Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,101,142 views ・ 2019-06-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Erich Geiersberger Lektorat: Tanja Daub
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
Am Tag nach dem Brexit-Votum,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
im Juni 2016,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
als Großbritannien mit dem Schock erwachte,
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
zu erfahren, dass wir die EU verlassen würden,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
wurde ich von meinem Redakteur beim "Observer" gebeten,
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
für eine Reportage nach Südwales, wo ich aufgewachsen war, zurückzukehren.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
Also fuhr ich in die Stadt Ebbw Vale.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Hier ist sie.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
Sie liegt in den Tälern von Südwales, einer ziemlich besonderen Gegend.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
Sie hat eine ziemlich reichhaltige Arbeiterklassenkultur
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
und sie ist berühmt für ihre walisischen Männerchöre, für Rugby und für ihre Kohle.
Als ich noch ein Teenager war,
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
wurden die Kohlengruben und das Stahlwerk geschlossen
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
und die ganze Gegend ging zu Grunde.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
Sie hatten einen der höchsten "Leave"-Stimmenanteile im Land.
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
62% hatten hier dafür gestimmt, die Europäische Union zu verlassen,
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
und ich wollte wissen warum.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Als ich dort ankam, war ich etwas verblüfft,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
denn als ich das letzte Mal in Ebbw Vale gewesen war,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
sah es so aus.
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
Und jetzt sieht es so aus.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Das ist ein neues 33 Millionen Pfund teures Weiterbildungszentrum,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
das größtenteils von der Europäischen Union finanziert wurde.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
Dies ist das neue Sportzentrum
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
im Zentrum eines von der Europäischen Union finanzierten Sanierungsprojekts
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
von 350 Millionen Pfund.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
Das ist das neue 77 Millionen Pfund schwere Projekt zur Straßenverbesserung
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
und eine neue Eisenbahnlinie, ein neuer Bahnhof,
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
die alle von der EU finanziert werden.
Und nichts davon ist geheim,
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
weil überall solch große Schilder stehen.
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[EU Gelder: Investitionen in Wales]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(Gelächter)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Ich hatte ein seltsames Gefühl von Unwirklichkeit,
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
als ich in der Stadt herumlief.
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
Und es spitzte es sich zu,
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
als ich diesen jungen Mann vor dem Sportzentrum traf.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
Er sagte mir, er hätte für den Austritt gestimmt,
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
weil die Europäische Union nichts für ihn getan hätte.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Er hatte es satt.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
Überall in der Stadt erzählten mir die Leute dasselbe.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Sie sagten, Sie wollten die Kontrolle zurückerlangen,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
was einer der Slogans der Kampagne war.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
Sie sagten mir, sie hätten die Einwanderer
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
und Flüchtlinge am meisten satt.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Sie hätten genug davon.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
Das war seltsam.
Denn beim Herumlaufen traf ich keine Einwanderer oder Flüchtlinge.
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Ich traf nur eine Polin, die sagte,
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
sie sei die einzige Ausländerin in der Stadt.
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
Und als ich die Zahlen überprüfte,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
entdeckte ich, dass Ebbw Vale in Wahrheit
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
eine der niedrigsten Zuwanderungsraten im Land hat.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Deshalb war ich etwas verblüfft,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
da ich nicht wirklich verstand,
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
woher die Leute ihre Informationen hatten.
Denn es waren die rechten Boulevardzeitungen,
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
die all diese Geschichten über Einwanderung druckten.
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
Und dies war eine ziemlich linkslastige Labour-Festung.
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
Aber nachdem der Artikel erschienen war,
nahm eine Frau aus Ebbw Vale Kontakt mit mir auf
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
und erzählte mir von dem Zeug, das sie auf Facebook gesehen hatte.
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
Ich fragte: "Was für Zeug?"
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
Und sie sagte, all dieses beängstigende Zeug über Einwanderung
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
und besonders über die Türkei.
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Also versuchte ich, es zu finden.
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
Aber da war nichts.
