Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,113,386 views ・ 2019-06-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Reka Lorinczy
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
A brexites szavazás utáni napon,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
2016 júniusában,
amikor Nagy-Britannia erre a sokkra ébredt,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
amikor rájöttek, hogy épp most hagyjuk el az Európai Uniót,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
főszerkesztőm a brit Observernél megkért,
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
térjek vissza Dél-Walesbe, ahol felnőttem, és írjak riportot.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
Úgyhogy hazatértem Ebbw Vale városába.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Mutatom.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
A dél-walesi völgyekben fekszik, egész különlegesen csöndes vidéken.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
Kifejezetten gazdag munkásosztály-kultúrájuk volt,
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
híres a walesi férfikórusa, a rögbicsapata és szénbányászata.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
De amikor tini voltam, bezárták a szénbányákat és az acélműveket,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
és elhagyatott lett az egész terület.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
Azért utaztam oda, mert az országban itt szavaztak legtöbben a "kilépés" mellett.
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
Az itt lakók 62 százaléka szavazott arra, hogy lépjünk ki az Európai Unióból.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
Meg kellett tudnom ennek az okát.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Amikor odaértem, kissé ledöbbentem,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
mert amikor utoljára jártam Ebbw Vale-ben,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
így nézett ki.
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
Most pedig így.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Ez vadonatúj, 33 millió fontos főiskola,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
amit nagyrészt az EU finanszírozott.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
Ez az új sportcentrum pedig
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
350 millió fontos felújítási beruházás közepén tart,
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
szintén az EU finanszírozásából.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
Ez pedig az új, 77 millió fontos közúthálózat-fejlesztési terv,
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
van új vasútvonal, új vasútállomás,
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
mindezt szintén az EU finanszírozta.
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
És nem úgy tűnik, mintha mindez titokban zajlana,
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
ugyanis mindenütt nagy táblák hirdetik.
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[EU-alapok: Walesi befektetés]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(Nevetés)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Furcsa, szürreális érzéssel
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
jártam a várost.
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
Majd az volt a csúcs,
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
amikor szóba elegyedtem egy fiúval a sportcentrum előtt.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
Azt mondta, azért szavazott a kilépés mellett,
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
mert az EU semmit nem tett őérte.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Ebből elege lett.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
És az egész városban ugyanezt mondták mások is.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Azt mondták, ideje visszavenni az irányítást,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
ez volt a kampány egyik jelmondata.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
Azt is mondták, leginkább a bevándorlókból
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
és a menekültekből van elegük.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Torkig vannak velük.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
Ami elég furcsa volt.
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
Ugyanis a várost járva egyetlen bevándorlót sem láttam.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Beszéltem egy lengyel nővel, aki elmondta,
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
gyakorlatilag ő az egyetlen külföldi a városban.
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
Aztán, amikor megnéztem a számokat,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
kiderült, az országban
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
itt a legalacsonyabb a bevándorlás mértéke.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Szóval, csak néztem ki a fejemből,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
mert nem értettem,
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
honnan szedik az emberek ezeket az információkat.
Ugyanis a jobboldali bulvárlapokat szokás teleírni
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
bevándorlós riogatással.
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
Márpedig ez a város erős baloldali, munkáspárti bástya.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
Aztán, amikor megjelent a cikk, felkeresett egy asszony.
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
Ebbw Vale-ből jött,
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
elmesélt mindent, amit a Facebookon olvasott.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
Én meg: "Mi van?"
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
Elmondta, hogy az egész riogatás a bevándorlásról szólt,
főleg Törökországról.
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Megpróbáltam visszakeresni.
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
De semmit nem találtam.
