Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,113,386 views ・ 2019-06-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Huda Mohamed Elsaied المدقّق: Ali Mohamed Magdy
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
في اليوم التالي للتصويت لخروج بريطانيا من الاتحاد الأوربي
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
في يونيو 2016،
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
عندما أفاقت بريطانيا من صدمة
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
خروجنا من الاتحاد الأوروبي،
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
فإن محررتي في جريدة "أوبزرفر" في الولايات المتحدة
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
طلبت مني العودة إلى "ساوث ويلز"، حيث ترعرعت، وأن أكتب تقريرًا.
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
فذهبت إلى مدينة تدعي "إيبوفيل".
00:35
Here it is.
7
35178
1277
ها هي.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
تقع في وديان جنوب ويلز والتي هي مكان هاديء ومميز.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
فهي تمتلك ذلك الثراء، من ثقافة الطبقة العاملة،
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
وهي معروفة بجوقاتها الويلزية الذكورية والرجبي والفحم.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
ولكن عندما كنت في سن المراهقة، فإن مناجم الفحم ومصانع الصلب كانت متوقفة،
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
والمنطقة بأكملها كانت مدمرة.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
وذهبت إلى هناك لأنها كانت الأعلى تصويتاَ لصالح قرار الخروج.
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
62% من السكان صوتوا لصالح خروج بريطانيا من الاتحاد الأوربي.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
وكنت أود البحث عن السبب.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
عندما وصلت هناك، كنت مندهشة قليلاً،
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
لأن آخر مرة زرت فيها "إيبوفيل"،
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
كانت تبدو كهذه
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
أما الاَن، فتبدو مثل هذه.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
تلك كلية لمواصلة التعليم بتكلفة 33 مليون جنية إسترليني.
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
والممولة غالبيتها من قبل الاتحاد الأوربي.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
وهذا هو المركز الرياضي الجديد
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
مشروع تجديده قيد العمل يكلف حوالي 350 مليون جنيه
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
ويجرى تمويله من قبل الاتحاد الأوروبي.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
وهذا هو مخطط تطوير الطرق الجديد ذو تكلفة 77 مليون جنيه
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
وكذلك يوجد طريق جديد للقطار، ومحطة قطار جديدة،
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
وجميعهم تم تمويلهم من قبل الاتحاد الأوربي.
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
وليس شيء من هذا بمثابة سر،
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
فيوجد مثل تلك اللافتات الكبيرة بكل مكان.
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[تمويل الإتحاد الأوروبي:الاستثمار في ويلز]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(ضحك)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
تملكني شعور غريب من عدم الواقعية،
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
أنا أتجول في المدينة.
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
وخطر لذهني
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
عندما قابلت ذاك الشاب أمام المركز الرياضي.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
وأخبرني أنه قد صوت لصالح خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي،
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
لأن الاتحاد الأوروبي لم يقدم له أي شيء.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
وإنه قد سأم من ذلك.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
وجميع الناس بالمدينة أخبروني نفس الشيء.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
قالو إنهم يريدون استعادة السيطرة مرة أخرى،
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
وكان ذلك أحد الشعارات في الحملة.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
وأخبروني أنهم قد سأموا أكثر
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
من المهاجرين واللاجئين.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
لقد اكتفوا.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
وكان ذلك غريبًا!
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
لأنه أثناء تجولي لم أصادف أي مهاجرين أو لاجئين.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
قابلت امرأة بولندية، والتي أخبرتني
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
إنها في الواقع، هي الأجنبية الوحيدة في المدينة.
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
وعندما راجعت الأرقام،
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
وجدتُ أن "إيبوفيل" في الواقع
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
لديها أدنى نسبة مهاجرين في البلاد.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
كنت مرتبكة قليلًا!
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
لأني لم أستطع أن أفهم حقًا
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
من أين يستقي الناس معلوماتهم.
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
لأن الصحف التابعة للحزب اليمين
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
هي التي نشرت جميع تلك الحكاوي عن الهجرة.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
وهذا بشكل كبير هو أساس العمل اليساري
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
بعد نشر المقال، تواصلت معي المرأة البولندية.
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
وكانت من "إيبوفيل"،
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
وأخبرتني عن كافة الأشياء التي رأتها على الفيسبوك.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
فقلت لها: "أي أشياء؟"
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
قالت: هي تلك الأخبار المروعة عن الهجرة،
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
وتحديداً بشأن "تركيا"
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
فحاولت أن أبحث عن ذلك.
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
ولكني لم أعثر على شيء.
