Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,101,142 views ・ 2019-06-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ramona Anghel Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
În ziua precedentă referendumului Brexit
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
din iunie 2016,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
când Marea Britanie s-a trezit șocată
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
să descopere că va părăsi Uniunea Europeană,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
editorul meu de la ziarul „Observer” din Marea Britanie,
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
mi-a cerut să merg în sudul Țării Galilor, unde am crescut, și să scriu un raport.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
Așa că m-am dus într-un oraș numit Ebbw Vale.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Uitați-l.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
Se află în văile din sudul Țării Galilor, un loc foarte special,
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
care a avut o cultură foarte bogată de clasă muncitoare,
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
și care este renumit pentru corurile de voci masculine, rugby și cărbune.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
Când eram adolescentă, minele de cărbuni și oțelăriile au fost închise,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
iar întreaga zonă a fost devastată.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
Am mers acolo deoarece a înregistrat cele mai multe voturi „Leave” din țară.
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
62% din oamenii de aici au votat pentru părăsirea Uniunii Europene.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
Și am vrut să știu de ce.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Când am ajuns acolo, am fost surprinsă,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
pentru că ultima dată când am mers în Ebbw Vale,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
arăta așa.
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
Iar acum, arată așa.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Aceasta e o nouă instituție de învățământ superior, ce a costat 33 milioane de lire,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
și care a fost finanțată în mare parte de Uniunea Europeană.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
Iar acesta este noul centru sportiv
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
în mijlocul unui proiect de regenerare în valoare de 350 milioane de lire
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
finanțat de Uniunea Europeană.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
Iar acesta e planul de 77 milioane lire de dezvoltare a infrastructurii rutiere,
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
precum și o nouă linie de tren și o nouă gară,
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
toate finanțate de Uniunea Europeană.
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
Și nu e ca și cum acest lucru e un secret,
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
deoarece peste tot sunt panouri mari ca acesta.
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[Fonduri europene: Investiții în Țara Galilor]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(Râsete)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Am avut acest sentiment straniu de irealitate
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
în timp ce mergeam prin oraș,
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
care a culminat
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
cu întâlnirea unui tânăr în fața centrului sportiv.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
Mi-a spus că a votat pentru ieșirea din UE
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
pentru că Uniunea Europeană nu a făcut nimic pentru el
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
și era sătul de asta.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
În tot orașul, oamenii mi-au spus același lucru.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Mi-au spus că voiau să preia din nou controlul,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
ceea ce fusese unul din sloganurile campaniei.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
Și mi-au spus că cel mai mult erau sătui
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
de imigranți și refugiați.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Le-a ajuns.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
Ceea ce era ciudat.
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
Plimbându-mă prin oraș, nu am întâlnit niciun imigrant sau refugiat.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Am întâlnit o poloneză care mi-a zis
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
că practic ea era singura străină în oraș.
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
Când am verificat,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
am aflat că Ebbw Vale avea de fapt
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
cea mai scăzută rată a imigrației din țară.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Așa că am fost un pic derutată,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
pentru că nu reușeam să înțeleg
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
de unde aveau acești oameni informațiile.
Pentru că publicațiile de dreapta
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
erau cele ce tipăriseră știri despre imigrare.
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
Dar acest oraș e o „fortăreață” de stânga a Partidului Laburist.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
După ce articolul a fost publicat, am fost contactată
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
de o femeie din Ebbw Vale
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
care mi-a vorbit despre lucrurile pe care le-a văzut pe Facebook.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
„Ce lucruri?” am întrebat.
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
Mi-a zis că erau lucruri teribile despre imigrație
și în special despre Turcia.
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Așa că m-am uitat și eu,
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
dar nu am găsit nimic.
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
Deoarece nu există o arhivă a reclamelor pe care oamenii le-au văzut
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
sau ce postări le-au fost promovate în news feed.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Nicio urmă, nimic, un mare întuneric.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
Acest referendum va avea un efect profund asupra Marii Britanii pentru totdeauna,
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
a avut deja un efect profund:
producătorii auto japonezi veniți în Țara Galilor și în partea de nord-est
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
să înlocuiască industria minieră,
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
pleacă deja din cauza Brexitului.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
Acest referendum a avut loc în obscuritate,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
pentru că s-a întâmplat pe Facebook.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
Iar ce se întâmplă pe Facebook rămâne pe Facebook,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
pentru că doar tu îți vezi news feed-ul, iar apoi dispare,
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
fiind imposibil de cercetat.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Așa că nu avem nicio idee ce reclame a văzut fiecare
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
sau ce impact au avut
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
sau ce date s-au folosit pentru a ținti acești oameni.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
Sau cine a plasat reclamele, câți bani s-au cheltuit,
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
sau de ce naționalitate erau.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Dar Facebook știe.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Facebook are aceste răspunsuri,
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
și refuză să ni le dea.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Parlamentul britanic i-a cerut lui Mark Zuckerberg de nenumărate ori să vină
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
și să ne dea aceste răspunsuri.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
Dar de fiecare dată a refuzat.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
Și trebuie să vă întrebați de ce.
