stortvloed aan desinformatie aangezwengeld.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Advertenties als deze.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[76 miljoen Turken bij de EU]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
Dit is een totale leugen.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
Turkije komt niet bij de EU.
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
Er zijn niet eens discussies over dat Turkije bij de EU komt.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
En de meesten van ons zagen deze ads niet.
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
Omdat ze niet op ons gericht waren.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
"Vote Leave" identificeerde een kleine hoeveelheid mensen
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
die ze overtuigbaar achtten, en die zagen dit.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
De enige reden dat wij dit nu zien
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
is omdat het parlement Facebook dwong ze te overhandigen.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
En misschien denk je:
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
"Het was maar een beetje extra geld.
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
Het zijn maar een paar leugentjes."
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Maar dit was de grootste verkiezingsfraude in Engeland in 100 jaar.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
In een verkiezing zoals je die slechts eenmaal per generatie ziet,
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
die beslist werd door slechts één percent van de kiezers.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
En dat was slechts één van de misdaden bij het referendum.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
Er was een andere groep,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
die geleid werd door deze man, Nigel Farage,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
de man aan de rechterhand van Trump.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
Zijn groep "Leave.EU" brak ook de wet.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
Het brak Britse verkiezingswetten en Britse data wetten,
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
en is ook aangegeven bij de politie.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
En deze man, Arron Banks; hij financierde deze campagne.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
In een volledig ander geval
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
is hij aangegeven bij onze National Crime Agency
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
onze tegenhanger van de FBI,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
omdat onze verkiezingscommissie
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
concludeerde dat ze niet weten waar zijn geld vandaan kwam.
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
Of het zelfs maar Brits geld was.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
En ik ga het niet eens hebben over de leugens die Arron Banks heeft verteld
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
over zijn geheime relatie met de Russische regering.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
Of de vreemde timing van de ontmoeting tussen Farage en Julian Assange
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
en met Trumps vriend Roger Stone, die nu is aangeklaagd,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
vlak voor de twee massale WikiLeaks-onthullingen
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
die beide Donald Trump hielpen.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Maar ik zeg je dat Brexit en Trump verstrengeld waren.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Deze man vertelde me dat Brexit een petrischaal was voor Trump.
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
We weten dat het dezelfde personen en bedrijven zijn,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
dezelfde data, dezelfde technieken,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
hetzelfde gebruik van haat en angst.
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Deze berichten werden gepost op Facebook.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
Ik wil dit niet eens een leugen noemen,
[Immigratie zonder aanpassing = invasie]
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
Omdat het meer een oproep tot haat lijkt.
[EU-verslag: visaloos reizen Turken leidt tot meer terrorisme]
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Ik hoef je niet te vertellen
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
dat haat en angst overal ter wereld vervlochten worden.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Niet alleen in Engeland en Amerika, maar in Frankrijk en Hongarije
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
en Brazilië en Myanmar en Nieuw-Zeeland.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
We weten van die duistere onderstroom die ons wereldwijd verbindt.
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
Die stroomt via technologische platformen.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Maar we zien slechts een fractie van wat er gebeurt, aan de oppervlakte.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
En ik ontdekte alleen iets over deze duistere onderbuik
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
omdat ik Trumps relatie met Farage ging onderzoeken,
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
en het bedrijf Cambridge Analytica.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
Maanden was ik kwijt aan het opsporen van ex-werknemer Christopher Wiley.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
Hij vertelde me hoe dit bedrijf dat voor Trump en de Brexit werkte,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
mensen politiek had geprofileerd
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
om hun individuele angsten te begrijpen,
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
om ze gerichter bloot te stellen aan Facebook advertenties.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
Dat deden ze door illegaal profielen te verzamelen
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
van 87 miljoen mensen op Facebook.
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
Het kostte een heel jaar werken om Christophers verhaal te krijgen.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
Ik moest mijn vakgebied verleggen van algemeen verslaggever
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
naar de onderzoeksjournalistiek om dit te doen.
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
En hij was enorm dapper,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
want het bedrijf is eigendom van Robert Mercer,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
de miljardair die Trump sponsorde,
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
en hij dreigde meermalen om ons aan te klagen.
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
Om publicatie te voorkomen.