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
لأنه لا يوجد أرشيف للإعلانات التي يتم مشاهدتها
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
أو ما يتم دفعه للنشر على صفحاتهم الرئيسية.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
لم أجد أثر لأي شيء، لا يوجد أخبار نهائيًا.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
هذا الاستفتاء الذي كان له عميق الأثر علي بريطانيا للأبد...
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
هو بالفعل كان له أثر عميق:
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
مصانع السيارات اليابانية التي جائت لـ "ويلز" و الشمال الشرقي
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
لكي تحل محل وظائف التعدين...
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
إنهم ذاهبون بالفعل بسبب خروج بريطانيا.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
كل هذا الاستفتاء كان في الظلام
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
لأنه اتخذ لنفسه مكانًا على الفيسبوك.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
وما يحدث على الفيسبوك يظل على الفيسبوك،
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
لأنه وحدك أنت ترى أخبار صفحتك الرئيسية، ومن ثم تختفي،
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
لذلك من المستحيل إعادة البحث عن أي شيء.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
فلا يوجد لدينا أي فكرة من قد يكون رأي وأي إعلان
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
أو ما تأثيرهم،
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
أو أي معلومات استخدموها لكي يصلو لهؤلاء الناس.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
أو حتى من وضع تلك الإعلانات، أو كم أنفق من المال،
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
أو حتى ما هي جنسياتهم.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
لكن الفيسبوك يعرف.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
الفيسبوك لديه تلك الإجابات،
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
ويرفض أن يعطينا إياها.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
برلماننا طلب من "مارك زوكربرج" العديد من المرات الحضور لبريطانيا
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
وأن يعطينا تلك الإجابات.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
وفي كل مرة كان يرفض.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
ويجب أن تتساءلوا لماذا!
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
لأن ما اكتشفناه أنا وصحفيين اَخرين
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
أن العديد من الجرائم قد حدثت خلال الاستفتاء.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
وقد حدثت من خلال الفيسبوك.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
هذا لأنه في بريطانيا، نحن نحدد مبلغ المال
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
الممكن لك إنفاقه في الانتخابات.
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
ذلك لأنه في القرن التاسع عشر،
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
كان من الممكن أن يسير الناس بعربات محملة بالمال
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
ويشتروا الناخبين.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
لذلك أصدرنا تلك القوانين الصارمة لنمنع ذلك من الحدوث.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
لكن تلك القوانين لم تعد فعالة.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
هذ الاستفتاء تم بالكامل على الإنترنت.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
ويمكنك إنفاق أي مبلغ من المال على إعلانات الفيسبوك أو جوجل أو اليوتيوب.
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
ولا أحد سيعرف، لأنها صناديق سوداء.
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
وهذا ما حدث.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
في الحقيقة، ليس لدينا أي علم عن من وراء ذلك.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
ولكننا نعرف أن في الأيام القليلة السابقة للتصويت على الخروج،
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
الحملة الرسمية لـ "التصويت على الخروج"
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
قامت بعملية غسيل أموال لما يقارب ثلاثة أرباع مليون جنيه
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
من أجل كيان حملة مروجة أخرى
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
والذي قد نصت لجنتنا الإنتخابية أنه عمل غير قانوني،
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
وأحالته إلى الشرطة.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
وبتلك الأموال غير الشرعية،
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
أطلقت حملة "التصويت على الخروج" وابلًا من المعلومات المُضللة.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
إعلانات مثل تلك.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[انضمام تركيا ذات ال76 مليون للاتحاد]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
هذة كذبة، إنها كذبة تمامًا.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
تركيا غير منضمه للاتحاد الأوروبي.
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
لا يوجد حتى أي مناقشات حول الانضمام للاتحاد الأوروبي.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
ومعظمنا لم يرى تلك الإعلانات،
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
لأننا غير مستهدفين بها.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
حملة "التصويت على الخروج" استهدفت القليل من الناس
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
والمعروفين بالـ"قابلين للإقناع"، شاهدوا تلك الإعلانات.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
والسبب الوحيد في رؤيتنا لهم الآن
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
هو أن البرلمان أجبر الفيسبوك على تسليمهم.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
وربما تفكر،
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
"حسناً، إنها مجرد نفقات زائدة،
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
إنها بعض الأكاذيب."
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
لكنها كانت أكبر عملية احتيال إنتخابي في بريطانيا منذ 100 عام.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
في تصويت يتم مرة واحدة في الجيل
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
توقف ذلك على واحد بالمئة فقط من الناخبين.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
وكانت مجرد واحدة فقط من الجرائم التي حدثت خلال الاستفتاء.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
كانت هناك مجموعة أخرى،
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
والتي كان يترأسها ذلك الرجل، "نايجل فاراج"،
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
الرجل على يمين "ترامب".
