Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,116,116 views

2019-06-10 ・ TED


New videos

Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,116,116 views ・ 2019-06-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
Un día después del voto del Brexit,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
en junio de 2016,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
cuando Gran Bretaña despertó del shock
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
de descubrir que abandonábamos la Unión Europea,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
mi editor en el periódico "Observer" en Gran Bretaña,
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
me pidió volver al sur de Gales, donde crecí, para escribir un artículo.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
Y así fui a una ciudad llamada Ebbw Vale.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Aquí está.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
Está en los valles del sur de Gales, que es un lugar muy especial.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
Esta ciudad tiene esta cultura muy rica de clase trabajadora,
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
y es famosa por sus coros de voces masculinas galesas, el rugby y su carbón.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
Pero cuando era adolescente, las minas de carbón y acerías cerraron,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
y todo el área fue devastada.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
Y fui allí porque tenía uno de los votos más altos de "Irse" en el país.
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
El 62 % de las personas aquí votaron por abandonar la Unión Europea.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
Y quise saber por qué.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Cuando llegué allí, me sorprendí un poco,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
porque la última vez que fui a Ebbw Vale,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
lucía como esto.
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
Y ahora, luce así.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Este es una nueva universidad de unos 38 millones de euros
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
que fue financiada principalmente por la Unión Europea.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
Y este es el nuevo centro deportivo
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
que está en medio de un proyecto de regeneración de 400 millones de euros
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
que está siendo financiado por la Unión Europea.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
Y este es el nuevo plan de mejora de carreteras de 87 millones de euros,
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
y una nueva línea de tren, estación de ferrocarril,
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
y todos ellos financiados por la UE.
Y no es que esto fuera un secreto,
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
porque hay grandes avisos como este
(Risas)
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
por todos lados.
[Fondos Europeos: Invirtiendo en Gales]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Tenía este tipo de sentimiento de irrealidad,
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
caminando por la ciudad.
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
Y llegó a un punto crítico
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
cuando conocía a este joven frente al centro deportivo.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
Y me dijo que había votado para salir,
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
porque la Unión Europea no había hecho nada por él.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Estaba harto de esto.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
Y en toda la ciudad, la gente me decía lo mismo.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Dijeron que querían recuperar el control,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
que era uno de los lemas en la campaña.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
Y me dijeron que estaban hartos
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
con los inmigrantes y con los refugiados.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Tenían ya suficiente.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
Lo que era extraño.
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
Porque dando una vuelta, no conocí a ningún inmigrante o refugiado.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Conocí a una polaca que me dijo
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
que prácticamente era la única extranjera en la ciudad.
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
Y cuando comprobé las cifras,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
descubrí que Ebbw Vale en realidad tiene
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
una de las tasas más bajas de inmigración en el país.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Y estaba un poco desconcertada,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
no podía entender,
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
de dónde sacaba la gente esta información.
Eran los periódicos sensacionalistas de derechas
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
que publicaban todas esas historias sobre inmigración.
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
Y este es un bastión laborista de la izquierda.
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
Pero después de que salió el artículo, esta mujer me contactó.
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
Y era de Ebbw Vale,
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
y me contó todo lo que había visto en Facebook.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
"¿Qué cosas?"
Y me dijo que era todas estas cosas aterradoras sobre inmigración
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
y, en especial, sobre Turquía.
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Así que traté de encontrarlo.
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
Pero no había nada allí.
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
Porque no hay un archivo de los anuncios que la gente ha visto
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
o que se hayan incluido en sus feeds de noticias.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Sin rastro de nada, totalmente a ciegas.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
Y este referéndum tendrá un profundo efecto para siempre en Gran Bretaña...
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
ya ha tenido un profundo efecto:
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
Los fabricantes de autos japoneses que llegaron a Gales y el noroeste
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
para reemplazar la minería
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
ya se están yendo debido al Brexit.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
Y todo este referéndum tuvo lugar en la sombra,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
porque tuvo lugar en Facebook.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
Y lo que pasa en Facebook se queda en Facebook,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
porque solo Ud. ve las noticias de su feed y luego desaparecen,
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
por lo que es imposible investigar nada.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Así que no tenemos ni idea de quién vio esos anuncios
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
o qué impacto tuvieron,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
o qué datos se usaron para dirigirse a esas personas.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
O quién colocó los anuncios, o cuánto dinero fue gastado,
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
o incluso de qué nacionalidad eran.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Pero Facebook sí.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Facebook tiene las respuestas,
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
y se ha negado a dárnoslas.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Nuestro parlamento ha pedido muchas veces a Mark Zuckerberg venir a Gran Bretaña
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
para darnos esas respuestas.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
Y cada vez, él se niega.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
Y tienen que preguntarse por qué.
