Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,101,142 views ・ 2019-06-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristina Georgiana Vieru Revisore: SILVIA ALLONE
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
Il giorno dopo il voto sulla Brexit,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
nel giugno 2016,
quando la Gran Bretagna si svegliò
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
scoprendo, scioccata, che avremmo lasciato l'Unione Europea,
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
il direttore del mio quotidiano, il britannico "The Observer",
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
mi chiese di tornare nel Galles del sud, dove sono cresciuta, per un reportage.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
Così sono andata in una città che si chiama Ebbw Vale.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Eccola qui.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
È un posto davvero speciale, nelle Valli del Galles meridionale.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
Un tempo aveva questa tradizione di classe operaia benestante,
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
ed è celebre per i cori gallesi maschili, il rugby e il carbone.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
Ma le miniere di carbone e le acciaierie chiusero quando ero adolescente,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
e l'intera zona ne fu devastata.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
Sono andata lì perché avevano espresso la più alta preferenza per "Uscire":
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
qui ha votato per lasciare l'UE ben il 62 percento delle persone.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
E io volevo capire perché.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Quando sono arrivata, sono rimasta un po' sorpresa,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
perché l'ultima volta che ero stata a Ebbw Vale
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
era così.
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
E adesso appare così.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Questo è un nuovissimo istituto costato 33 milioni di sterline,
dedicato alla formazione avanzata,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
finanziato in gran parte dall'Unione Europea.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
E questo è un nuovo centro sportivo,
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
parte di un progetto di riqualificazione da 350 milioni di sterline,
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
finanziato dall'Unione Europea.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
E questo è un piano autostradale da 77 milioni di sterline;
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
c'è una nuova linea ferroviaria, una nuova stazione,
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
tutto finanziato dall'Unione Europea.
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
E non è che tutto questo sia segreto,
perché ci sono dappertutto grossi cartelli come questo.
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[Fondi UE: Investimenti nel Galles]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(Risate)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Ho avvertito una strana sensazione d'irrealtà,
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
camminando per la città.
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
E ha raggiunto l'apice
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
quando ho incontrato un ragazzo davanti al centro sportivo.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
Mi ha detto di aver votato per uscire
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
perché l'Unione Europea non aveva fatto niente per lui.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Ne "aveva abbastanza".
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
E in città, i suoi compaesani mi dicevano la stessa cosa.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Dicevano di volersi "riprendere il controllo",
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
che era uno degli slogan della campagna.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
Dicevano di essere stufi, soprattutto,
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
degli immigrati e dei rifugiati.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Ne avevano abbastanza.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
Il che era alquanto strano:
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
camminando per la città,
non avevo incontrato né immigrati né rifugiati.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Solo una donna polacca,
che era praticamente l'unica straniera in città.
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
E quando ho controllato le cifre,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
ho scoperto che a Ebbw Vale, in realtà,
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
il tasso d'immigrazione è tra i più bassi del paese.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Ero un po' confusa, quindi,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
perché davvero non capivo da quale fonte si informassero.
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
Erano i tabloid di destra, normalmente,
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
a diffondere questa retorica sull'immigrazione.
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
Ma questa città è una roccaforte della sinistra laburista.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
Dopo l'uscita del mio articolo, questa donna mi ha contattato.
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
Lei era di Ebbw Vale,
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
e mi ha parlato di tutte queste cose che aveva visto su Facebook.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
Provai ad approfondire, e lei parlò di cose spaventose sull'immigrazione,
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
specialmente dalla Turchia.
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Così provai a indagare, ma non ne cavai un ragno dal buco.
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
Perché non c'è alcun archivio degli annunci letti dalla gente,
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
o di quel che è apparso nella sezione notizie di ciascuno.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Non c'è traccia di nulla, buio assoluto.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
Questo referendum, che avrà per sempre un effetto profondo sulla Gran Bretagna -
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
anzi, lo ha già avuto:
i produttori giapponesi di automobili,
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
arrivati nel Galles e nel nordest a sostituire le miniere,
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
se ne sono già andati a causa della Brexit.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
Questo intero referendum si è svolto nel buio più assoluto,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
perché di fatto si è svolto su Facebook.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
E quello che accade su Facebook resta su Facebook,
perché solo tu vedi i tuoi contenuti, che poi svaniscono,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
e quindi è impossibile svolgere un'indagine.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Quindi non sappiamo quali annunci siano stati diffusi,
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
quale impatto abbiano avuto,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
quali dati siano stati usati per puntare a queste persone.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
E nemmeno chi ha inserito gli annunci, quanti soldi ha investito,
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
o di quale nazionalità fossero gli investitori.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Ma Facebook lo sa.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Facebook le ha, tutte queste risposte, e si rifiuta di condividerle con noi.
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Il nostro Parlamento ha chiesto più volte a Mark Zuckerberg di venire in UK
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
a darci le risposte che cerchiamo.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
E lui ha sempre declinato.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
E dovreste chiedervi perché.
