Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,113,386 views ・ 2019-06-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patrícia André Revisora: Rosana Hermann
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
No dia após o referendo do Brexit,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
em junho de 2016,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
quando o Reino Unido acordou com o choque
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
ao descobrir que iamos sair da União Europeia,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
o meu editor do jornal "Observer" do Reino Unido
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
pediu-me para eu voltar ao sul do País de Gales,
— onde eu cresci — e para escrever um relatório.
Então, eu fui a uma cidade chamada Ebbw Vale.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Aqui está ela.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
Fica nos vales do sul do País de Gales, é um lugar muito especial
que sempre teve uma espécie de cultura muito fértil da classe trabalhadora.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
e é famoso pelos seus coros masculinos gauleses, pelo râguebi e pelo carvão.
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
Mas quando eu era adolescente,
as minas de carvão e as siderúrgicas fecharam,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
e toda a área ficou devastada.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
Eu fui lá porque era uma das zonas do país
com maior proporção de votos para "Sair".
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
62% das pessoas aqui votaram para sair da União Europeia.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
E eu queria saber porquê.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Quando lá cheguei fiquei um bocado chocada,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
porque da última vez que estive em Ebbw Vale, era assim.
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
E agora é assim.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Esta é uma unidade de ensino contínuo de 33 milhões de libras,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
que foi financiada em grande parte pela União Europeia.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
E este é o novo centro desportivo,
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
que está no centro de um projeto de recuperação de 350 milhões de libras
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
que está a ser financiado pela União Europeia.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
Este é o novo projeto de melhoramento rodoviário de 77 milhões de libras,
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
e há uma nova linha de comboios e uma nova estação,
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
tudo financiado pela UE.
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
Nada disto é exatamente um segredo,
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
porque há placas enormes como esta, por toda a parte.
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[Financiado pela UE: Investimento no País de Gales]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Eu tive uma sensação estranha de irrealidade
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
ao andar pela cidade
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
que culminou quando encontrei um jovem, em frente ao centro desportivo
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
e ele me disse que tinha votado "Sair",
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
porque a União Europeia não tinha feito nada por ele.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Ele estava farto disso.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
E por toda a cidade, as pessoas diziam-me a mesma coisa.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Diziam que queriam recuperar o controlo,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
o que é um dos "slogans" da campanha.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
Disseram-me que o que os saturava mais
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
eram os imigrantes e os refugiados.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Já estavam fartos.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
O que era estranho
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
porque, ao andar pela cidade,
não encontrei um só refugiado ou imigrante.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Encontrei uma polaca que me disse
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
ser praticamente a única estrangeira na cidade.
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
Quando fui ver os dados,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
descobri que Ebbw Vale, na realidade,
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
tem um dos índices mais baixos de imigração do país.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Então, fiquei um bocado chocada,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
porque não conseguia perceber
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
onde as pessoas iam buscar estas informações.
Foram os jornais da extrema-direita
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
que imprimiram as histórias sobre a imigração,
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
e esta zona é praticamente um bastião da esquerda trabalhista.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
Mas mais tarde, depois de o artigo sair, uma mulher entrou em contacto comigo.
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
Era de Ebbw Vale, e contou-me coisas que tinha visto no Facebook.
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
E eu: "Que coisas?"
Ela disse que eram coisas assustadoras sobre imigração,
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
especialmente sobre a Turquia.
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Então, eu tentei encontrá-las,
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
mas não havia lá nada.
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
Porque não há nenhum arquivo
para anúncios que as pessoas tenham visto
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
ou que tenham sido publicadas na sua página do Facebook.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Não há rasto de nada, tudo desapareceu por completo.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
E este referendo, que vai ter um profundo impacto
para sempre na Grã-Bretanha
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
— aliás já teve um profundo impacto:
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
as fábricas automóveis japonesas
que vieram para a região
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
para substituir os empregos nas minas
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
já estão a sair por causa do Brexit.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
Todo este referendo ocorreu na escuridão,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
porque ocorreu no Facebook.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
E o que acontece no Facebook, fica no Facebook,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
porque só nós vemos a nossa página e depois ela desaparece.
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
É impossível pesquisar o que quer que seja.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Não fazemos ideia de quem viu tais anúncios
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
nem que impacto tiveram.
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
nem que informações foram usadas para escolher o público alvo.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
Nem sequer quem pôs esses anúncios,
nem quanto dinheiro foi gasto, nem de que nacionalidade era.
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Mas o Facebook sabe.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
O Facebook tem as respostas
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
e recusou-se a dar-nos essas informações.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
O nosso parlamento pediu a Mark Zuckerberg
várias vezes para vir à Grã-Bretanha
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
e dar-nos essas respostas.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
E de todas as vezes, ele recusou.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
Temos de perguntar porquê.
