Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,101,142 views ・ 2019-06-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Jules Daunay
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
Le lendemain du vote du Brexit,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
en juin 2016,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
quand le Royaume-Uni s'est réveillé choqué
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
de découvrir que nous quittions l'Union européenne,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
mon rédacteur en chef au journal « The Observer »
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
m'a demandé de retourner en Galles du Sud, là où j'ai grandi, pour un reportage.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
Je suis partie dans une ville appelée Ebbw Vale.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
La voici.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
C'est dans les vallées des Galles du Sud, un endroit assez particulier.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
C'est un lieu avec une riche culture ouvrière,
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
connu pour ses chorales masculines galloises, le rugby et son charbon.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
Quand j'étais adolescente, les mines de charbon et les aciéries ont fermé,
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
toute la zone était dévastée.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
J'y suis allée car on y a enregistré un des votes les plus élevés pour le Brexit.
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
62% des électeurs ont voté pour quitter l'Union européenne.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
Je voulais comprendre pourquoi.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Arrivée là-bas, j'ai été surprise
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
car la dernière fois que j'étais allée à Ebbw Vale,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
voici à quoi la ville ressemblait.
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
Maintenant, elle ressemble à ceci.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
C'est un centre de formation continue ayant coûté 33 millions de livres
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
et principalement financé par l'Union européenne.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
Voici le nouveau centre sportif,
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
au cœur d'un projet de réhabilitation de 350 millions de livres
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
financé par l'Union européenne.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
Et voici le projet de modernisation du réseau routier à 77 millions de livres
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
ainsi qu'une nouvelle ligne de train, une nouvelle gare
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
et tout cela est financé par l'Union européenne.
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
Ce n'est pas comme si c'était un secret,
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
il y a de gros panneaux comme celui-ci partout.
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[Fonds européens : investir au Pays de Galles]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(Rires)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
J'ai eu une impression étrange d'irréalité
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
en me promenant dans la ville.
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
Elle a culminé
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
quand j'ai rencontré ce jeune homme devant le centre sportif.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
Il m'a dit qu'il avait voté pour le Brexit
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
car l'Union européenne n'avait rien fait pour lui.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Il en avait marre.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
Dans toute la ville, les gens m'ont répété la même chose.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Ils disaient qu'ils voulaient reprendre le contrôle,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
un des slogans de la campagne pour le Brexit.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
Ils m'ont dit en avoir surtout marre
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
des immigrés et des réfugiés.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Ils en avaient assez.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
Ce qui était étrange.
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
En arpentant la ville, je n'ai rencontré ni immigrés ni réfugiés.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
J'ai croisé une Polonaise qui m'a dit
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
être presque la seule étrangère en ville.
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
Quand j'ai regardé les chiffres,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
j'ai découvert qu'Ebbw Vale avait en fait
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
l'un des taux d'immigration les plus bas du pays.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
J'étais un peu déconcertée
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
car je ne comprenais vraiment pas
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
d'où les gens tenaient leurs informations.
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
Ce sont les tabloïds de droite
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
qui publiaient ce genre d'articles sur l'immigration.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
Or, on était dans un fief de gauche, du Parti travailliste.
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
Mais, après la sortie de mon article, une femme m'a contactée.
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
Elle était d'Ebbw Vale
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
et elle m'a dit qu'elle avait vu tout cela sur Facebook.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
J'ai demandé : « Tout cela ? »
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
Elle a parlé de toutes ces choses effrayantes sur l'immigration,
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
en particulier sur la Turquie.
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
J'ai essayé de les trouver.
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
Il n'y avait rien.
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
Il n'y a pas d'archive des contenus sponsorisés que les gens avaient vus
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
ou de ce qui avait été mis en avant dans leur fil d'actualités.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Aucune trace de quoi que ce soit, complètement disparu.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
Ce référendum aura des résultats notables et durables sur la Grande-Bretagne –
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
il a déjà eu un résultat notable :
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
les constructeurs automobiles japonais venus au Pays de Galles
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
pour remplacer les emplois miniers
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
partent déjà à cause du Brexit.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
Tout ce référendum a été obscur
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
car il a eu lieu sur Facebook.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
Ce qu'il se passe sur Facebook reste sur Facebook
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
car vous seul voyez votre fil d'actualités, puis il disparaît.
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
Il est donc impossible de faire des recherches.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Nous ignorons complètement qui a vu quelles publicités,
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
quel a été leur impact
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
ou quelles données ont été utilisées pour cibler ces gens.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
Ou même qui a publié ces contenus, combien d'argent a été dépensé
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
ou quelle était leur nationalité.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Mais Facebook le sait.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Facebook a ces réponses
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
et refuse de nous les donner.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Notre parlement a demandé à de multiples reprises à Mark Zuckerberg de venir
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
nous donner ces réponses.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
A chaque fois, il a refusé.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
Il vous faut vous demander pourquoi.