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
Denn es gibt kein Archiv der Anzeigen, die die Leute gesehen haben
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
oder was in ihre News-Feeds geschoben worden war.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Keine Spur von irgend etwas, alles total schwarz.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
Das Referendum, das bleibende, schwere Folgen für Großbritannien haben wird,
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
zeigt bereits tiefgreifende Wirkung:
Japanische Autohersteller, die nach Wales und in den Nordosten gekommen waren,
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
um die Bergbaujobs zu ersetzen,
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
gehen bereits wegen des Brexits.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
Und das gesamte Referendum fand im Dunklen statt,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
weil es auf Facebook stattfand.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
Und was auf Facebook passiert, bleibt auf Facebook,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
denn nur Sie sehen Ihren News-Feed und dann verschwindet er,
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
sodass es unmöglich ist, ihm nachzugehen.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Wir haben also keine Ahnung, wer welche Anzeigen gesehen hat
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
und welche Auswirkungen sie hatten,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
durch welche Daten diese Leute zum Ziel wurden
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
oder wer die Anzeigen schaltete oder wie viel Geld sie kosteten
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
oder aus welchem Land sie kamen.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Aber Facebook weiß es.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Facebook hat diese Antworten
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
und weigert sich, sie uns zu geben.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Unser Parlament hat Mark Zuckerberg mehrfach gebeten,
nach Großbritannien zu kommen und uns diese Antworten zu geben.
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
Und jedes Mal hat er abgelehnt.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
Und Sie müssen sich fragen, warum.
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
Denn was ich und andere Journalisten aufgedeckt haben, ist,
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
dass während des Referendums mehrfach Straftaten stattgefunden haben.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
Und sie fanden auf Facebook statt.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
Das ist so, weil wir in England den Betrag begrenzen,
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
den man bei einer Wahl ausgeben kann,
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
weil Leute im 19. Jahrhundert
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
buchstäblich mit Geldkarren herumgelaufen sind
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
und Wähler gekauft haben.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
Also haben wir diese strengen Gesetze verabschiedet, um das zu verhindern.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Aber diese Gesetze funktionieren nicht mehr.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Dieses Referendum fand fast vollständig online statt.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
Sie können für Facebook-, Google- oder YouTube-Anzeigen beliebig viel ausgeben
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
Niemand erfährt es, weil das Black Boxes sind.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
Und genau das ist passiert.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
Wir kennen nicht den vollen Umfang dieser Dinge.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Aber wir wissen, dass in den letzten Tagen vor der Abstimmung
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
die offizielle Kampagne "Vote Leave"
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
fast eine dreiviertel Million Pfund
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
durch ein anderes Kampagnenunternehmen gewaschen hat,
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
was von unserer Wahlkommission für illegal befunden
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
und deshalb der Polizei gemeldet wurde.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
Und mit diesem illegalen Geld
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
löste "Vote Leave" einen Schwall an Desinformation aus.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Anzeigen wie diese.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[76 Millionen Türken treten der EU bei]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
Das ist eine Lüge, eine totale Lüge.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
Die Türkei tritt der EU nicht bei.
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
Es gibt nicht einmal Diskussionen über einen Beitritt zur EU.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
Die meisten von uns haben diese Anzeigen nie gesehen,
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
weil wir nicht ihr Ziel waren.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
"Vote Leave" hat eine kleine Anzahl von Leuten identifiziert,
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
die für überzeugbar gehalten wurden, denen sie gezeigt wurden.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
Der einzige Grund, warum wir sie jetzt sehen,
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
ist, dass das Parlament Facebook gezwungen hat, sie uns auszuhändigen.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
Vielleicht denken Sie:
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
"Ach, nur ein bisschen zu hohe Ausgaben.
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
Nur ein paar Lügen."