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
ومجموعته، "Leave.EU" -- هم أيضاً خرقوا القانون.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
خرقوا قوانين الإنتخاب البريطانية، وقوانين البيانات البريطانية،
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
وهو أيضاً يتم إحالته للشرطة.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
وهذا الرجل، "أرون بانكس"، هو الذي قام بتمويل تلك الحملة.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
وتبعاً لقضية منفصلة تمامًا،
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
يتم تحويله إلى وكالة الجرائم الدولية لدينا.
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
التي تعادل "مكتب التحقيقات الفيدرالي"،
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
لأن المفوضية الإنتخابية لدينا
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
وصلت لنتيجة إنهم على غير علم بمصدر أمواله.
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
أو إذا كانت في الأصل بريطانية.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
ولن أخوض في أكاذيب أرون بانكس
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
بشأن علاقته السرية بالحكومة الروسية.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
أو التوقيتات الغريبة لمقابلات "نايجل فاراج" مع "جوليان أسانج"
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
أو مع رجل "ترامب"، "روجر ستون" الاَن متهم،
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
مباشرة قبل اثنين من تبيانات "ويكيليكس" الضخمة،
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
كلاهما حدثوا لمصلحة "دونالد ترامب".
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
و لكن أنا سوف أخبركم أن "خروج بريطانيا" و "ترامب" كانا مرتبطان بشكل قوي.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
هذا الرجل أخبرني أن "خروج بريطانيا" كان بمثابة حافز لـ"ترامب"
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
ونحن نعلم أنهم نفس الأشخاص، نفس الشركات،
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
نفس البيانات، نفس التقنيات،
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
نفس الاستخدام للكره والخوف.
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
هذا ما كانوا ينشرونه عبر الفيسبوك.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
وأنا لا أريد حتى أن أطلق على ذلك "كذبة"،
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
[الهجرة دون استيعاب تسمى غزواً]
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
لأنه بالنسبة لي تعد جريمة كراهية بشكل أكبر.
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
لست في حاجة لأن أخبركم
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
أن الكراهية والخوف قد تم نشرهم عبر الإنترنت في جميع أنحاء العالم.
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
ليس فقط في بريطانيا و أمريكا، بل في فرنسا وهنغاريا
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
والبرازيل ومينمار ونيوزلندا.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
ونحن نعلم أن هناك تيار متخفي والذي يربطنا جميعاً حول العالم.
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
ويتدفق عبر المنصات التكنولوجية.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
ولكننا نرى جزء صغير جدًا من الذي يحدث على السطح
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
وأنا قد وجدت بعض الشيء عن ذلك الظلام المتخفي
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
لأنني قد بدأت البحث في علاقة "ترامب" مع "فاراج"
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
عن طريق شركة تدعى "كامبريدج أناليتيكا".
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
وأمضيت شهوراً أتتبع موظف سابق، "كريستوفر وايلي" .
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
هو من أخبرني ماهية تلك الشركة، التي عملت لصالح الاثنان "ترامب"، و "خروج بريطانيا"
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
والتي كانت تصنف الناس سياسياً
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
من أجل فهم مخاوف كل منهم
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
حتى تستهدفهم بشكل أفضل من خلال إعلانات الفيسبوك.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
وكانوا يقوموا بذلك بطريقة غير مشروعة بجمع ملفات شخصية
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
لـ 87 مليون شخص على الفيسبوك.
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
أخذ ذلك أعوام من العمل لكي أصل لـ "كريستوفر" .
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
وحولت نفسي من كاتبة
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
إلى مراسل تحقيقات لكي أفعل ذلك .
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
وهو كان شجاع بشكل غير طبيعي،
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
لأن الشركة كانت مملوكة من قبل "روبرت ميرسر"،
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
المليونير الذي موّل "ترامب"
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
والذي هدد بمقاضاتنا أكثر من مرة،
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
لكي يوقفنا عن النشر .
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
ولكننا أخيراً وصلنا، وكان يفصلنا يوم واحد عن النشر.
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
حصلنا على تهديد قانوني آخر.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
ليس من"كامبريدج أناليتيكا" تلك المرة،
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
ولكن من الفيسبوك.
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
قالوا إنه إذا قمنا بالنشر، سيقاضونا.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
ولكننا فعلناها بكل حال.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(تصفيق)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
فيسبوك، إنك كنت في الجانب الخاطيء من التاريخ في ذلك.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
وأنت الآن على الجانب الخاطيء من التاريخ في ذلك...