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
Porque yo y otros periodistas hemos descubierto
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
que se cometieron múltiples delitos durante el referéndum.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
Y tuvieron lugar en Facebook.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
Y es así, porque en Gran Bretaña limitamos la cantidad de dinero
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
que se puede gastar en una elección.
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
Y es así, porque en el siglo XIX
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
la gente iba literalmente con carretillas de dinero en efectivo
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
comprando votantes.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
Aprobamos leyes estrictas para evitar que esto sucediera.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Pero esas leyes ya no funcionan.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Este referéndum tuvo lugar casi completamente en línea.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
Y uno puede gastar cualquier cantidad de dinero en Facebook, Google o Youtube ads
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
y nadie lo sabrá, porque son cajas negras.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
Y esto es lo que ocurrió.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
En realidad, no tenemos ni idea de la magnitud de esto.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Pero sabemos que en los últimos días antes de la votación
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
la campaña oficial "Vote Leave"
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
lavó casi 88 millones de euros
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
a través de otra entidad de campaña
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
que nuestra comisión electoral ha dictaminado ser ilegal,
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
y lo ha remitido a la policía.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
Y con este dinero ilegal,
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
"Vote Leave" desencadenó una oleada de desinformación.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Anuncios como este.
[Los 76 millones de personas en Turquía se unen a la UE]
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
Esto es mentira, una total mentira
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
Turquía no se adhiere a la Unión Europea.
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
Ni siquiera hay discusiones para que se unan a la Unión Europea.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
Y la mayoría de nosotros, nunca vimos estos anuncios
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
porque no éramos un objetivo para ellos.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
"Vote Leave" identificó una pequeña franja de personas
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
que identificó como persuasibles, y los vieron.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
Y la única razón por la que vemos eso ahora
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
es porque el parlamento obligó a Facebook a entregarlos.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
Y quizás Ud. piense:
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
"Bueno, fue solo un poco de gasto excesivo
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
Son algunas mentiras".
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Pero fue el mayor fraude electoral en Gran Bretaña en 100 años.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
En una votación única en la vida
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
que depende solo del 1 % del electorado.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
Solo fue uno de los delitos que tuvieron lugar en el referéndum.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
Hubo otro grupo,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
que fue dirigido por este hombre, Nigel Farage,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
a la derecha de Trump.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
Y su grupo, "Leave.EU"... también quebrantó la ley.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
Se quebrantaron las leyes electorales y de datos británicas,
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
y también se ha remitido a la policía.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
Y este hombre, Arron Banks, financió esta campaña.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
Y en un caso completamente separado,
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
ha sido remitido a nuestra National Crime Agency,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
nuestro equivalente al FBI,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
porque nuestra comisión electoral
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
ha concluido que no saben de dónde viene este dinero.
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
O incluso si era británico.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
Y ni siquiera entró en las mentiras que Arron Banks ha contado
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
sobre su relación encubierta con el gobierno ruso.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
O el extraño momento de las reuniones de Nigel Farage con Julian Assange
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
y con el amigo de Trump, Roger Stone, ahora procesado,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
inmediatamente después de dos volcados masivos de WikiLeaks,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
de los cuales se benefició Donald Trump.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Pero les diré que el Brexit y Trump estaban íntimamente ligados.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Este hombre dijo que el Brexit era la placa de petri para Trump.
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
Y sabemos que es la misma gente, compañías,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
misma información, mismas técnicas,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
y mismo uso del odio y del miedo.
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Esto es lo que están publicando en Facebook.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
Y ni siquiera quiero denominar a esto mentira,
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
porque me parece más un crimen de odio.
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
[Inmigración sin asimilación equivale a invasión]
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
No tengo que decirles
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
que el odio y el miedo se están diseminando en línea por todo el mundo.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
No solo en Gran Bretaña y EE.UU, sino en Francia y en Hungría
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
y Brasil y Nyanmar y Nueva Zelanda.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
Y sabemos que existe esta corriente global y oscura que nos conecta a todos.
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
Y está fluyendo a través de las plataformas tecnológicas.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Pero solo vemos una parte pequeña de lo que pasa en la superficie.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
Y me enteré de algo sobre estw oscuro punto débil
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
porque empecé a investigar la relación de Trump con Farage,
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
en una compañía llamada Cambrigde Analytica.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
Y pasé meses siguiendo el rastro de un exempleado, Christopher Wiley.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
Y me contó cómo esta compañía que trabajó para Trump y para el Brexit
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
había perfilado políticamente a personas
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
para comprender sus temores individuales,
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
para dirigirse a ellos mejor con anuncios de Facebook.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
Y lo hizo recogiendo ilícitamente los perfiles
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
de 87 millones de personas de Facebook.