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Doch das war der größte Wahlbetrug in Großbritannien seit 100 Jahren.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
In einer Abstimmung, wie es sie nur einmal pro Generation gibt,
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
die von nur einem Prozent der Wählerschaft abhing.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
Und es war nur eines der Verbrechen, die im Referendum stattgefunden haben.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
Es gab eine andere Gruppe,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
die von diesem Mann angeführt wurde, Nigel Farage,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
der rechts von Trump.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
Seine Gruppe "Leave.EU" brach ebenfalls das Gesetz.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
Sie hat britische Wahlgesetze und Datenschutzgesetze verletzt
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
und das wurde auch der Polizei gemeldet.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
Und dieser Mann, Arron Banks, finanzierte diese Kampagne.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
Und in einem ganz anderen Verfahren
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
wurde er unserer National Crime Agency,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
unserem Äquivalent zum FBI, übergeben,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
weil unsere Wahlkommission den Schluss gezogen hat,
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
dass sie nicht wissen, woher sein Geld stammt
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
oder ob es überhaupt britisches ist.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
Ich werde nicht auf die Lügen eingehen, die Arron Banks
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
über seine verdeckte Beziehung zur russischen Regierung erzählt hat.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
Oder das seltsame Timing von Nigel Farages Treffen mit Julian Assange
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
und mit Trumps Kumpel Roger Stone, der jetzt angeklagt ist,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
unmittelbar vor zwei riesigen WikiLeaks-Dumps,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
die beide Donald Trump zugute kamen.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Aber ich sage Ihnen,
dass Brexit und Trump eng verbunden waren.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Dieser Mann sagte mir,
Brexit sei die Petrischale für Trump gewesen.
Wir wissen, dass es dieselben Leute, dieselben Firmen sind,
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
dieselben Daten, dieselben Methoden,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
dieselbe Nutzung von Hass und Angst.
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Das haben sie auf Facebook gepostet.
Ich möchte das nicht einmal als Lüge bezeichnen,
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
[Einwanderung ohne Anpassung ist Invasion]
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
weil es sich für mehr wie ein Hassverbrechen anfühlt.
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Ich muss Ihnen nicht sagen,
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
dass Hass und Angst online auf der ganzen Welt gesät werden.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Nicht nur in England und Amerika, auch in Frankreich und in Ungarn,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
in Brasilien und Myanmar und Neuseeland.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
Und wir wissen, da ist dieser dunkle Sog, der uns alle global verbindet.
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
Und er fließt über die Technologieplattformen.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Aber wir sehen nur ein wenig von dem, was an der Oberfläche passiert.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
Ich habe nur etwas über diese dunkle Schattenseite herausgefunden,
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
weil ich begonnen habe, Trumps Beziehung zu Farage,
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
zu einer Firma namens Cambridge Analytica, zu untersuchen.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
Es dauerte Monate, deren Ex-Mitarbeiter, Christopher Wiley, aufzuspüren.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
Er erzählte mir, wie diese Firma,
die für Trump und den Brexit gearbeitet hatte,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
politische Profile von Leuten erstellt hatte,
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
um ihre individuellen Ängste zu verstehen
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
und sie mit Facebook-Anzeigen besser ansprechen zu können.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
Sie tat das, indem sie unrechtmäßig die Profile von 87 Millionen Menschen
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
auf Facebook auswertete.
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
Es dauerte ein ganzes Jahr, Christopher auf Band zu bekommen.
Und ich musste dazu von einer Feuilletonistin
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
zu einer Enthüllungsjounalistin werden.
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
Und er war außerordentlich mutig,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
denn die Firma gehört Robert Mercer,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
dem Milliardär, der Trump finanzierte
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
und er drohte uns mehrfach mit Klagen,
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
um uns von der Veröffentlichung abzuhalten.
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
Aber wir waren endlich so weit und dann, einen Tag vor der Veröffentlichung,
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
kam eine weitere rechtliche Drohung.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
Diesmal nicht von Cambridge Analytica,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
sondern von Facebook.
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Wenn wir veröffentlichten, würden sie uns verklagen.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
Wir haben es trotzdem getan.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Beifall)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Facebook, ihr wart damit auf der falschen Seite der Geschichte.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
Und ihr seid hiermit auch auf der falschen Seite der Geschichte --
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
ihr habt euch geweigert,
uns die Antworten zu geben, die wir brauchen.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
Und deshalb bin ich hier.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
Um euch direkt anzusprechen, die Götter des Silicon Valley.