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
في رفضك إعطائنا الإجابات التي نحتاجها.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
ولذلك أنا هنا.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
لكي أناشدكم مباشرة، يا "آلهة وادي السيليكون".
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(تصفيق)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
"مارك زوكربرج" ...
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(تصفيق)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
و"شيريل ساندبيرج" و "لاري بايج" و"سيرجى برين" و "جاك دورسي".
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
وموظفيكم والمستثمرين لديكم، أيضاً
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
لأن منذ مئة عام،
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
كان أكبر خطر في مناجم فحم "ساوث ويلز" هو الغاز.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
صامت، ومميت، وخفي.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
ولهذا كانوا يرسلوا طيور الكناريا قبلهم للمنجم ليتفقدوا الهواء.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
وفي تلك التجربة الهائلة، العالمية، المنفتحة التي نعيشها،
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
نحن في بريطانيا نمثل تلك الكناريا.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
نحن نمثل ما حدث للديموقراطية الغربية
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
عندما يتم تدمير مئات الأعوام من القوانين الإنتخابية بواسطة التكنولوجيا.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
ديمقراطيتنا معطلة، قوانيننا أصبحت لا تعمل،
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
ولست أنا من يقول ذلك،
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
أنه البرلمان الذي أصدر تقريرًا يقول ذلك.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
تلك التكنولوجيا التي قمت باختراعها مدهشة.
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
أما الاَن، إنها مسرح جريمة.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
وأنت لديك الدليل.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
وهذا القول ليس كافياً إنك ستفعل الأفضل في المستقبل
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
لأنه و لكي تحصل على أي أمل في منع ذلك من الحدوث مرة أخرى،
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
يجب أن نعلم الحقيقة.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
وربما تفكر، "حسناَ، إنها فقط بعض الإعلانات.
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
والناس أذكى من ذلك" أليس صحيح؟!
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
لهؤلاء أقول، "حظاً طيباً في ذلك".
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
لأن ما أثبته تصويت خروج بريطانيا
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
أن الديمقراطية الحرة معطلة
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
وأنت من عطلتها.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
تلك ليست الديمقراطية...
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
نشر الأكاذيب في الخفاء، الممولة بأموال غير شرعية،
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
يعلم الله وحده مصدرها.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
هذا تخريب،
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
وأنت متواطئ في هذا.
13:00
(Applause)
230
780201
6981
(تصفيق)
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
برلماننا هو الأول في العالم
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
الذي حاول محاسبتك،
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
وقد فشل.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
أنت بعيد عن متناول القانون البريطاني ليس فقط القانون البريطاني،
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
هناك تسعة برلمانات، تسعة دول متمثلة هنا،
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
والذي رفض "مارك زوكربرج" الحضور وإعطاء الأدله لها.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
والذي لا تدركه أن ذلك أكبر منك.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
وأكبر منا جميعاً.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
ليس لذلك علاقة بيسار أو يمين أو "خروج" أو "بقاء" أو"ترامب" أو غيره.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
هذا حول ما إذا كان هناك إمكانية
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
في امتلاك أي إنتخابات حرة وعادلة بعد الآن
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
لأنه ووفقاً لما هو قائم، لا أعتقد في إمكانية حدوث ذلك.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
ولذلك فسؤالي لك هو، هل هذا ما تريده؟
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
هل هذا ما تريد أن يذكرك التاريخ به:
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
كخادم للاستبداد
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
والذي بدأ في الظهور في كل أنحاء العالم؟
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
لأنك صممته لكي يصل الناس ببعضهم.
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
وأنت ترفض الاعتراف
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
إنها نفس التكنولوجيا التي تقوم بتفرقتنا الآن.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
وسؤالي لكل شخص آخر الآن،
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
هل هذا ما نريده:
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
أن ندعهم يفلتون بفعلتهم،
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
ثم نجلس ونلعب بهواتفنا، بينما يخيم هذا الظلام علينا؟
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
تاريخ وديان "ساوث ويلز" هو المحاربة من أجل الحقوق.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
وهذا ليس بالشيء الهين، إنها نقطة تحول.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
الديمقراطية ليست مضمونة، وليست بالأمر الحتمي،
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
علينا أن نحارب، وعلينا أن نفوز
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
ولا يجب أن ندع مثل تلك الشركات التكنولوجية أن تحصل على تلك السلطة المطلقة
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
الأمرعائد إلينا، أنت، أنا، جميعنا.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
نحن من يجب أن نسيطر مرة أخرى.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(تصفيق)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(هتاف)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7