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
A hirdetések nézettségét
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
vagy amit saját oldalukon osztanak meg, nem őrzik sehol.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Sehol semmi nyom, teljes sötétségben tapogatództam.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
És ez a népszavazás örökre kihat egész Nagy-Britanniára –
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
máris erős hatás gyakorolt rá:
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
a japán autógyárak, amik Walesbe és észak-keletre jöttek,
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
a bányászat helyébe,
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
már tovább is állnak a brexit miatt.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
Az egész népszavazás a háttérben zajlott,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
mert a Facebookon történt.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
És ami ott történik, az ott is marad,
mert mindenki csak a saját falán látja a megosztásait, amik aztán eltűnnek,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
ezért lehetetlen utólag kutatni.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Ezért fogalmunk sincs, ki milyen hirdetést látott,
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
vagy milyen befolyás érte,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
milyen adatokkal céloztak meg egyeseket.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
Azt sem tudjuk, kik tettek ki hirdetést, sem, hogy mennyit költöttek rá,
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
vagy hogy milyen nemzetiségűek voltak.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
A Facebook azonban tudja.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
A Facebooknak vannak erre válaszai,
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
de megtagadta a kiadásukat.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Parlamentünk számtalanszor hívta Nagy-Britanniába Mark Zuckerberget,
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
válaszokat kértünk a kérdéseinkre.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
Minden meghívásunkat visszautasította.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
Bizonyára önöket is érdekli, hogy miért.
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
Ugyanis kollégáimmal együtt számos törvénysértést fedeztünk fel
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
a népszavazás lebonyolításában.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
Ezek helyszíne pedig a Facebook volt.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
Országunkban ugyanis korlátozzuk
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
a választási költségeket.
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
Azért, mert a 19. században
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
az emberek szó szerint talicskával hordták a pénzt,
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
így vásároltak szavazatokat.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
Ennek megakadályozására szigorú törvényeket hoztunk.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Ám ma már ezek a törvények mit sem érnek.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Ez a népszavazás szinte teljesen online módon zajlott,
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
és bármennyit költhetnek facebookos, Google- vagy YouTube-hirdetésekre,
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
soha senki nem fogja megtudni, mert titkosítva megy végbe.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
Márpedig ez történt.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
Fogalmunk sincs róla, hogyan zajlott pontosan.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Azt viszont tudjuk, hogy a szavazás előtti napokban
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
a hivatalos "Szavazz a kilépésre!"–kampány
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
mintegy 750 000 fontot fizetett ki feketén
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
egy másik kilépéspárti kampányegységen keresztül,
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
amit választási bizottságunk törvénytelennek ítélt,
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
és ezért feljelentés tett a rendőrségen.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
Ezzel az illegális pénzzel a kilépés mellett kampányolók
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
kiszabadították a félreinformálás szellemét a palackból.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Például efféle hirdetésekkel.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[76 millió török csatlakozik az EU-hoz!]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
Ez szemenszedett hazugság.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
Törökország nem csatlakozik az EU-hoz.
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
Még csak tárgyalások sem folynak a csatlakozásáról.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
Többségünk sosem látott ilyen hirdetéseket,
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
mert nem tartoztunk a célcsoportba.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
A "Vote Leave" kilépéspártiak kijelöltek egy réteget,
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
annak alapján, hogy befolyásolhatók, és megfigyelték őket.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
Pusztán csak azért látjuk most ezt,
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
mert a parlament elérte, hogy a Facebook kiadja ezeket az adatokat.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
Önök talán most úgy gondolják:
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
"Jó, hát kicsit túlköltekeztek.
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
Alig pár kis csúsztatás."
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Ez volt azonban száz éve a legnagyobb választási csalás Nagy-Britanniában.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
Olyan szavazáson, amely nemzedékenként csak egyszer adódik,
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
a szavazópolgároknak alig 1 százalékán múlt.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
És ez csak egy törvénytelenség a sokból, ami a népszavazás során történt.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
Volt egy másik csoport,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
vezetőjük ez az ember, Nigel Farage,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
Trump egyik jobbkeze.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
Csoportja, a kilépéspárti "Leave.eu" szintén törvényt szegett.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
Megszegte a brit választási törvényeket és az adatvédelmi törvényeket egyaránt,
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
és szintén feljelentettük őket.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
Ez az ember Arron Banks, ő támogatta pénzzel a kampányt.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
Egy teljesen különálló esetről
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
Nemzeti Bűnüldözési Ügynökségünknél tettünk feljelentést [NCA].
