Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,113,386 views

2019-06-10 ・ TED


New videos

Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,113,386 views ・ 2019-06-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Petra Jurčeková
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
Den po referendu o Brexitu,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
v červnu 2016,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
kdy se Británie probudila a v šoku zjišťovala, že opouštíme Evropskou unii,
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
mě můj šéfredaktor z britského Observeru požádal,
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
abych zajela do jižního Walesu, kde jsem vyrůstala, a napsala reportáž.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
A tak jsem odjela do města Ebbw Vale.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Tady ho máme.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
Leží v South Wales Valleys, což je dost zvlášní místo.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
Vždycky si tu zakládali na bohatém kulturním vyžití pro pracující.
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
Proslulé jsou zdejší velšské mužské sbory, ragby a uhelné doly.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
Ale když jsem dospívala, tak doly a ocelárny zavřeli
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
a celá oblast byla zdevastovaná.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
Jela jsem tam, protože v celé zemi měli nejvyšší počet hlasů pro odchod.
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
Šedesát dva procent lidí zde hlasovalo pro odchod z Evropské unie.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
A já jsem chtěla vědět proč.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Když jsem dorazila, byla jsem překvapená,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
protože když jsem tam byla naposledy, vypadalo takhle.
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
A teď vypadalo takto.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Toto je nová vyšší odborná škola za 33 milionů liber,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
z velké části financovaná z fondů Evropské unie.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
A toto je nové sportovní centrum,
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
rozestavěné v rámci renovačního projektu za 350 milionů liber,
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
který financuje Evropská unie.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
A nový program na opravu silnic za 77 milionů liber,
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
nová železniční trať, nová železniční stanice,
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
vše financované Evropskou unií.
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
Není to žádné tajemství, všude jsou takovéhle velké cedule.
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
(smích)
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[Fondy EU: Investice ve Walesu]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Když jsem chodila městem, měla jsem divný pocit,
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
že tady něco nesedí.
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
Uvědomila jsem si to,
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
když jsem potkala toho mladého muže před sportovním centrem.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
Řekl mi, že hlasoval pro odchod,
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
protože Evropská unie pro něj nic neudělala.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Byl na ni naštvaný.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
A všichni ve městě mi říkali to samé.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Říkali, že chtějí vzít správu zpět do svých rukou,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
což byl jeden ze sloganů v kampani.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
Říkali, že nejvíc ze všeho je štvou přistěhovalci a uprchlíci.
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Už toho mají dost.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
Což bylo divné.
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
Protože ve městě jsem žádného nepotkala.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Potkala jsem Polku, která řekla, že je prakticky jedinou cizinkou ve městě.
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
Když jsem si ta čísla ověřovala, zjistila jsem,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
že Ebbw Vale je jedním z měst s nejmenší mírou přistěhovalectví v zemi.
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Byla jsem trochu zmatená,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
protože jsem nechápala, odkud mají tyto informace.
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
Protože všechny tyhle historky o přistěhovalcích tiskl pravicový bulvár.
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
A tady jsme přece v baště levicových labouristů.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
Poté, co článek vyšel, mě kontaktovala jedna žena.
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
Byla z Ebbw Vale
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
a povídala mi o věcech, které četla na Facebooku.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
Já na to: „Jaké věci?“
Říkala, že všechny ty dost děsivé věci o přistěhovalcích, hlavně o Turcích.
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Tak jsem si to zkusila najít.
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
Ale nic jsem nenašla.
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
Protože neexistuje žádný archiv reklam, které lidé viděli,
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
nebo toho, co se jim zobrazovalo v přehledech novinek.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Po ničem ani stopa, kompletně nedostupné.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
Toto referendum Británii navždy hluboce ovlivní.
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
Už na ni vlastně vliv má.
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
Japonští výrobci aut,
kteří ve Walesu a na severovýchodě zaplnili mezeru po hornictví,
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
už kvůli Brexitu odcházejí.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
Celé tohle referendum se odehrálo za nejasných okolností,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
protože se odehrálo na Facebooku.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
A co se odehraje na Facebooku, to tam i zůstane,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
protože jen vy vidíte zprávy vám určené a ty pak zmizí,
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
takže je nemožné cokoliv zkoumat.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Netušíme tedy, kdo viděl které reklamy
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
a jaký měly vliv,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
nebo jaká data byla použita k zacílení na tyto lidi.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
Nevíme ani, kdo ty reklamy zadal a kolik peněz se za ně utratilo,
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
ani jaké byli zadavatelé národnosti.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Ale Facebook to ví.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Facebook zná tyto odpovědi,
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
a odmítl nám je poskytnout.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Náš parlament několikrát žádal Marka Zuckerberga, aby přijel do Británie
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
a poskytl nám odpovědi.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
Pokaždé to odmítl.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
Zákonitě se musíte ptát proč.