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
Pentru că ceea ce eu și alți jurnaliști am descoperit
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
e că multe infracțiuni au avut loc pe durata acestui referendum.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
Și au avut loc pe Facebook.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
În Marea Britanie limităm sumele de bani
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
ce pot fi cheltuite într-o campanie.
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
Asta pentru că în secolul XIX,
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
oamenii mergeau pe stradă, cu căruțe pline de bani
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
și cumpărau alegători.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
Așa că am dat legi stricte pentru a opri acest lucru.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Dar aceste legi nu mai funcționează.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Acest referendum s-a desfășurat în totalitate în mediul online.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
Poți cheltui orice sumă pe reclamele de pe Facebook, Google sau YouTube
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
și nimeni nu o să știe, pentru că sunt cutii negre.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
Și exact asta s-a întâmplat.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
Nu cunoaștem exact amploarea reală.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Dar știm că în ultimele zile dinaintea votului pentru Brexit,
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
campania oficială „Vote Leave”
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
a spălat aproape trei sferturi de milion de lire
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
printr-o altă campanie
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
găsită de comisia noastră electorală ca fiind ilegală,
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
și a fost semnalată poliției.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
Cu acești bani ilegali,
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
„Vote Leave” a declanșat o furtună de informații false.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Reclame ca aceasta.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[76 milioane de turci aderă la UE]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
E o minciună, o mare minciună.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
Turcia nu aderă la Uniunea Europeană.
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
Nu au existat nici măcar discuții pe această temă.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
Iar mulți dintre noi nu am văzut aceste reclame
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
pentru că nu am fost țintele lor.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
„Vote Leave” a identificat o mică parte din populație
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
ca fiind ușor de influențat, iar aceștia au văzut reclamele.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
Singurul motiv pentru care le vedem și noi acum,
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
e deoarece Facebook a fost forțat de Parlament să le transmită.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
Probabil vă gândiți:
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
„E doar o mică depășire de buget,
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
câteva minciuni.”
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Dar a fost cea mai mare fraudă electorală din Marea Britanie din ultimii 100 de ani.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
E un vot care are loc doar o dată la o generație
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
și care se bazează doar pe un procent din electorat.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
Aceasta a fost doar una dintre infracțiunile acestui referendum.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
A mai fost un alt grup,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
condus de acest bărbat, Nigel Farage,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
cel din dreapta lui Trump.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
Acest grup, „Leave EU”, a încălcat și el legea.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
A încălcat legile britanice electorale și de protecție a datelor,
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
și a fost de asemenea semnalat poliției.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
Iar acest bărbat, Arron Banks, a finanțat această campanie.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
Într-un caz separat,
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
el a fost semnalat Agenției Naționale de luptă împotriva criminalității,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
echivalentul nostru pentru FBI,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
deoarece comisia noastră electorală
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
a conchis că nu știe de unde proveneau banii acestuia,
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
sau dacă erau măcar britanici.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
Nu voi comenta minciunile lui Arron Bank
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
despre relația lui secretă cu guvernul rus.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
Sau despre sincronizarea ciudată
a întâlnirilor lui Nigel Farage cu Julian Assange
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
și cu amicul lui Trump, Roger Stone, acum pus sub acuzare,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
chiar înainte ca WikiLeaks să facă două dezvăluiri bombă.
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
Amândouă, întâmplător, în avantajul lui Donald Trump.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Dar că spun că a existat o strânsă legătură între Brexit și Trump.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Acest om mi-a zis că Brexit a fost un experiment pentru Trump.
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
Și știm că sunt aceiași oameni, aceleași companii,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
aceleași date, aceleași tehnici,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
aceeași utilizare a urii și fricii.
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Asta au postat pe Facebook.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
Nici nu vreau să numesc asta o minciună,
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
[Imigrare fără asimilare înseamnă invazie]
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
pentru că pare mai mult o infracțiune motivată de ură.
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Nu e nevoie să vă spun
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
că ura și teama sunt semănate în mediul online peste tot în lume.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Nu doar în Marea Britanie și America, dar și în Franța, Ungaria,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
Brazilia, Myanmar și Noua Zeelandă.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
Știm că există acest curent întunecat care ne conectează la nivel global,
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
și care circulă prin intermediul platformelor de tehnologie.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Dar noi nu vedem decât foarte puțin din ceea ce se petrece la suprafață.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
Am reușit să aflu ceva despre această parte întunecată doar datorită faptului
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
că am început să verific legătura dintre Trump și Farage,
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
o companie numită Cambridge Analytica.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
Am petrecut luni de zile căutând un fost angajat, Christopher Wiley.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
Mi-a spus cum această firmă, care a lucrat atât pentru Trump, cât și pentru Brexit,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
a analizat profilul politic al oamenilor
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
pentru a le înțelege temerile individuale,
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
ca apoi să poată să îi țintească mai bine cu reclame pe Facebook.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
Au făcut asta exploatând ilegal
profilurile a 87 milioane de oameni de pe Facebook.