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
Ez nálunk az FBI-nak felel meg,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
mert választási bizottságunk arra jutott:
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
nem tudják, honnan ered Arron Banks pénze.
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
Vagy hogy ő egyáltalán brit állampolgár-e.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
És akkor még ki sem tértem hazug állításaira
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
az orosz kormányhoz fűződő rejtélyes kapcsolatát illetően.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
Vagy Farage és Julian Assange találkozójának különös időzítése,
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
Trump cimboráját, Roger Stone-t is beleértve, akit letartóztattak
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
nem sokkal a két nagy Wiki Leaks-szivárogtatás után,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
mindkettő Trump malmára hajtotta a vizet.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Azt azonban elmondom önöknek: a brexit és Trump szorosan összetartoznak.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Ez az ember úgy fogalmazott: a brexit Trump Petri-csészéje volt.
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
És tudjuk, ugyanazok az emberek, ugyanazok a cégek,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
ugyanazok az adatok és technikák,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
gyűlölet és félelem egyforma felhasználása.
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Ilyeneket posztoltak a Facebookon:
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
[A bevándorlás asszimiláció nélkül invázió!]
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
Nem is hazugságnak nevezném,
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
mert inkább gyűlöletkeltő bűncselekmény.
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Mondanom sem kell,
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
a gyűlölködés és a félelem elharapódzott az online világban.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Nem csak nálunk és Amerikában, de Franciaországban és Magyarországon is,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
Brazíliában, Burmában és Új-Zélandon is.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
Tudjuk, van ez a sötét örvény, ami globálisan lehúz mindannyiunkat.
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
Technológiai platformokon áramlik keresztül.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Csak kis töredékét látjuk, azt, ami a felszínen zajlik.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
Amire rájöttem e sötét, sebezhető ponttal kapcsolatban,
az is csak azért van, mert vizsgálni kezdtem Trumpnak és Farage-nak
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
a Cambridge Analytica elemzőcéghez fűződő kapcsolatát.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
Hónapokig interjúvoltam egy volt alkalmazottukat, Christopher Wiley-t.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
Elmondta, hogyan profilozott a cége embereket politikai szempontból,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
Trumppal és a brexit mellett együttműködve azért,
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
hogy felderítse egyéni félelmeiket,
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
hogy pontosabban bombázhassák őket Facebook-hirdetésekkel.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
Jogellenesen gyűjtötték be
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
87 millió Facebook-tag profilját.
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
Egy teljes évig gyűjtöttem Christopher hangfelvételeit.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
Kénytelen voltam pályát módosítani,
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
egyszerű újságíróból oknyomozó riporter lettem.
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
Christopher rendkívül bátran viselkedett,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
hiszen a cég tulajdonosa Robert Mercer,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
a Trumpot pénzzel támogató milliárdos,
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
aki számtalanszor perrel fenyegetett minket,
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
hogy megakadályozza a nyilvánosságra kerülést.
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
De végül eljutottunk a megjelenés előtti lapzártáig.
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
Újabb jogi fenyegetést kaptunk.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
Ezúttal nem a Cambridge Analyticától,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
hanem a Facebooktól.
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Közölték, ha nyilvánosságra hozzuk, beperelnek minket.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
De mi nem riadtunk vissza.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Taps)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Facebook, te most ez esetben a rossz oldalra álltál!
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
És a másik esetben is.
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
Mert megtagadtad a válaszadást a kérdéseinkre.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
Én pedig most ezért vagyok itt.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
Egyenesen hozzátok szólok, Szilícium-völgy istenei!