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
To, co jsem společně s dalšími novináři odhalila,
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
bylo několik trestných činů, které se odehrály během referenda.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
A odehrály se na Facebooku.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
V Británii máme limit na množství peněz,
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
které je možné ve volbách utratit.
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
Je to kvůli tomu, že v 19. století
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
lidé objížděli voliče doslova s plnými kolečky peněz
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
a kupovali si hlasy.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
Přijali jsme přísné zákony, aby se to nestávalo.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Ale ty zákony už nefungují.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Tohle referendum se odehrálo téměř výhradně online.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
Na Facebooku, Googlu nebo na YouTube můžete za reklamy utratit kolik chcete,
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
a nikdo se to nedozví, protože jsou to černé skříňky.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
A takhle se to stalo.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
Netušíme, jakých to dosahuje rozměrů.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Ale víme určitě, že pár dní před hlasováním
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
vyprala oficiální kampaň „Vote Leave“ skoro tři čtvrtě milionu liber
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
prostřednictvím jiného subjektu v kampani,
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
což naše volební komise shledala nezákonným
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
a předala policii.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
S těmito nelegálními penězi
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
„Vote Leave“ rozpoutalo povodeň dezinformací.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Třeba tato reklama. [76 milionů Turků vstupuje do EU]
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
Je to lež, totální lež. Turecko nevstupuje do Evropské unie.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
Dokonce ani neprobíhají rozhovory o připojení k Evropské unii.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
Většina z nás nikdy tyto reklamy neviděla, protože na nás necílily.
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
Kampaň „Vote Leave“ identifikovala malý zlomek lidí,
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
kteří se dají snadno přesvědčit, a ti je viděli.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
Teď si je prohlížíme jen díky tomu,
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
že parlament donutil Facebook, aby je ukázal.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
Možná si říkáte:
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
„No, tak utratili o trochu víc peněz. Párkrát někdo zalhal.“
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Ale toto byl největší volební podvod v Británii za 100 let.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
Volby, které se konají jednou za generaci,
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
se točily jen kolem jednoho procenta voličů.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
A to byl jen jeden z trestných činů, které se v referendu odehrály.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
Existovala další skupina, kterou vedl tento muž, Nigel Farage,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
ten napravo od Trumpa.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
Jeho skupina, „Leave.EU“, také porušila zákon.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
Porušila britské volební zákony a britské zákony o datech
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
a případ byl rovněž postoupen policii.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
Tento muž, Arron Banks, tu kampaň financoval.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
A úplně jiný jeho případ
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
byl předán našemu Národnímu kriminálnímu úřadu,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
což je ekvivalent FBI,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
protože naše volební komise dospěla k závěru,
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
že jim není známo, odkud pochází jeho peníze.
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
Nebo jestli jsou aspoň britské.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
Ani nebudu zmiňovat lži, které říkal Arron Banks
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
o svých tajných vazbách na ruskou vládu.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
Nebo o divném načasování schůzky Nigela Farage s Julianem Assangem
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
a Trumpovým kamarádem Rogerem Stonem, teď už obviněným,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
těsně před masivním zveřejněním dokumentů na WikiLeaks,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
což se obojí odehrálo ve prospěch Donalda Trumpa.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Ale povím vám o tom, že Brexit a Trump byli důvěrně provázaní.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Tento muž mi řekl, že Brexit byl pro Trumpa živnou půdou.
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
Víme, že to jsou titíž lidé, ty samé firmy,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
ta samá data, ty samé techniky, to samé využívání nenávisti a obav.
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Toto jsou věci, které zveřejňovali na Facebooku.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
Ani bych to nenazývala lží,
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
[Imigrace bez asimilace se rovná invazi]
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
protože mi to připomíná spíš trestný čin z nenávisti.
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Nemusím vám říkat,
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
že nenávist a obavy jsou rozsévány online po celém světě.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Nejenom v Británii a Americe, ale i ve Francii, v Maďarsku,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
Brazílii, Myanmaru a na Novém Zélandu.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
Víme, že existuje temný spodní proud, který nás globálně všechny spojuje.
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
A ten se valí prostřednictvím technologických platforem.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Ale my vidíme pouze špičku toho, co se děje pod povrchem.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
Já jsem něco zjistila o tomhle temném podsvětí,
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
protože jsem začala prošetřovat Trumpův vztah k Faragemu
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
a ke společnosti Cambridge Analytica.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
Strávila jsem měsíce pátráním po jejich bývalém zaměstnanci Christopheru Wileym.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
Pověděl mi, jak tato společnost, která pracovala pro Trumpa i Brexit,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
profilovala lidi podle politických názorů,
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
aby poznala jejich osobní obavy
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
a lépe pak na ně cílila reklamy na Facebooku.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
Dělala to ilegálním sběrem dat z profilů 87 milionů lidí na Facebooku.
