Facebook's role in Brexit — and the threat to democracy | Carole Cadwalladr

1,116,116 views ・ 2019-06-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Εβελίνα Σαμοΐλη Επιμέλεια: Antonis Isaakidis
00:13
So, on the day after the Brexit vote,
0
13270
2904
Την ημέρα μετά την ψήφιση του Brexit,
00:16
in June 2016,
1
16198
2953
τον Ιούνιο του 2016,
00:19
when Britain woke up to the shock
2
19175
1997
όταν η Βρετανία ξύπνησε έκπληκτη
00:21
of discovering that we're leaving the European Union,
3
21196
2929
ανακαλύπτοντας ότι εγκαταλείπουμε την Ευρωπαϊκή Ένωση,
00:24
my editor at the "Observer" newspaper in the UK
4
24149
2833
ο συντάκτης μου στη βρετανική εφημερίδα «Observer»
μου ζήτησε να πάω στη Νότια Ουαλία, όπου μεγάλωσα, και να συντάξω ένα άρθρο.
00:27
asked me to go back to South Wales, where I grew up, and to write a report.
5
27006
4196
00:32
And so I went to a town called Ebbw Vale.
6
32075
2533
Έτσι, πήγα σε μία πόλη ονόματι Έμπου Βέιλ.
00:35
Here it is.
7
35178
1277
Εδώ είναι.
00:36
It's in the South Wales Valleys, which is this quite special place.
8
36479
3630
Είναι ένα ιδιαίτερα ξεχωριστό μέρος, στις κοιλάδες της Νότιας Ουαλίας.
00:40
So it's had this very, sort of rich, working-class culture,
9
40133
4889
Έχει, αυτόν τον κάπως πλούσιο, πολιτισμό της εργατικής τάξης,
00:45
and it's famous for its Welsh male voice choirs and rugby and its coal.
10
45046
4601
και είναι διάσημο για τις ουαλικές ανδρικές χορωδίες,
το ράγκμπι και τον άνθρακα.
00:50
But when I was a teenager, the coal mines and the steelworks closed,
11
50209
4444
Όταν όμως ήμουν έφηβη, τα ανθρακωρυχεία και τα χαλυβουργεία έκλεισαν
00:54
and the entire area was devastated.
12
54677
2333
και ολόκληρη η περιοχή ερήμωσε.
00:57
And I went there because it had one of the highest "Leave" votes in the country.
13
57780
3970
Πήγα εκεί, επειδή είχαν ένα από τα μεγαλύτερα ποσοστά
υπέρ της αποχώρησης στη χώρα.
01:01
Sixty-two percent of the people here voted to leave the European Union.
14
61774
4516
Το 62% των ανθρώπων εκεί
ψήφισε υπέρ της αποχώρησης από την Ευρωπαϊκή Ένωση.
01:06
And I wanted to know why.
15
66671
1667
Και ήθελα να μάθω το γιατί.
01:09
When I got there, I was just a bit taken aback,
16
69624
2222
Όταν έφτασα εκεί αιφνιδιάστηκα,
01:11
because the last time I went to Ebbw Vale,
17
71870
2477
γιατί την τελευταία φορά που πήγα στο Εμπού Βέιλ,
01:14
it looked like this.
18
74371
1333
έμοιαζε κάπως έτσι.
01:16
And now, it looks like this.
19
76584
2247
Και τώρα έμοιαζε έτσι.
01:19
This is a new 33-million-pound college of further education
20
79521
4921
Αυτό είναι ένα νέο ίδρυμα επαγγελματικής κατάρτισης, κόστους 36 εκατομμυρίων ευρώ,
01:24
that was mostly funded by the European Union.
21
84466
3158
που χρηματοδοτείται κατά κύριο λόγο από την Ευρωπαϊκή Ένωση.
01:28
And this is the new sports center
22
88598
3071
Κι αυτό είναι το νέο αθλητικό κέντρο,
01:31
that's at the middle of 350-million-pound regeneration project
23
91693
5119
εν μέσω ενός προγράμματος αναβάθμισης 380 εκατομμυρίων ευρώ,
01:36
that's being funded by the European Union.