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
A fost nevoie de un an de muncă pentru ca Christopher să iasă public.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
Iar eu a trebuit să devin din editorialist
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
un reporter de investigații.
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
Christopher a fost extrem de curajos,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
deoarece compania e deținută de Robert Mercer,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
miliardarul care l-a finanțat pe Trump,
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
și care a amenințat că ne dă în judecată de nenumărate ori,
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
pentru a ne împiedica să publicăm.
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
Aproape izbutisem, mai era o zi până la publicare,
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
când am primit o nouă amenințare legală.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
De data asta nu era Cambridge Analytica,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
ci Facebook.
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Ne-au transmis că ne vor da în judecată dacă publicăm.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
Noi tot am publicat.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Aplauze)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Facebook, ai fost de partea greșită a istoriei.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
Și ai fost de partea greșită a istoriei,
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
refuzând să ne dai răspunsurile de care aveam nevoie.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
De asta sunt aici.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
Să mă adresez direct vouă, zeilor din Silicon Valley.
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(Aplauze)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
Mark Zuckerberg...
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(Aplauze)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
Sheryl Sandberg, Larry Page, Sergey Brin și Jack Dorsey,
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
de asemenea angajaților și investitorilor voștri.
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
Pentru că acum 100 de ani,
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
gazul era cel mai mare pericol în minele din sudul Țării Galilor.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Mut, ucigător și invizibil.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Trimiteau întâi canarii jos, să verifice aerul.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
În acest experiment masiv, global, online, pe care toți îl trăim,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
noi, Marea Britanie, suntem canarii.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Noi suntem ceea ce se întâmplă unei democrații occidentale
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
când 100 de ani de legi electorale sunt subminați de tehnologie.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
Democrația noastră e defectă, legile noastre nu mai funcționează
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
și nu sunt eu cea care o spune,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
parlamentul nostru a publicat un raport care afirmă asta.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
Această tehnologie pe care ați inventat-o a fost extraordinară.
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
Dar acum e un loc al infracțiunii.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
Și voi dețineți dovezile.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
Nu e suficient să spuneți că în viitor veți face mai bine.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Deoarece pentru a putea spera că asta nu se va mai întâmpla,
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
trebuie să știm adevărul.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
Poate gândiți: „Au fost doar câteva reclame.
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
Oamenii sunt mai inteligenți de atât, nu?”
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
Răspunsul meu va fi: „Asta s-o credeți voi!”
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
Deoarece votul pentru Brexit demonstrează
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
că democrația liberală este defectă.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
Și voi sunteți de vină.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Asta nu e democrație,
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
diseminarea de minciuni în întuneric, plătite cu bani ilegali,
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
Dumnezeu știe de unde.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
Este subminare,
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
iar voi sunteți complici.
(Aplauze)
13:00
(Applause)
230
780201
6981
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Parlamentul nostru a fost primul din lume
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
care a încercat să vă ceară socoteală,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
și a eșuat.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Sunteți dincolo de raza de acțiune a legilor britanice, și nu numai,
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
nouă parlamente, nouă țări sunt reprezentate aici,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
iar Mark Zuckerberg a refuzat să vină să le răspundă.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
Și pare să nu înțelegeți că acest lucru e mai mare decât voi.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
Și mai mare decât oricare dintre noi.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
Nu e vorba de stânga sau de dreapta, Brexit sau nu, Trump sau nu.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
Ci dacă va mai fi vreodată posibil
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
să avem alegeri libere și corecte.
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
În situația actuală, eu nu văd acest lucru posibil.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
Așadar, întrebarea mea pentru voi e: asta e ceea ce vreți?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
Asa vreți să vă amintească istoria:
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
ca servitorii autoritarismului,
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
care e în ascensiune peste tot în lume?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Scopul vostru inițial era să conectați oamenii,
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
iar acum refuzați să admiteți
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
că aceeași tehnologie ne desparte.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
Și o întrebare pentru toți ceilalți,
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
asta este ce ne dorim:
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
să-i lăsăm să scape, să nu facem nimic,
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
doar să ne jucăm cu telefoanele în timp ce acest întuneric cade peste noi?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
Istoria văilor din sudul Țării Galilor e aceea a unei lupte pentru drepturi.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
Acesta nu e un exercițiu, e un punct de inflexiune.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
Democrația nu e garantată și nu e inevitabilă.
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
Trebuie să luptăm și trebuie să câștigăm,
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
nu putem lăsa aceste companii tech să aibă putere absolută.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Depinde de noi: de tine, de mine, de noi toți,
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
să recăpătăm controlul.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(Aplauze)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(Urale)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7