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
Trvalo mi celý rok, než jsem s Christopherem udělala rozhovor.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
Musela jsem se změnit z pisatelky článků
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
na investigativní reportérku.
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
Byl neobyčejně statečný,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
protože tu společnost vlastní Robert Mercer,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
miliardář, který podporoval Trumpa
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
a který nám několikrát vyhrožoval soudy,
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
aby nás odradil od zveřejnění.
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
Ale nakonec se to povedlo a byli jsme den od zveřejnění.
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
Hrozila nám další žaloba.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
Tentokrát ne od Cambridge Analytica, ale od Facebooku.
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Řekli, že jestli to zveřejníme, budou nás žalovat.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
Stejně jsme to udělali.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(potlesk)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Facebooku, jak se ukázalo, tady ses přidal k nesprávné straně.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
A na nesprávné straně ses ocitl i v tomto ‒
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
odmítl jsi nám dát odpovědi, které jsme potřebovali.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
A proto jsem teď tady.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
Abych vás přímo oslovila, bohové Silicon Valley.
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(potlesk)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
Marka Zuckerberga...
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(potlesk)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
a Sheryl Sandbergovou a Larryho Page a Sergeye Brina a Jacka Dorseyho
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
a vaše zaměstnance a vaše investory.
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
Před 100 lety
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
byl největším nebezpečím v dolech jižního Walesu plyn.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Neslyšný, smrtící, neviditelný.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Proto dolů nejdřív posílali kanárky.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
V tomto masivním, globálním, online experimentu, který právě prožíváme,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
jsme těmi kanárky my, Britové.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Tohle se stane západní demokracii,
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
když sto let staré volební zákony rozvrátí technologie.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
Naše demokracie je rozbitá, naše zákony už nefungují,
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
a to netvrdím já,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
píše se to ve zprávě, kterou zveřejnil náš parlament.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
Technologie, kterou jste vynalezli, je úžasná.
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
Ale teď se stala místem činu.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
A vy máte důkazy.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
Nestačí říct, že příště už to uděláte líp.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Abychom měli naději, že už se to příště nestane,
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
musíme znát pravdu.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
Možná si říkáte:
„Vždyť to bylo jen pár reklam. Lidé to prokouknou, ne?“
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
Na to já říkám: „Tak to přeji hodně štěstí.“
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
Protože hlasování o Brexitu demonstruje,
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
že liberální demokracie je v rozkladu.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
A rozložili jste ji vy.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Toto není demokracie ‒
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
šíření lží za zády,
lží placených z nelegálních peněz pocházejících bůhví odkud.
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
Je to podvratná činnost
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
a vy jste za ni spoluzodpovědní.
13:00
(Applause)
230
780201
6981
(potlesk)
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Náš parlament byl první na světě,
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
který od vás žádal veřejné vysvětlení,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
a neuspěl.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Britské zákony na vás nemají žádné páky ‒ a nejen britské zákony.
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
Toto je devět parlamentů, reprezentují devět zemí,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
před kterými Mark Zuckerberg odmítl vypovídat.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
A zdá se, že nechápete, že už vás to přerostlo.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
Přerostlo nás to všechny.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
A nejde jen o pravici a levici nebo „Leave“ a „Remain“ nebo o Trumpa.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
Jde o to, zda je vůbec možné mít ještě někdy svobodné a spravedlivé volby.
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
Protože teď to vypadá, že ne.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
A tak se vás ptám, jestli je tohle to, co chcete.
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
Je tohle způsob, jakým se chcete zapsat do dějin?
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
Jako služebníci autoritářství,
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
které je všude ve světě na vzestupu?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Protože vy chcete spojovat lidi.
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
Ale odmítáte uznat,
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
že ta samá technologie nás teď rozděluje.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
A ptám se všech ostatních, jestli je tohle to, co chceme:
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
nechat je, aby jim to jen tak prošlo,
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
nečinně sedět a hrát si s mobily, zatímco postupuje tahle nejistota?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
Dějiny South Wales Valleys jsou o boji za práva.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
Tohle není cvičení ‒ je to inflexní bod.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
Demokracie není zaručená a není nevyhnutelná,
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
musíme bojovat a musíme vyhrát,
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
nemůžeme nechat technologickým firmám jejich nekontrolovatelnou moc.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Je to na nás ‒ na vás, na mně, na nás všech.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
To my musíme vzít kontrolu zpět do svých rukou.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(potlesk)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(ovace)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7