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(Beifall)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
Mark Zuckerberg ...
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(Beifall)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
und Sheryl Sandberg und Larry Page sowie Sergey Brin und Jack Dorsey
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
sowie eure Mitarbeiter und eure Investoren.
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
Denn vor 100 Jahren war die größte Gefahr
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
in den Kohlengruben in Südwales Gas.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Stumm, tödlich und unsichtbar.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Deshalb wurden die Kanarienvögel voraus geschickt, um die Luft zu prüfen.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
Und in diesem riesigen, globalen Online-Experiment, das wir durchleben,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
sind wir in England die Kanarienvogel.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Wir sind das, was mit einer westlichen Demokratie geschieht,
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
wenn hundert Jahre Wahlgesetze durch Technologie beeinträchtigt werden.
Unsere Demokratie ist defekt, unsere Gesetze funktionieren nicht mehr
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
und nicht ich sage das,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
sondern unser Parlament hat einen Bericht dieses Inhalts veröffentlicht.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
Diese von euch erfundene Technologie war erstaunlich.
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
Aber jetzt ist es ein Tatort.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
Und ihr habt die Beweise.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
Es reicht nicht aus, zu sagen,
dass ihr es in Zukunft besser machen werdet.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Denn um die kleinste Hoffnung haben zu können,
dass es nicht wieder passiert,
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
müssen wir die Wahrheit kennen.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
Und ihr denkt vielleicht: "Ach, wegen der paar Anzeigen.
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
Leute sind doch klüger, oder nicht?"
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
Dazu würde ich sagen: "Na dann, viel Glück!"
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
Denn das Brexit-Votum zeigt,
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
dass die liberale Demokratie zertrümmert wurde.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
Und ihr habt sie zertrümmert.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Das ist keine Demokratie --
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
Lügen in der Dunkelheit zu verbreiten, bezahlt mit illegalem Geld,
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
von Gott weiß woher.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
Es ist Subversion
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
und ihr seid daran mitschuldig.
13:00
(Applause)
230
780201
6981
(Beifall)
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Unser Parlament war das weltweit erste,
das versucht hat, euch zur Rechenschaft zu ziehen
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
und es ist gescheitert.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Ihr seid außer Reichweite britischer Gesetze --
und nicht nur britischer,
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
neun Parlamente, neun Länder sind hier vertreten,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
in die Mark Zuckerberg nicht kommen, denen er keine Beweise liefern wollte.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
Was ihr nicht zu verstehen scheint, ist, dass dies größer ist als ihr.
Es ist größer als wir alle.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
Uns es geht nicht um links oder rechts, "Leave" oder "Remain", Trump oder nicht.
Es geht darum, ob es überhaupt möglich ist,
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
jemals wieder freie und gerechte Wahlen zu haben.
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
Denn nach Lage der Dinge glaube ich das nicht.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
Und deshalb lautet meine Frage an euch: Wollt ihr das?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
Wollt ihr so in die Geschichte eingehen:
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
als die Diener des Autoritarismus,
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
der auf der ganzen Welt auf dem Vormarsch ist?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Euer Ziel war es, Menschen zu verbinden.
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
Und ihr weigert euch, zur Kenntnis zu nehmen,
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
dass dieselbe Technologie uns nun auseinander treibt.
Und meine Frage an alle anderen lautet:
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
Ist es das, was wir wollen?
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
Sie damit davonkommen zu lassen
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
und uns zurückzulehnen und mit unseren Handys zu spielen,
während diese Dunkelheit heraufzieht?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
Die Geschichte der Täler von Südwales ist die eines Kampfes um Rechte.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
Dies ist keine Übung -- es ist ein Wendepunkt.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
Demokratie ist nicht garantiert, nicht zwangsläufig
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
und wir müssen kämpfen und wir müssen gewinnen.
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
Wir können diesen Technologieunternehmen nicht diese unkontrollierte Macht lassen.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Es liegt an uns - Ihnen, mir und uns allen.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
Wir sind diejenigen, die wieder die Kontrolle übernehmen müssen!
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(Beifall)
(Jubel)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7