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(Taps)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
Mark Zuckerberg,...
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(Taps)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
Sheryl Sandberg, Larry Page, Sergey Brin, Jack Dorsey,
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
valamint alkalmazottaitok és részvényeseitek!
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
Száz évvel ezelőtt ugyanis
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
Dél-Walesben a legnagyobb veszélyt a gáz jelentette.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Néma volt, halálos és láthatatlan.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Ezért vittek óvatosságból először kanárikat a bányákba.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
És a mai óriási, globális, online kísérletben, melyet mindannyian átélünk,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
mi vagyunk a kanárik itt Nagy-Britanniában.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Rajtunk látszik, mi történik a nyugati demokráciával,
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
amikor a régi választási törvényeket szétrombolja a technológia.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
Demokráciánk romokban hever, törvényeink semmit nem érnek,
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
és ezt nem én mondom,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
parlamentünk adott ki erről egy jelentést.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
Mai technológiánk kezdetben még ígéretesnek tűnt.
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
Ma már bűnügyi helyszín.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
Kezünkben a bizonyíték.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
És nem elég azt mondani, hogy holnap majd jobban csináljuk.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Mert csak akkor bízhatunk abban, hogy ez többé nem történik meg,
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
ha megtudjuk az igazságot.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
Lehet, hogy önök azt gondolják: "Ugyan már, csak pár hirdetés volt.
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
Az embereknek több eszük van ennél, nem?"
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
Erre csak azt mondhatom: "Higgyenek benne erősen."
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
A brexit-szavazatok ugyanis azt jelzik,
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
hogy a liberális demokrácia halott.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
És ez a mi hibánk is.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Ez nem demokrácia –
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
hazugságokat terjeszteni titokban, fekete pénzekkel megfizetve,
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
amik ki tudja, honnan származnak.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
Ez felforgatás,
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
melyben mindannyian bűnrészesek vagyunk.
(Taps)
13:00
(Applause)
230
780201
6981
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Parlamentünk elsőként a világon
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
meghallgatta a véleményünket,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
és belebukott.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Szó szerint a brit – és nem csak brit – törvényeken kívül kerültünk,
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
ez kilenc parlament, kilenc ország képviselete,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
akiktől Zuckerberg megtagadta a bizonyítékokat és a megjelenést.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
És amit mintha nem értenének az emberek: mindez túlnő rajtunk.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
Mindannyiunkon túlnő.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
Nem politikai oldal, menni vagy maradni, nem Trump melletti vagy elleni kérdés.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
Az a kérdés: lehet-e még valaha
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
szabad, tisztességes választásokat tartani.
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
Ahogy most állunk, szerintem nem.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
Ezért csak annyit kérdezek önöktől: biztos, hogy ezt akarják?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
Biztos úgy akarnak fennmaradni a történelmi emlékezetben,
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
mint olyan zsarnokság szolgálói,
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
mely világszerte előretörőben van?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Online kapcsolatrendszert építettünk ki.
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
És nem vesszük észre,
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
hogy ugyanez a technológia most eltávolít minket egymástól.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
Ezért mindenkinek felteszem a kérdést:
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
biztos, hogy ezt akarjuk?
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
Hogy megússzák, miközben mi kényelmesen hátradőlünk,
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
nyomkodjuk a telefonjainkat, és ránk borul a sötétség?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
A dél-walesi völgyek története a jogért való harcok sorozata.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
Ez most nem hadgyakorlat, hanem kritikus fordulópont.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
Semmi sem garantálja a demokráciát, nem is szükségszerű,
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
harcolnunk kell érte, és győznünk kell,
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
nem hagyhatjuk a csúcstech-cégeket teljhatalomhoz jutni.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Rajtunk múlik – önökön, rajtam, mindannyiunkon.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
Mi vagyunk azok, akiknek vissza kell venni az irányítást.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(Taps)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(Ujjongás)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7