Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,101,142 views ・ 2019-06-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
Dakle, dan nakon Breksita,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
juna 2016. godine
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
kada se Britanija probudila u šoku,
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
otkrivši da napuštamo Evropsku uniju,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
moj urednik iz britanskih novina „Obzerver”
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
zatražio mi je da pođem do Južnog Velsa u kom sam odrasla i da napišem reportažu.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
Pa sam otišla u grad koji se naziva Ebi Vejl.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Evo ga.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
Nalazi se u južnovelškim dolinama, a to je ovo prilično posebno mesto.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
Dakle, grad ima nekako bogatu kulturu radničke klase
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
i poznat je po velškim muškim horovima, ragbiju i uglju.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
Međutim, kad sam bila tinejdžerka, rudnici uglja i čeličane su zatvoreni
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
i čitava oblast je bila uništena.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
A tamo sam išla jer je taj grad imao najveći broj glasova za izlazak iz EU.
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
Ovde je 62 procenta ljudi glasalo da napusti Evropsku uniju.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
A ja sam želela da znam zašto.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Kada sam stigla tamo, bila sam malo zatečena
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
jer poslednji put kad sam bila u Ebi Vejlu,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
izgledao je ovako.
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
A sada izgleda ovako.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Ovo je novi fakultet za dalje usavršavanje vredan 33 miliona funti
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
koji je većim delom finansirala Evropska unija.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
A ovo je novi sportski centar
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
koji je u središtu projekta obnove vrednog 350 miliona funti
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
koji finansira Evropska unija.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
A ovo je shema unapređenja putne infrastrukture vredna 77 miliona funti,
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
a imaju i novu železničku liniju, novu železničku stanicu
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
i sve je to finansirala Evropska unija.
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
A ne radi se o nekakvoj tajni
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
jer su ovi veliki znaci svuda.
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[EU fondovi: ulaganje u Vels]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(Smeh)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Imala sam taj nekakav čudan osećaj nerealnog
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
šetajući gradom.
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
A razbistrilo mi se
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
kad sam upoznala ovog mladića ispred sportskog centra.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
A on mi je rekao da je glasao za izlazak
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
jer Evropska unija nije uradila ništa za njega.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Bio je sit Evropske unije.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
I svuda po gradu, ljudi su mi govorili isto.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Govorili su da žele da povrate kontrolu,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
to je bio i jedan od slogana tokom kampanje.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
I rekl su mi da su uglavnom siti
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
imigranata i izbeglica.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Dosta im je.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
A to je čudno.
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
Jer šetajući gradom, nisam uopšte sretala imigrante ili izbeglice.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Upoznala sam jednu Poljakinju
koja mi je rekla da je praktično jedini stranac u gradu.
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
A kada sam proverila cifre,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
otkrila sam da Ebi Vejl zapravo ima
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
jednu od najnižih stopa imigracije u državi.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Pa sam bila prosto malčice zbunjena
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
jer nisam mogla da razumem
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
odakle ljudi dobavljaju informacije.
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
Zato što su tabloidne novine desnog krila
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
štampale sve te priče o imigraciji.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
A grad je uglavnom laburističo-levičarsko uporište.
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
Međutim, kada je izašao moj članak, ova žena je stupila sa mnom u kontakt.
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
Ona je iz Ebi Vejla
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
i rekla mi je za sve te stvari koje je videla na Fejsbuku.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
Bila sam u fazonu, „Šta?”
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
A rekla je da se radilo o krajnje strašnim stvarima o imigraciji,
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
a naročito o Turskoj.
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Pa sam pokušala da to nađem.
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
Međutim, ničeg nije bilo.
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
Jer ne postoji arhiva reklama koje su ljudi videli
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
ili onoga što je umetnuto u njihovu stranicu za vesti.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Nikakvog traga o bilo čemu, sve je utihnulo.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
A ovaj referendum koji će da ima istinski efekat na Britaniju zauvek -
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
već je imao istinski efekat:
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
japanski proizvođači automobila koji su došli u Vels i na severoistok
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
da zamene rudarske poslove -
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
već odlaze zbog Breksita.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
A čitav ovaj referendum se desio pod velom tame
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
jer se desio na Fejsbuku.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
A ono što se desi na Fejsbuku, ostaje na Fejsbuku
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
jer samo vi vidite vaše vesti, a potom one nestaju,
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
te je nemoguće istražiti bilo šta.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Pa nemamo nikakvu predstavu ko je video koje reklame
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
ili kakav uticaj su one imale
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
ili koji su podaci korišćeni da se ciljaju ovi ljudi.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
Ili čak ko je postavio reklame ili koliko je novca potrošeno
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
ili, pak, koje su nacionalnosti bili.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Međutim, Fejsbuk zna.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Fejsbuk ima ove odgovore
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
i odbili su da nam ih daju.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Naš parlament je više puta zatražio od Marka Zakerberga da dođe u Britaniju
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
i da nam da ove odgovore.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
A on je to odbio svaki put.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
I morate da se zapitate zašto.