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
Toen we bijna klaar waren, één dag voor de publicatie,
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
kregen we nog een juridische dreiging.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
Niet van Cambridge Analytica deze keer,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
maar van Facebook.
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Ze zeiden dat als we publiceerden, zij ons zouden vervolgen.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
We deden het toch.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Applaus)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Facebook, je maakte een historische misstap hierin.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
En je was net zo fout hierin,
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
in je weigering ons de antwoorden te geven die we nodig hebben.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
Daarom ben ik hier.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
Om jullie aan te klagen, de goden van Silicon Valley.
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(Applaus)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
Mark Zuckerberg...
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(Applaus)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
en Sheryl Sandberg, Larry Page, Sergey Brin en Jack Dorsey
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
en jullie werknemers en ook jullie investeerders.
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
Want 100 jaar geleden
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
was in de koolmijnen van Zuid-Wales gas het grootste gevaar.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Stil en dodelijk en ondoorzichtbaar.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Vandaar dat ze kanaries eerst beneden de lucht lieten checken.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
In dit massieve, mondiale, online experiment dat we nu beleven,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
zijn wij, Groot-Brittannië, de kanarie.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Wij zijn het wat er gebeurt met een Westerse democratie
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
als honderd jaar oude kieswetten verstoord worden door technologie.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
Onze democratie is gebroken, onze wetten werken niet meer.
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
En niet alleen ik zeg dit.
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
Ons parlement publiceerde een verslag met deze conclusie.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
De technologie van Silicon Valley is geweldig,
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
maar nu is het een plaats delict.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
En jullie hebben het bewijs.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
En het is niet genoeg om te zeggen dat je het beter zal doen in de toekomst.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Want om te hopen dat dit nooit weer zal gebeuren
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
moeten we de waarheid weten.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
Misschien zeggen jullie: "Het waren maar een paar advertenties.
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
En mensen zijn slimmer dan dat, toch?"
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
Daarop zeg ik: "Succes ermee."
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
Want wat het Brexit referendum laat zien
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
is dat liberale democratie gebroken is.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
En jullie [Silicon Valley] braken het.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Dit is geen democratie:
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
leugens verspreiden in het geheim, betaald met illegaal geld,
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
en God weet waar vandaan.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
Het is ondermijning,
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
en jullie zijn medeplichtig.
(Applaus)
13:00
(Applause)
230
780201
6981
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Ons parlement was het eerste ter wereld
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
dat jullie aansprakelijk houdt,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
en het heeft gefaald.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Jullie vallen letterlijk buiten het bereik van Britse wetten
Niet alleen de Britse wet.
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
Negen andere landen zijn hier vertegenwoordigd,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
waaraan Mark Zuckerberg weigerde een verklaring af te leggen.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
En wat jullie niet begrijpen is dat het groter is dan jullie.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
Het is groter dan elk van ons.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
Het gaat niet over links of rechts, 'Verlaat' of 'Blijf', Trump of niet.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
Het gaat over of het wel mogelijk is
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
om ooit weer een vrije en eerlijke verkiezing te hebben.
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
Want zoals het nu is, denk ik van niet.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
Dus is mijn vraag aan jullie: is dit wat jullie willen?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
Willen jullie zo de geschiedenis in gaan?
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
Als de handlangers van het autoritarisme
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
dat overal ter wereld aan het opkomen is?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Want jullie wilden mensen verbinden
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
maar jullie weigeren te erkennen
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
dat dezelfde technologie ons nu onderling verdeelt.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
Mijn vraag aan alle anderen is:
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
is dit wat wij willen?
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
Om hen ermee weg te laten komen?
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
Om niks te doen en met onze telefoons te spelen, terwijl deze duisternis komt?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
De geschiedenis van de Zuid-Wales Vallei is een gevecht om rechten.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
En dit is geen oefening, het is een omslagpunt.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
Democratie is niet gegarandeerd, en het is niet onvermijdelijk.
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
We moeten vechten en we moeten winnen
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
en we kunnen niet deze tech bedrijven onbeperkte macht laten hebben.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Het ligt aan ons -- jij en ik, ons allemaal.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
We zijn degenen die de controle terug moeten pakken.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(Applaus)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(Gejuich)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7