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
Me tomó un año entero de trabajo tener a Christopher encubierto.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
Y tuve que pasar de ser artículista
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
a periodista de investigación para lograrlo.
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
Y fue muy audaz
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
porque la compañía es propiedad de Robert Mercer,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
el multimillonario que financió a Trump,
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
quien amenazó con demandarnos varias veces
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
para evitar la publicación.
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
Pero finalmente llegamos ahí, y entando a un día de la publicación,
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
recibimos otra amenaza legal.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
Esta vez no de Cambridge Analytica,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
sino de Facebook.
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Nos dijeron que si publicábamos nos demandarían.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
Lo hicmos de todos modos
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Aplausos)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Facebook, tú estabas en el lado incorrecto de esta historia.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
Y estás en el lado incorrecto de esta historia
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
negándote a darnos las respuestas que necesitamos.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
Y por eso estoy aquí.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
Para dirigirme a Uds. directamente, los dioses de Silicon Valley.
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(Aplausos)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
Mark Zuckerberg ...
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(Aplausos)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
y Sheryl Sandberg y Larry Page y Sergey Brin y Jack Dorsey,
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
y sus empleados, y sus inversores también.
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
Porque hace 100 años,
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
en las minas de carbón del Sur de Gales era el gas.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Silencioso, mortal e invisible.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Es por eso que enviaban canarios primero para comprobar el aire.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
Y en este experimento masivo, global y en línea que todos estamos viviendo
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
en Gran Bretaña somos los canarios.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Somos lo que sucede a una democracia occidental
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
cuando 100 años de leyes electorales son interrumpidas por la tecnología.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
Nuestra democracia está rota, nuestras leyes ya no funcionan,
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
y no soy yo sol quien lo dice,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
es nuestro parlamento que publicó un informe diciendo esto.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
Esa tecnología inventada era increíble,
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
pero ahora, es la escena de un crimen.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
Y Uds. tienen la evidencia.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
Y no es suficiente decir que se hará mejor en el futuro.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Porque para tener la esperanza de evitar que esto vuelva a pasar de nuevo
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
tenemos que saber la verdad.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
Y tal vez piensen: "Bueno, solo son un par de anuncios.
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
La gente es más lista que eso, ¿no?"
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
A lo cual diría: "Buena suerte con eso"
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
Porque lo que el voto del Brexit demuestra
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
es que la democracia liberal está rota.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
Y Uds. la destrozaron.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Esto no es democracia
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
extendiendo mentiras en la sombra, pagando con dinero ilegal
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
desde Dios sabe dónde.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
Es subversión,
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
y Uds. son accesorios para esto.
(Aplausos)
13:00
(Applause)
230
780201
6981
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Nuestro parlamento ha sido el primero en el mundo
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
en tratar de pedirle cuentas
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
y ha fallado.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Uno está literalmente fuera del alcance pero no solo de la ley británica,.
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
9 parlamentos, 9 países están representados aquí,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
a quien Mark Zuckerberg se negó a ir y aportar pruebas.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
Y lo que parece no entenderse es que esto es más grande que Uds.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
Y es más grande que cualquiera de nosotros.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
No es sobre izquierda o derecha o "Irse" o "Permanecer" o Trump o no.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
Se trata de si es realmente posible
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
tener elecciones libres y justas de nuevo.
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
Porque tal como está, no creo que lo sea.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
Y mi pregunta que les hago a Uds.: ¿es esto lo que quieren?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
¿Es como desean que la historia los recuerde,
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
como los siervos del autoritarismo
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
que están aumentando en todo el mundo?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Porque se proponen conectar con la gente
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
y se niegan a reconocer
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
que la misma tecnología nos está separando.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
Y mi pregunta a todos los demás es:
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
¿es esto lo que queremos
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
para que se salgan con la suya,
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
que nos sentemos y juguemos con nuestros teléfonos mientras cae esta oscuridad?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
La historia del sur de Gales es la lucha por los derechos.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
Y esto no es un simulacro, es un punto de inflexión.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
La democracia no está garantizada y no es inevitable,
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
y tenemos que luchar y tenemos que ganar
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
y no podemos permitir que estas empresas tengan este poder sin control.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Depende de nosotros: de Ud., de mí y de todos nosotros.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
Nosotros somos los que tenemos que recuperar el control.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(Aplausos)
Gracias.
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(Vítores)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7