Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,101,142 views

2019-06-10 ・ TED


New videos

Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,101,142 views ・ 2019-06-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ekaterina Karteva Reviewer: Petya Pavlova
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
В деня след гласуването за Брекзит,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
през юни 2016,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
когато Британия се събуди шокирана
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
от откритието, че напускаме Европейския съюз,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
редакторът ми в списание "Обзървър" във Великобритания
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
ме помоли да отида в Южен Уелс, където съм отраснала и да напиша репортаж.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
И аз отидох в едно градче, което се казва Еби Вейл.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Ето го.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
Намира се в долините на Южен Уелс, което е едно много специално място.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
Притежава една някак богата работническа класова култура,
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
известно е с уелските си мъжки хорове, ръгби и въглища.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
Но когато бях тийнейджър, въглищните мини и стоманолеярните заводи затвориха
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
и целият район беше съсипан.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
Отидох там, защото там бяха едни от най- многото гласове за напускане в страната.
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
62 процента от хората там са гласували да напуснат Европейския съюз.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
Исках да разбера защо.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Когато пристигнах, бях леко стъписана,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
защото последния път, когато бях в Еби Вейл,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
той изглеждаше така.
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
А сега изглежда така.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Има колеж за продължаващо обучение за 33 милиона паунда,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
който беше финансиран основно от Европейския съюз.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
А това е новият спортен център
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
в средата на проект за възстановяване на стойност 350 милиона паунда,
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
финансиран от Европейския съюз.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
А това е новия проект за подобрение на пътищата за 77 милиона паунда
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
има нова железопътна линия, нова жп гара
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
и всички те са финансирани от Европейския съюз.
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
И не е сякаш това е някаква тайна,
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
защото навсякъде има големи табели като тази.
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
(Евросредства: Инвестираме в Уелс)
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(Смях)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Имах усещане за нереалност,
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
докато се разхождах из града.
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
Това достигна своята кулминация,
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
когато срещнах един млад мъж пред спортния център.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
Той ми каза, че е гласувал за напускане,
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
защото ЕС не е направил нищо за него.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Било му писнало от него.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
Из целия град хората ми казваха същото.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Казваха, че искат да си възвърнат контрола
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
което е един от лозунгите на кампанията.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
Казаха ми, че най-вече им е писнало
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
от имигрантите и бежанците.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Стига толкова.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
Което беше странно.
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
Защото, докато се разхождах, не срещнах имигранти или бежанци.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Срещнах една полякиня, която ми каза,
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
че тя на практика е единствената чужденка в града.
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
Когато прегледах данните,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
открих, че Еби Вейл всъщност е с
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
едно от най-ниските нива на имиграция в страната.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Така че бях доста озадачена,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
защото не можех да разбера
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
откъде хората получаваха тази информация.
Защото десните таблоидни вестници бяха тези,
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
които публикуваха всички тези истории за имиграцията.
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
А градът е една от крепостите на левите лейбъристи.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
Но след като статията ми беше публикувана, една жена се свърза с мен.
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
Тя беше от Еби Вейл
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
и ми разказа за всички неща, които е видяла във Фейсбук.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
Попитах я: "Какви неща?"
Тя обясни за всички онези страшни истории за имиграцията
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
и особено за Турция.
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Така че се опитах да ги намеря.
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
Но никъде нямаше нищо.
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
Защото няма архив на рекламите, които хората са видели
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
или на това, което им е било показано във Фейсбук новините им.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Никаква следа, пълно затъмнение.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
А този референдум ще има огромен ефект върху Великобритания завинаги --
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
той вече има такъв ефект:
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
японските производители на коли, които дойдоха в Уелс и североизтока,
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
за да заместят постовете в мините --
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
те вече си заминават заради Брекзит.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
А целият референдум се случи на тъмно,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
защото се случи във Фейсбук.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
А каквото се случи във Фейсбук си остава във Фейсбук,
Защото само вие виждате своята лента с новини, след което тя изчезва,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
така че е невъзможно да разследваш нeщо.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Така че нямаме никаква представа кой какви реклами е видял
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
или какъв ефект са имали те,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
или какви данни са били използвани, за да се набележат хората.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
Или дори кой е сложил рекламите или колко пари са били похарчени,
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
или дори от каква националност са били.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Но Фейсбук знае.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Фейсбук разполага с тези отговори
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
и отказва да ни ги даде.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Парламентът ни помоли Марк Зукърбърг множество пъти да дойде във Англия
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
и да ни даде тези отговори.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
И всеки път той отказа.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
Трябва да се запитате защо.