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
Jer ono što smo ja i drugi novinari otrkili
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
je da je došlo do više nezakonitosti tokom referenduma.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
A sve su se desile na Fejsbuku.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
Zato što u Britaniji ograničavamo količinu novca
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
koju možete da potrošite na izbore.
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
A to je tako zato što su u XIX veku
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
ljudi šetali okolo bukvalno sa kolicima punim novca
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
i prosto su kupovali glasače.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
Pa smo usvojili ove stroge zakone kako bismo tu praksu zaustavili.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Međutim, ti zakoni više ne važe.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Ovaj referendum se desio skoro u potpunosti na internetu.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
A možete da potrošite koliko hoćete novca na reklame na Fejsbuku, Guglu ili Jutjubu
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
i niko neće znati jer se radi o crnim kutijama.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
A upravo to se i desilo.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
Mi zapravo nemamo ni predstavu o punom opsegu ovoga.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Međutim, znamo da je poslednjih dana pred glasanje na Breksitu
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
zvanična kampanja „Glasaj za izlazak”
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
oprala skoro tri četvrtine miliona funti
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
preko drugog kampanjskog subjekta
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
koji je naša izborna komisija izglasala kao nezakonitog
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
i predala ga policiji.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
A ovim nezakonitim novcem,
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
„Glasaj za izalazak” je oslobodila lavinu lažnih informacija.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Ovakve reklame.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[76 miliona Turaka pristupa EU]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
Ovo je laž, apsolutna laž.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
Turska se ne pridružuje Evropskoj uniji.
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
Čak ne postoje ni pregovori o pristupanju Evropskoj uniji.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
A većina nas nikad nije ni videla ove reklame
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
jer mi nismo bili njihova ciljna grupa.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
„Glasaj za izlazak” je identifikovala manje ogranke ljudi
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
koje je prepoznala kao povodljive i ti ljudi su ih videli.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
A jedini razlog zašto ih mi sada vidimo
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
je jer je parlament naterao Fejsbuk da ih preda.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
I možda mislite:
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
„Pa, radilo se tek o malo većem trošku.
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
Radi se o nekoliko laži.”
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Međutim, ovo je najveća izborna prevara u Britaniji tokom stotinu godina.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
Tokom glasanja koje se dešava jednom u generaciji
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
koje je zavisilo od svega jednog procenta izbornog tela.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
A radi se o tek jednom od zločina koji su se desili tokom referenduma.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
Potojala je još jedna grupa
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
predvođena ovim čovekom, Najdželom Faražom,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
to je ovaj desno od Trampa.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
A njegova grupa „Napusti.EU” je takođe prekršila zakon.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
Prekršila je britanske izborne zakone i britanske zakone o podacima
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
i takođe su predati policiji.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
A ovaj čovek, Aron Benks, on je finansirao ovu kampanju.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
I zbog potpuno različitog slučaja,
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
pod istragom je naše Nacionalne agencije za kriminal,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
našeg pandana FBI-u
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
jer je naša izborna komisija
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
zaključila da ne znaju odakle mu je stizao novac.
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
I da li je uopšte britanskog porekla.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
A neću ni da zalazim u laži koje je Aron Benks ispričao
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
o njegovim tajnim vezama sa ruskom vladom.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
Ili o neobičnoj slučajnosti susreta Najdžela Faraža sa Džulijanom Asanžom
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
i sa Trampovim drugarom, Rodžerom Stonom, trenutno optuženim,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
neposredno pred dva ogromna Vikiliks curenja
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
od kojih su oba bila od koristi za Donalda Trampa.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Međutim, reći ću vam da su Breksit i Tramp prisno isprepletani.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Ovaj čovek mi je rekao da je Breksit zamorče za Trampa.
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
A znamo da se radi o istim ljudima, istim firmama,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
istim podacima, istim tehnikama,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
istoj upotrebi mržnje i straha.
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Evo šta su postavljali na Fejsbuku.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
A ovo ni ne želim da nazivam laži,
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
[Imigracija bez asimilacije je jednaka invaziji]
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
jer mi više liči na zločin mržnje.
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Ne moram da vam govorim
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
da mržnju i strah seju širom sveta po internetu.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Ne samo u Britaniji i Americi, već i u Francuskoj, Mađarskoj,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
Brazilu, Mjanmaru i Novom Zelandu.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
Znamo da postoji ta mračna struja koja nas globalno povezuje.
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
A ona teče tehnološkim platformama.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Međutim, mi tek vidimo sićušni deo onoga što se dešava na površini.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
A jedino sam saznala bilo šta o ovom mračnom podzemlju
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
jer sam počela da istražujem Trampove veze sa Faražom
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
i firmom pod nazivom Kembridž analitika.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
Provela sam mesece tragajući za bivšim radnikom Kristoferom Vajlijem.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
A on mi je rekao kako je ova firma koja je radila i za Trampa i za Breksit
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
pravila političke profile ljudi
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
kako bi razumeli njihove individualne strahove,
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
kako bi bolje usmeravali Fejsbuk reklame na njih.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
A to su postigli nezakonito prikupljajući profile
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
87 miliona ljudi sa Fejsbuka.