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
Perché io, e altri giornalisti, abbiamo scoperto
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
che sono stati commessi molti reati, durante il referendum.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
E sono avvenuti su Facebook.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
C'è un limite, in Gran Bretagna,
al denaro spendibile in campagna elettorale.
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
E questo limite esiste perché, nel XIX secolo,
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
la gente andava in giro con, letteralmente, carriole di contanti
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
per comprarsi gli elettori.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
E queste leggi severe sono nate per impedire che accadesse di nuovo.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Ma queste leggi non funzionano più.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Questo referendum si è svolto quasi interamente online.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
E puoi investire qualsiasi importo su Facebook, Google, YouTube
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
senza che nessuno lo sappia mai, perché sono scatole nere.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
Ed è proprio quello che è successo.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
Non abbiamo idea delle dimensioni,
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
ma sappiamo che nei giorni precedenti al voto sulla Brexit
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
la campagna ufficiale per "Uscire"
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
ha riciclato quasi tre quarti di milione di sterline
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
attraverso un'altra entità della campagna
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
che la nostra commissione elettorale aveva giudicato illegale,
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
e questo è nei referti della polizia.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
Con questo denaro illegale,
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
"Vota Uscire" ha scatenato un'ondata di disinformazione
[con] annunci come questo.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[76 milioni di turchi entrano in UE]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
È una bugia, è del tutto falso.
La Turchia non aderisce all'Unione Europea.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
La sua adesione all'Unione Europea nemmeno è in discussione.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
La maggioranza di noi non ha mai visto questi annunci,
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
perché non eravamo noi il target.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
"Vota Uscire" ha individuato un piccolo gruppo di persone,
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
considerate influenzabili, e solo loro li hanno visti.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
L'unica ragione per cui ora li vediamo anche noi
è perché il Parlamento ha costretto Facebook a darceli.
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
E forse ora penserete:
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
"Beh, hanno solo sforato con le spese, e detto qualche bugia."
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Ma questa è la più grande frode elettorale del Regno Unito degli ultimi 100 anni.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
Un voto che ha cambiato le sorti di una generazione,
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
deciso dall'1% dell'elettorato.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
Ed è solo uno dei reati commessi durante il referendum.
C'è stato un altro gruppo,
07:03
There was another group,
132
423027
1543
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
diretto da quest'uomo, Nigel Farage,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
quello alla destra di Trump.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
E anche il suo gruppo, "Uscire dall'UE", ha infranto la legge.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
Ha infranto le norme elettorali e quelle dei dati personali,
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
e anche questo emerge dai referti della polizia.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
Quest'uomo, Arron Banks, ha finanziato la sua campagna.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
E in una vicenda completamente separata,
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
è stato segnalato alla nostra Agenzia Nazionale Anticrimine,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
il nostro equivalente dell'FBI,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
perché la nostra commissione elettorale
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
ha concluso che era impossibile stabilire l'origine del suo denaro.
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
O se fosse britannica, quantomeno.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
E non entro nella discussione sulle bugie raccontate da Arron Banks
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
a proposito dei suoi rapporti segreti con il governo russo.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
O della strana tempistica degli incontri di Nigel Farage
con Julian Assange e con l'amico di Trump, Roger Stone, ora incriminato,
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
poco prima del rilascio
di due notizie bomba da parte di Wikileaks,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
da cui Donald Trump ha tratto beneficio.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Ma la Brexit e l’elezione di Trump, devo dirvelo, sono strettamente collegate.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Quest'uomo mi ha detto che la Brexit è stata la prova generale di Trump.
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
Dietro c'è la stessa gente, le stesse società,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
gli stessi dati, le stesse tecniche,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
lo stesso uso dell'odio e della paura.
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Questo è quello che postavano su Facebook.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
E non riesco neanche a chiamarlo menzogna
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
[Senza integrazione, l'immigrazione è un'invasione]
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
perché a me sembra, piuttosto, un reato di odio a mezzo stampa.
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Non c'è bisogno che ve lo dica:
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
l'odio e la paura sono stati seminati online in tutto il mondo.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Non solo nel Regno Unito e in America, ma in Francia, in Ungheria,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
in Brasile, Myanmar e nella Nuova Zelanda.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
E sappiamo che c'è questa forza oscura che ci connette tutti a livello globale.
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
E sfreccia sulle piattaforme tecnologiche.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Ma noi vediamo solo una piccola parte di ciò che accade in superficie.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
E ho scoperto qualcosa, sulla pancia del mostro,
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
solo perché ho iniziato a indagare sui rapporti tra Trump e Farage,
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
all'interno della società Cambridge Analytica.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
E ho passato mesi a rintracciare un ex dipendente, Christopher Wiley.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
Fu lui a rivelarmi che questa società ha lavorato per Trump e per la Brexit,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
aveva profilato politicamente le persone
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
al fine di comprendere le paure di ciascuna di loro,
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
così da indirizzare meglio i post pubblicitari su Facebook.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
Lo ha fatto illecitamente, raccogliendo i profili
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
di 87 milioni di utenti Facebook.