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
Защото това, което аз и други журналисти открихме е,
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
че по време на референдума са извършени множество престъпления.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
И то във Фейсбук.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
Защото във Великобритания ограничаваме количеството пари,
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
които могат да бъдат похарчени за избори.
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
Защото през 19 век
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
разни хора се разхождали буквално с колички с пари
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
и просто купували избиратели.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
Затова прокарахме тези стриктни закони, за да спрем това.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Но те вече не работят.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Този референдум се случи почти изцяло онлайн.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
Можете да похарчите колкото си искате за реклами във Фейсбук, Гугъл или Ютуб
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
и никой няма да разбере, защото те са като черни кутии.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
И точно това се е случило.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
Всъщност нямаме представа за мащабите.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Но знаем, че в последните дни преди гласуването за Брекзит
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
официалната кампания за напускане
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
е изпрала почти седемстотин и петдесет хиляди лири
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
през друга организация от кампанията,
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
което според нашата изборна комисия е незаконно
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
и информацията е предадена на полицията.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
И с тези незаконни пари
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
кампанията за напускане на ЕС е изсипала един тон грешна информация.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Реклами като тази.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
(76 милиона турци се присъединяват към ЕС)
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
Това е лъжа, пълна лъжа.
Турция не се присъединява към ЕС.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
Даже не се води дискусия по въпроса.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
Повечето от нас никога не са виждали тези реклами,
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
защото ние не сме в целевата група.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
Кампанията за напускане на ЕС набелязала малка група от хора,
оценени като лесни за убеждаване, и точно те са ги видели.
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
Единствената причина да ги виждаме сега е,
че парламентът принуди Фейсбук да ги публикува.
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
Може би си мислите:
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
"Просто са похарчили малко повече пари.
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
Това са просто няколко лъжи."
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Но това е най-голямата изборна измама във Великобритания от 100 години насам.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
При вот, който се случва веднъж на поколение,
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
който се опира върху само 1% от електората.
И това е само едно от престъпленията, случили се по време на референдума.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
Имаше и друга група,
07:03
There was another group,
132
423027
1543
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
ръководена от този човек, Найджъл Фараж,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
този отдясно на Тръмп.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
И неговата група "Leave.EU" -- също наруши закона.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
Наруши британските електорални закони и британските закони за данните
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
и също е предадена на полицията.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
Този мъж, Арън Банкс, е спонсорирал кампанията.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
И за съвсем отделен случай
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
той е предаден на Националната агенция по престъпността,
нашият еквивалент на ФБР.
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
Защото нашата избирателна комисия
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
е заключила, че не е ясно откъде са дошли парите му.
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
И дали дори са британски.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
Въобще няма да навлизам в детайли за лъжите, които Арън Банкс е казал
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
за тайните си отношения с руското правителство.
Или за странното времево съвпадение на срещите на Найджъл Фараж с Джулиан Асандж
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
и с приятеля на Тръмп, Роджър Стоун, който сега е обвиняем
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
точно преди две масови разкрития на данни от УикиЛийкс,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
които облагодетелстваха Доналд Тръмп.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Но ще ви кажа, че Брекзит и Тръмп са тясно свързани.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Този човек ми каза, че Брекзит е като епруветка за Тръмп.
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
Знаем, че това са същите хора, същите компании,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
същите данни, същите техники
и същото използване на омразата и страха.
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Това са публикували във Фейсбук:
(Имиграцията без асимилация се равнява на инвазия)
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
Даже не искам да го нарека лъжа,
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
защото прилича повече на престъпление от омраза.
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
(Европейската комисия признава, че пътуването на Турци без визи ще
"увеличи мобилността на престъпници и терористи" в рамките на ЕС)
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Не е нужно да ви казвам,
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
че омразата и страха се сеят онлайн по целия свят.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Не само във Великобритания и Америка, но и във Франция и Унгария,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
Бразилия и Мианмар и Нова Зеландия.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
Знаем за това тъмно течение, което ни свързва глобално.
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
И то тече благодарение на технологичните платформи.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Но виждаме съвсем малко от това, което се случва на повърхността.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
Открих нещо за това тъмно течение,
защото започнах да разследвам отношенията на Тръмп с Фараж,
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
компанията, наречена Кеймбридж Аналитика.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
И издирвах с месеци бившия служител, Кристофър Уайли.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
Той ми разказа как тази компания, работеща за Тръмп и Брекзит
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
е направила политически профили на хората,
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
за да разбере техните индивидуални страхове
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
и по-добре да насочи Фейсбук рекламите към тях.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
Това е сторено чрез незаконно събиране на профилите
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
на 87 милиона хора във Фейсбук.