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
Porque o que eu e outros jornalistas descobrimos
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
é que foram praticados vários crimes
durante o referendo.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
E ocorreram no Facebook.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
Porque na Grã-Bretanha,
limitamos a quantidade de dinheiro
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
que pode ser gasta nas eleições.
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
Isto porque, no século XIX,
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
as pessoas andavam, literalmente,
com carrinhos de mão, cheios de dinheiro para comprar votos.
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
Então, aprovámos leis para impedir que isso aconteça.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Mas essas leis já não funcionam.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Este referendo ocorreu, maioritariamente, "online".
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
Pode-se gastar qualquer quantia de dinheiro
em anúncios, no Facebook, no Google ou no Youtube
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
e ninguém vai saber, porque são tudo caixas negras.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
Foi isto que aconteceu.
Na realidade, não fazemos ideia da extensão disto.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Mas sabemos que, nos últimos dias antes do voto no Brexit,,
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
a campanha para "Sair"
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
"lavou" quase 750 mil libras
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
através de outra entidade da campanha.
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
que a nossa comissão eleitoral já declarou ilegal
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
e foi referenciado à polícia.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
Com este dinheiro ilegal,
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
a campanha para votar "Sair"
lançou uma montanha de informações falsas.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Anúncios como este.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[76 milhões de turcos juntam-se à UE]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
Isto é completamente mentira.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
A Turquia não se vai juntar à União Europeia.
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
Nem sequer há a discussão de a Turquia se juntar à UE.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
A maioria de nós nunca viu estes anúncios,
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
porque não fomos alvo deles.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
A campanha "Sair" identificou uma pequena quantidade de pessoas
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
como sendo influenciáveis e elas viram-nos.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
A única razão por que estamos a ver isto agora.
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
é porque o parlamento obrigou o Facebook
a entregar estes anúncios.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
Talvez vocês pensem:
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
"Bem, foi só algum dinheiro mal gasto,
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
"são umas pequenas mentiras."
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Mas isto foi a maior fraude eleitoral
na Grã-Bretanha, em 100 anos.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
Numa eleição única para esta geração
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
que se decidiu por apenas 1% dos votos.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
Este foi apenas um dos crimes
que ocorreram durante o referendo.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
Houve outro grupo,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
que foi liderado por este homem,
Nigel Farage, à direita de Trump.
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
O grupo dele, "Leave.EU",
também violou a lei.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
Violou as leis eleitorais britânicas e as leis de dados britânicas.
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
E também está a ser referenciado à polícia.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
Este homem, Arron Banks,
financiou esta campanha.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
E, num caso totalmente separado,
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
foi referenciado à National Crime Agency
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
— o equivalente britânico do FBI —
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
porque a comissão eleitoral concluiu
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
que não se sabe qual a origem do seu dinheiro.
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
nem mesmo se é britânico.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
Nem sequer vou começar com as mentiras
que Arron Banks contou
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
sobre a sua relação encoberta com o governo russo.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
Ou com as estranhas reuniões
entre Nigel Farage, Julian Assange
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
e com o amigo do Trump, Roger Stone, agora indiciado,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
imediatamente antes da divulgação
de duas grandes WikiLeaks,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
que, por coincidência, beneficiaram Trump.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Mas vou contar-vos que o Brexit e Trump
estão intimamente relacionados.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Este homem disse-me que o Brexit
foi uma experiência para Trump.
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
Sabemos que são as mesmas pessoas,
as mesmas empresas, a mesma informação,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
as mesmas técnicas, o mesmo uso do ódio e do medo.
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Publicaram isto no Facebook.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
Nem quero chamar a isto uma mentira,
[Imigração sem assimilação é invasão]
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
porque isto parece-me sobretudo um crime de ódio.
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
[... a liberdade de trânsito dos turcos
["aumentará a mobilidade de criminosos e terroristas" na UE"]
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Não preciso de dizer que o ódio e o medo
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
estão a ser espalhados "online",
por todo o mundo.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Não só nos EUA ou na Grã-Bretanha,
mas em França, na Hungria
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
no Brasil, em Myanmar e na Nova Zelândia.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
Nós sabemos que existe esta maré sombria
que nos une globalmente
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
e que se está a propagar lentamente
pelas plataformas tecnológicas.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Mas só vemos uma pequena parte
do que se passa na superfície.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
Eu só descobri alguma coisa sobre isto
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
porque comecei a investigar a relação de Trump com Farage,
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
e com uma empresa chamada Cambridge Analytica.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
Passei meses à procura
de um ex-funcionário, Christopher Wiley.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
Ele contou-me como esta empresa,
que tinha trabalhado para Trump e para o Brexit,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
tinha feito um perfil político das pessoas
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
de forma a compreender os seus medos individuais,
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
para os atingir com anúncios no Facebook
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
e fizeram isso, recolhendo ilegalmente
informações do perfil do Facebook
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
de 87 milhões de pessoas.