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
Per convincere Christopher a esporsi, mi ci è voluto un anno intero.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
Per riuscirci, mi sono trasformata da reporter a giornalista investigativa.
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
E lui è stato davvero coraggioso,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
perché la società appartiene a Robert Mercer,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
il miliardario che ha finanziato Trump,
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
e che ha più volte minacciato denunce,
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
per impedirci di pubblicare.
Ma siamo andati fino in fondo, e il giorno prima della pubblicazione,
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
abbiamo ricevuto un'altra diffida legale.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
Non da Cambridge Analytica, stavolta, ma proprio da Facebook.
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Ci hanno detto che se avessimo pubblicato ci avrebbero fatto causa.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
E noi abbiamo pubblicato lo stesso.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Applausi)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Facebook, in quel frangente eri dalla parte sbagliata della storia.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
E sei dalla parte sbagliata della storia anche in questo,
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
continuando come fai a negarci le risposte di cui abbiamo bisogno.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
Ed è per questo che sono qui.
Per rivolgermi a voi direttamente, dèi della Silicon Valley.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(Applausi)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
A Mark Zuckerberg -
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(Applausi)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
a Sheryl Sandberg, Larry Page, Sergey Brin e Jack Dorsey,
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
e ai vostri dipendenti e anche ai vostri investitori.
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
Perché 100 anni fa,
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
il più grande pericolo, nelle miniere di carbone, era il gas.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Silenzioso, mortale e invisibile.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Per questo mandavano prima i canarini, per controllare l’aria.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
In questo esperimento globale e di massa, che stiamo tutti vivendo online,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
noi britannici siamo i canarini.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Siamo la prova di ciò che accade in una democrazia occidentale
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
quando cento anni di norme elettorali sono spazzate via dalla tecnologia.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
La nostra democrazia è fallita, le nostre leggi non funzionano più.
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
E non sono io ad affermarlo, ma un report del nostro Parlamento.
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
Questa tecnologia che avete inventato all'inizio era meravigliosa.
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
Ma ora è diventata la scena di un crimine.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
E voi avete le prove.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
E non basta dire che in futuro farete di meglio.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Perché per avere qualche speranza che ciò non accada più,
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
dobbiamo sapere la verità.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
Adesso penserete:
“Beh, era solo qualche annuncio. La gente non è mica così stupida, no?”
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
“Buona fortuna”, mi viene da dirvi.
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
Perché quello che il referendum sulla Brexit dimostra
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
è che la democrazia liberale non funziona più.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
E l'avete distrutta voi.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Non c'è più democrazia,
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
quando si diffondono bugie oscure, pagate con denaro illegale,
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
proveniente da chissà dove.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
Questa è eversione, e voi ne siete complici.
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
(Applausi)
13:00
(Applause)
230
780201
6981
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Il nostro Parlamento è stato il primo al mondo
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
a provare a chiedervi spiegazioni,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
ma non ci è riuscita.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Siete fuori dalla portata delle leggi, e non solo di quelle britanniche:
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
qui sono rappresentati nove Parlamenti, nove Stati,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
a cui Mark Zuckerberg si è rifiutato di dare delle risposte.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
Sembra che non capiate che questa faccenda è più grande di voi.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
È più grande di ciascuno di noi.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
E non è questione di destra o sinistra, "Uscire" o "Restare", Trump o non Trump.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
La questione è se sia ancora possibile avere elezioni libere e giuste.
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
Perché io penso di no, stando così le cose.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
La mia domanda per voi oggi è: è questo, che volete?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
È così che volete farvi ricordare dalla Storia?
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
Come le ancelle dell’autoritarismo
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
che sta tornando a montare ovunque nel mondo?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Perché prima avete deciso di connettere le persone,
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
e oggi vi rifiutate di riconoscere
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
che quella stessa tecnologia ora ci sta dividendo.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
La mia domanda, per tutti voi altri, è: è questo che vogliamo?
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
Che la passino liscia,
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
mentre ci sediamo a giocare coi nostri smartphone,
incuranti del buio che avanza?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
Quella delle Valli del Galles meridionale è la storia di una lotta per i diritti.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
Non è un'esercitazione, è un punto di svolta.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
La democrazia non è né garantita, né inevitabile.
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
Dobbiamo combattere per lei, e dobbiamo vincere:
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
non possiamo lasciare a queste aziende tecnologiche
una tale concentrazione di potere incondizionato.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Dipende da noi - da voi, da me, da tutti noi.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
In questo sì, che dobbiamo "riprendere il controllo".
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(Applausi)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
15:10
(Applause)
263
910199
3880
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7