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
Цяла година убеждавах Кристофър да даде показания.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
Трябваше да се превърна от обикновен журналист, пишещ истории,
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
в разследващ журналист, за да го направя.
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
Той беше невероятно смел,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
защото собственикът на компанията е Робърт Мърсър.
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
Милиардерът, който субсидира Тръмп.
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
И той ни заплаши със съд множество пъти,
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
за да ни попречи да публикуваме.
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
Но най-накрая успяхме и бяхме на един ден преди публикуване.
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
Отново получихме заплаха със съд.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
Този път не от Кеймбридж Аналитика,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
а от Фейсбук.
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Казаха ни, че ако публикуваме, ще ни съдят.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
Въпреки това го направихме.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Аплодисменти)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Фейсбук, този път бяхте от грешната страна на историята.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
И сте от грешната страна на историята
в отказа си да ни дадете отговорите, от които се нуждаем.
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
И затова съм тук.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
За да се обърна към вас директно, боговете на Силициевата долина.
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(аплодисменти)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
Марк Зукърбърг...
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(аплодисменти)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
Шерил Сандбърг и Лари Пейдж и Сергей Брин и Джак Дорси
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
и вашите служители и инвеститори.
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
Защото преди 100 години
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
най-голямата опасност във въглищните мини в Южен Уелс е бил газът.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Тих, смъртоносен и невидим.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Затова изпращали долу канарчета, за да проверят въздуха.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
В този масивен, глобален онлайн експеримент, в който живеем,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
ние във Великобритания сме канарчето.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Ние сме това, което се случва с една западна демокрация,
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
когато сто години на избирателни закони са разрушени от технологията.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
Нашата демокрация е счупена, законите ни вече не работят.
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
И не съм аз, който го казва,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
а нашия парламент публикува доклад, който твърди същото.
Технологията, която създадохте, е изключителна.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
Но сега, тя е сцена на престъпление.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
И вие имате доказателствата.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
Не е достатъчно да кажете, че ще се стараете повече в бъдеще.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Защото, за да имаме някаква надежда, че това няма да се случи отново,
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
трябва да знаем истината.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
Може би си мислите: "Просто няколко реклами.
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
Хората са по-умни от това, нали?"
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
На което аз ще отговоря: "Късмет с това."
Защото това, което гласуването за Брекзит показа е,
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
че либералната демокрация в разбита.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
И вие я разбихте.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Това не е демокрация --
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
да разпространяваш лъжи в тъмното, платени с незаконни пари
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
от Бог знае къде.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
Това е подривна дейност,
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
и вие сте съучастници в нея.
(Аплодисменти)
13:00
(Applause)
230
780201
6981
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Нашият парламент е първият в света,
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
който се опита да ви подведе под отговорност,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
и се провали.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Вие буквално сте отвъд досега на британския закон - не само британския,
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
това са 9 парламента, 9 страни, представени тук,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
на които Марк Зукерберг отказа да дойде и да даде доказателства.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
Това, което изглежда не разбирате е, че всичко това е по-голямо от вас.
По-голямо от всеки от нас.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
Не става въпрос за ляво и дясно или "Напускам" или "Оставам" или Тръмп или не.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
Става въпрос за това дали изобщо е възможно
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
да имаме честни и свободни избори изобщо някога вече.
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
Защото в сегашното положение, не вярвам, че е възможно.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
Моят въпрос към вас е, това ли искате?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
Така ли искате да останете в историята --
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
като прислужниците на авторитаризма,
който се надига по целия свят?
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Защото вие си поставихте за цел да свързвате хората.
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
А отказвате да признаете,
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
че същата технология сега ни разделя.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
Моят въпрос към всички останали е:
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
,,Това ли искаме?
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
Да ги оставим да им се размине
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
да седим и да си играем с телефоните си, докато тъмнината се спуска?"
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
Историята на долините на Южен Уелс е история за борбата за права.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
Това не е учение -- това е точка на пречупване.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
Демокрацията не е гарантирана, не е неизбежна.
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
Трябва да се борим и трябва да победим.
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
и не можем да допуснем тези технологични компании да притежават
тази нерегулирана власт.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Зависи от нас -- от вас, мен, всички ни.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
Ние сме тези, които трябва да си върнат контрола.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(аплодисмети)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(овации)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7