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
Car ce que d'autres journalistes et moi avons découvert,
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
c'est que de multiples infractions ont eu lieu durant le référendum.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
Et elles se sont produites sur Facebook.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
C'est parce qu'en Grande-Bretagne, nous limitons les sommes
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
qui peuvent être dépensées dans une élection.
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
Parce qu'au XIXe siècle,
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
des gens se promenaient avec, littéralement, des brouettes de billets
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
et achetaient les électeurs.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
Nous avons adopté des lois strictes pour empêcher que cela n'arrive.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Mais nos lois ne fonctionnent plus.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Ce référendum a eu lieu presque entièrement en ligne.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
On peut dépenser ce qu'on veut en publicités sur Facebook, Google ou YouTube
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
et personne n'en saura rien car ce sont des boîtes noires.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
Et c'est ce qu'il s'est passé.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
Nous ignorons quelle en est l'ampleur réelle.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Mais on sait que lors des derniers jours avant le vote du Brexit,
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
la campagne officielle « Vote Leave »
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
a blanchi près de 750 000 livres
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
via une autre entité de la campagne
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
que la commission électorale a jugée illégale
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
et qui a été signalée à la police.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
Avec cet argent illégal,
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
« Vote Leave » a déclenché un déluge de désinformation.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Ce type de publicités.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[76 millions de Turcs rejoignent l'UE]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
C'est un mensonge, un pur mensonge.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
La Turquie n'est pas en train de rejoindre l'Union européenne.
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
Il n'y a même pas de discussions sur son adhésion à l'Union européenne.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
La plupart d'entre nous n'ont jamais vu ces contenus
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
car nous n'en étions pas la cible.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
« Vote Leave » a identifié une petite fraction de la population
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
qui pouvait être persuadée et qui a vu cette publicité.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
La seule raison pour laquelle nous le voyons maintenant,
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
c'est parce que le parlement a forcé Facebook à les transmettre.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
Vous pensez peut-être :
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
« Ce n'était qu'un petit dépassement de budget,
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
quelques mensonges. »
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Mais c'était la plus grande fraude électorale en Grande-Bretagne en 100 ans.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
C'est un vote qui n'a lieu qu'une fois par génération
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
et qui a reposé sur seulement 1% de l'électorat.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
Ce n'était que l'une des infractions commises lors du référendum.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
Il y avait un autre groupe,
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
dirigé par cet homme, Nigel Farage,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
celui à droite de Trump.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
Son groupe « Leave.EU » a également enfreint la loi.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
Il a enfreint les règles électorales et de protection des données,
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
ce qui a aussi été signalé à la police.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
Cet homme, Arron Banks, a financé la campagne.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
Dans une affaire complètement différente,
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
il a été signalé à l'agence britannique de lutte contre la criminalité,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
notre équivalent du FBI,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
car la commission électorale
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
a conclu qu'elle ignorait d'où venait son argent.
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
Ou même si cet argent était britannique.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
Je ne rentrerai même pas dans les mensonges d'Arron Banks
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
quant à sa relation secrète avec le gouvernement russe.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
Ou dans l'étrange timing des rencontres de Nigel Farage avec Julian Assange
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
et avec l'ami de Trump, Roger Stone – aujourd'hui inculpé –
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
juste avant deux énormes publications de WikiLeaks,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
toutes deux ayant avantagé Donald Trump.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Mais je vais vous dire que le Brexit et Trump ont été intimement liés.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Cet homme m'a dit que le Brexit était la boîte de Petri pour Trump.
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
Nous savons que ce sont les mêmes personnes, entreprises,
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
données et techniques,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
la même utilisation de la haine et la peur.
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
C'est pour cela qu'ils postent sur Facebook.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
Je ne veux même pas appeler cela un mensonge,
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
[L'immigration sans assimilation est de l'invasion]
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
car cela me semble plus être un crime haineux.
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Je n'ai pas besoin de vous dire
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
que la haine et la peur sont répandues en ligne à travers le monde.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Pas qu'en Grande-Bretagne et en Amérique, mais en France, en Hongrie,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
au Brésil, en Birmanie et en Nouvelle-Zélande.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
Nous savons que cet obscur contre-courant nous connecte mondialement.
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
Il circule via les plateformes technologiques.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Mais nous ne voyons qu'un petit volume de ce qu'il se passe à la surface.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
Je n'ai découvert des choses sur cette obscure face cachée
que parce que je me suis penchée sur la relation entre Trump et Farage,
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
sur une entreprise appelée Cambridge Analytica.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
J'ai passé des mois à rechercher un ancien employé, Christopher Wiley.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
Il m'a dit que son entreprise, qui a travaillé pour Trump et le Brexit,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
avait établi le profil politique des gens
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
afin de comprendre leurs peurs individuelles,
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
et de mieux les cibler avec des publicités sur Facebook.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
Ils l'ont fait en exploitant de façon illégale les profils
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
de 87 millions de personnes sur Facebook.