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
Potrebna je bila godina rada da Kristofer da zvaničnu izjavu.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
I ja sam morala da se pretvorim iz dopisnice
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
u istraživačku novinarku da bih to postigla.
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
A on je bio izuzetno hrabar
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
jer je firma u posedu Roberta Mersera,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
milijardera koji je finansirao Trampa
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
i koji je više puta pretio da će da nas tuži,
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
kako bi sprečio objavljivanje.
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
Međutim, na kraju smo uspeli i bili smo na dan od objavljivanja.
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
Stigla je još jedna pravna pretnja.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
Ovaj put ne od Kembridž analitike,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
već od Fejsbuka.
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Rekli su ako objavimo da će da nas tuže.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
Ipak smo to uradili.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Aplauz)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Fejsbuk, tada si bio na pogrešnoj strani istorije.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
I bili ste na pogrešnoj strani istorije
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
kada ste odbili da nam predate odgovore koji su nam potrebni.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
I zato sam ovde.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
Da vam se direktno obratim, bogovi silicijumske doline.
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(Aplauz)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
Mark Zakerberg -
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(Aplauz)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
Šeril Sandberg, Leri Pejdž, Sergej Brin i Džek Dorsi,
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
kao i vaši zaposleni i vaši investitori, takođe.
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
Jer je pre stotinu godina
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
najveća opasnost u rudnicima Južnog Velsa bio gas.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Tih, smrtonosan i nevidljiv.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Zbog toga su prvo slali kanarince da provere vazduh.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
A u ovom ogromnom, globalnom, internet eksperimentu koji svi proživljavamo,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
mi Britanci smo kanarinac.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Mi smo ono što zadesi zapadnu demokratiju
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
kada se stogodišnji izborni zakoni naruše zbog tehnologije.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
Naša demokratija je nefunkcionalna, naši zakoni više ne deluju,
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
i nisam ja koja to kaže,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
već je naš parlament objavio izveštaj koji to kaže.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
Tehnologija koju ste izumeli je bila očaravajuća.
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
Međutim, trenutno, ona je mesto zločina.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
A vi imate dokaze.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
I nije dovoljno da kažete kako ćete ubuduće biti bolji.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Jer jedina nada koju imamo da sprečimo da se ovo ponovo desi
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
je da moramo da znamo istinu.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
I možda mislite: „Pa, to je samo nekoliko reklama.
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
Ljudi nisu toliko glupi, zar ne?”
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
Na šta ću da odgovorim: „Samo se nadajte.”
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
Jer ono što je Breksit glasanje pokazalo
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
je da je liberalna demokratija nefunkcionalna.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
A vi ste je pokvarili.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Ovo nije demokratija -
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
širenje laži u mraku, koje su plaćene nezakonitim novcem
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
sam bog zna odakle.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
To je podrivanje
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
i vi ste u tome saučesnici.
13:00
(Applause)
230
780201
6981
(Aplauz)
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Naš parlament je bio prvi u svetu
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
koji je pokušao da vas pozove na odgovornost
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
i nije uspeo.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Bukvalno ste van domašaja britanskog zakona - ne samo britanskog zakona,
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
radi se o devet parlamenata, devet država je predstavljeno ovde,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
kojima je Mark Zakerberg odbio da dođe i preda dokaze.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
A čini se da ne razumete da je ovo veće od vas.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
Veće je od bilo koga od nas.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
I ne radi se o levici ili desnici, „Izaći” ili „Ostati”, Trampu ili ne.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
Radi se o tome da li je uopšte moguće
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
ikada više imati slobodne i poštene izbore.
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
Jer kako stoje stvari, ne verujem da jeste.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
Stoga je moje pitanje upućeno vama: da li je ovo ono što želite?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
Da li želite da vas istorija zapamti
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
kao sluge autoritarizma
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
koji je širom sveta u usponu?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Jer ste se zaputili da povežete ljude.
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
A odbijate da priznate
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
da nas ista ta tehnologija trenutno razdvaja.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
A moje pitanje za sve ostale glasi:
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
da li je ovo ono što želimo,
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
da se izvuku
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
i da sedimo zavaljeni i igramo se telefonima dok mrak pada?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
Istorija južnovelških dolina svedoči o borbi za prava.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
I ne radi se o pokaznoj vežbi - radi se o tački preokreta.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
Demokratija nije zagarantovana i nije neizbežna,
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
moramo da se borimo, moramo da pobedimo
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
i ne smemo da dozvolimo ovim tehnološkim firmama da imaju nekontrolisanu moć.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Na nama je - vama, meni i svima nama.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
Mi smo ti koji moramo da povratimo kontrolu.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(Aplauz)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(Ovacije)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7