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
Foi preciso um ano inteiro de trabalho
para conseguir falar com Christpher.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
Tive de passar de escritora convidada a repórter de investigação para o fazer.
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
Ele foi extraordinariamente corajoso,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
porque a empresa é de Robert Mercer,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
o multimilionário que financiou Trump.
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
Ele ameaçou processar-nos várias vezes,
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
para nos impedir de publicar.
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
Mas finalmente chegámos lá, faltava um dia para a publicação.
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
Recebemos outra ameaça legal.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
Desta vez, não era da Cambridge Analytica,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
mas do Facebook.
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Disseram que, se publicássemos, processar-nos-iam.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
Nós publicámos mesmo assim.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Aplausos)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Facebook, vocês estavam do lado errado da história.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
Estavam do lado errado da história nisto,
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
por se recusarem a dar-nos as respostas de que precisamos.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
É por isso que estou aqui,
para me dirigir a vocês diretamente.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
os deuses do Silicon Valley.
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(Aplausos)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
Mark Zuckerberg
11:05
(Applause)
199
665275
1627
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
e Sheryl Sandberg e Larry Page
e Sergey Brin e Jack Dorsey
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
e os vossos empregados e os vossos investidores também.
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
Porque há 100 anos,
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
o maior perigo nas minas no sul do País de Gales era o gás.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Silencioso, mortal e invisível.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Por isso mandavam os canários primeiro, para verificar o ar.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
E nesta enorme e global experiência "online"
em que vivemos, nós na Grã-Bretanha
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
nós somos os canários.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Nós somos o que acontece a uma democracia ocidental
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
quando uma centena de anos de leis eleitorais
são violadas pela tecnologia.
A nossa democracia está corrompida,
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
as nossas leis já não funcionam.
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
Não fui eu quem disse isto,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
foi o nosso parlamento, que publicou um relatório a dizer isto.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
A tecnologia que vocês criaram tem sido fantástica.
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
Mas agora é a cena de um crime.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
E vocês têm as provas.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
Não basta dizer que vão fazer melhor no futuro.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Porque para termos esperança
de impedir que isto aconteça novamente,
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
temos de saber a verdade.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
Talvez vocês pensem:
"Foram só uns anúncios,
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
"As pessoas são mais espertas que isso, certo?"
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
Ao que responderia, "Boa sorte com isso."
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
Porque o que o referendo do Brexit mostrou
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
foi que a democracia liberal está viciada.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
Foram vocês que a viciaram.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Isto não é democracia, espalhar mentiras na escuridão,
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
cheias de ódio
e financiadas com dinheiro ilegal, sabe Deus de onde.
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
Isto é subversão, e vocês são cúmplices disso.
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
(Aplausos)
13:00
(Applause)
230
780201
6981
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
O nosso parlamento foi o primeiro no mundo
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
a tentar responsabilizar-vos mas não conseguiu.
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Vocês estão literalmente, fora do alcance da lei britância.
Não só da lei britânica. Há nove parlamentos.
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
Nove países representados aqui,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
a quem Mark Zuckerberg recusou receber e fornecer provas.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
O que parece que não percebem é que isto é maior que vocês.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
É maior que qualquer um de nós.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
Não se trata de esquerda ou de direita,
sobre "Sair" ou "Ficar", sobre Trump ou não.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
Trata-se se, de facto, é possível voltarmos a ter eleições livres e justas.
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
Porque como as coisas estão agora, acho que não é possível.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
Então, a minha pergunta para vocês é:
É isto que vocês querem?
É assim que querem ficar na história?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
Como os lacaios do autoritarismo
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
que está a crescer por todo o mundo?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Porque vocês surgiram para interligar as pessoas
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
e recusam-se a reconhecer que essa tecnologia nos está a dividir.
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
A minha pergunta para toda a gente é:
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
É isto que queremos?
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
Deixá-los sair impunes?
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
Sentarmo-nos a brincar com os nosso telemóveis
à medida que a escuridão aumenta?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
A história dos vales do sul do País de Gales é de luta pelos direitos.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
Isto não é uma simulação, é um ponto de inflexão.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
A democracia não está garantida, e não é inevitável.
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
Nós temos de lutar e temos de ganhar.
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
Não podemos deixar estas empresas terem este poder incontrolável..
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Depende de nós, de você, de mim e de todos nós.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
Somos nós que temos de recuperar o controlo.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(Aplausos)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
15:10
(Applause)
263
910199
3880
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7