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
Il a fallu une année de travail pour que Christopher s'exprime officiellement.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
Pour ce faire, j'ai dû passer d'éditorialiste
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
à journaliste d'investigation.
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
Il a été incroyablement courageux
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
car l'entreprise est détenue par Robert Mercer,
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
le milliardaire qui a financé Trump
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
et qui a menacé à multiples reprises de nous intenter un procès
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
pour nous empêcher de publier.
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
Mais nous y sommes arrivés et, la veille de la sortie de l'article,
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
nous avons reçu une autre menace juridique.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
Pas de Cambridge Analytica cette fois-ci,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
mais de Facebook.
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
Ils nous disaient que si nous publiions, ils nous poursuivraient en justice.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
Nous avons publié malgré tout.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Applaudissements)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Facebook, vous étiez du mauvais côté de l'histoire.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
Et vous étiez du mauvais côté de l'histoire
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
en refusant de nous donner les réponses dont nous avions besoin.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
C'est pour cela que je suis ici.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
Pour m'adresser directement à vous, les dieux de la Silicon Valley.
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(Applaudissements)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
Mark Zuckerberg...
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(Applaudissements)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
Sheryl Sandberg, Larry Page, Sergey Brin, Jack Dorsey,
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
ainsi que vos employés et vos investisseurs.
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
Car il y a 100 ans,
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
le gaz était le plus grand danger dans les mines de Galles du Sud.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Silencieux, mortel et invisible.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
On envoyait en premier des canaris en bas pour vérifier l'air.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
Dans cette expérience de masse, mondiale et en ligne que nous vivons tous,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
nous, la Grande-Bretagne, sommes le canari.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Nous sommes ce qui arrive à une démocratie occidentale
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
quand une centaine de lois électorales sont mises à mal par la technologie.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
Notre démocratie est défaillante, nos lois ne fonctionnent plus
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
et ce n'est pas moi qui le dis,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
notre parlement a publié un rapport qui l'affirme.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
Cette technologie que vous avez inventée a été extraordinaire.
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
Mais c'est maintenant une scène de crime.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
Et vous avez les preuves.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
Ce n'est pas suffisant de dire que vous ferez mieux à l'avenir.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Car, pour avoir un espoir d'empêcher que cela ne se reproduise à nouveau,
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
nous devons connaître la vérité.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
Vous pensez peut-être : « Ce n'était que quelques publicités.
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
Les gens sont plus intelligents que ça, n'est-ce pas ? »
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
Ce à quoi je répondrais : « Bonne chance ».
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
Car le vote du Brexit démontre
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
que la démocratie libérale est défaillante.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
Vous l'avez endommagée.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Ce n'est pas la démocratie –
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
répandre des mensonges de façon opaque, avec de l'argent liquide illégal,
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
venant d'on ne sait où.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
C'est de la subversion
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
et vous en êtes complices.
13:00
(Applause)
230
780201
6981
(Applaudissements)
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Notre parlement a été le premier au monde
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
à essayer de vous en tenir responsable
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
et il a échoué.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Vous êtes hors de portée de la loi britannique – et pas que d'elle,
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
il y a neuf parlements, neuf pays sont ici représentés
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
et Mark Zuckerberg a refusé de leur apporter son témoignage.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
Ce que vous ne semblez pas comprendre, c'est que c'est plus grand que vous.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
C'est plus grand que chacun d'entre nous.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
Il ne s'agit pas de gauche ou de droite, de Brexit ou pas, de Trump ou pas.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
Il est question de savoir s'il est possible
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
d'avoir à nouveau des élections libres et justes.
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
Dans la situation actuelle, je ne crois pas que cela le soit.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
Ma question pour vous est la suivante : est-ce ce que vous voulez ?
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
Est-ce ainsi que vous voulez que l'histoire se souvienne de vous :
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
comme les serviteurs de l'autoritarisme
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
en plein essor à travers le monde ?
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Votre objectif initial était de connecter les gens.
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
Vous refusez de reconnaître
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
que cette même technologie nous divise.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
J'ai une question pour tous les autres :
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
voulons-nous
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
les laisser s'en tirer,
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
ne rien faire et jouer avec nos téléphones alors que s'abat l'obscurité ?
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
L'histoire des vallées des Galles du Sud est une histoire de lutte pour les droits.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
Ce n'est pas un test – c'est un point d'inflexion.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
La démocratie n'est ni garantie ni inéluctable.
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
Nous devons nous battre, nous devons gagner,
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
nous ne pouvons pas laisser la Silicon Valley jouir de ce pouvoir absolu.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
C'est à nous d'agir – vous, moi et nous tous.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
Nous sommes ceux qui devons reprendre le contrôle.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(Applaudissements)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(Acclamations)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7