24
96836
3460
που χρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση.
01:40
And this is the new 77-million-pound road-improvement scheme,
25
100805
3825
Και αυτό είναι ένα νέο σχέδιο βελτίωσης οδικού δικτύου 84 εκατομμυρίων ευρώ,
01:44
and there's a new train line, a new railway station,
26
104654
2468
μια νέα σιδηροδρομική γραμμή και ένας νέος σταθμός,
και όλα χρηματοδοτούνται από την Ευρωπαϊκή Ένωση.
01:47
and they're all being funded by the European Union.
27
107146
2404
01:49
And it's not as if any of this is a secret,
28
109574
2014
Και τίποτα αυτά δεν είναι μυστικό,
01:51
because there's big signs like this everywhere.
29
111612
2231
γιατί υπάρχουν παντού τέτοιες μεγάλες πινακίδες.
01:53
[EU Funds: Investing in Wales]
30
113867
1457
[Πόροι ΕΕ: Επένδυση στην Ουαλία]
01:55
(Laughter)
31
115348
1319
(Γέλια)
01:57
I had this sort of weird sense of unreality,
32
117542
2258
Είχα μια περίεργη αίσθηση εξωπραγματικού,
01:59
walking around the town.
33
119824
1806
περπατώντας στην πόλη.
02:01
And it came to a head
34
121654
1392
Και ολοκληρώθηκε
02:03
when I met this young man in front of the sports center.
35
123070
3800
όταν γνώρισα κάποιον νεαρό μπροστά απ' το αθλητικό κέντρο.
02:07
And he told me that he had voted to leave,
36
127482
3635
Και μου είπε ότι ψήφισε υπέρ της αποχώρησης,
02:11
because the European Union had done nothing for him.
37
131141
4396
γιατί η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν είχε κάνει τίποτα για εκείνον.
02:17
He was fed up with it.
38
137657
1466
Είχε αγανακτήσει.
02:19
And all around town, people told me the same thing.
39
139736
3182
Και σε όλη την πόλη οι άνθρωποι μου έλεγαν ακριβώς το ίδιο πράγμα.
02:23
They said that they wanted to take back control,
40
143895
2754
Έλεγαν ότι ήθελαν να ξαναπάρουν τον έλεγχο,
02:26
which was one of the slogans in the campaign.
41
146673
2356
το όποιο ήταν και το σλόγκαν της εκστρατείας.
02:29
And they told me that they were most fed up
42
149665
2245
Και μου είπαν ότι πιο πολύ είχαν αγανακτήσει
02:31
with the immigrants and with the refugees.
43
151934
2286
με τους μετανάστες και τους πρόσφυγες.
02:34
They'd had enough.
44
154244
1200
Είχαν απαυδήσει.
02:36
Which was odd.
45
156847
1421
Το οποίο ήταν περίεργο.
02:38
Because walking around, I didn't meet any immigrants or refugees.
46
158292
3300
Γιατί περπατώντας στην πόλη, δεν είδα κανένα μετανάστη ή πρόσφυγα.
02:41
I met one Polish woman who told me
47
161616
1676
Γνώρισα μία Πολωνή που μου είπε ότι ήταν κυριολεκτικά η μόνη ξένη στην πόλη.
02:43
she was practically the only foreigner in town.
48
163316
2221
02:45
And when I checked the figures,
49
165561
1642
Και όταν έλεγξα τα στοιχεία,
02:47
I discovered that Ebbw Vale actually has
50
167227
2081
ανακάλυψα ότι η Έμπου Βέιλ έχει
02:49
one of the lowest rates of immigration in the country.
51
169332
3269
ένα από τα μικρότερα ποσοστά μετανάστευσης στη χώρα.
02:53
And so I was just a bit baffled,
52
173395
1579
Και κάπως έτσι, έμεινα άναυδη,
02:54
because I couldn't really understand
53
174998
1730
γιατί δεν μπορούσα να καταλάβω
02:56
where people were getting their information from.
54
176752
2317
που έβρισκαν οι άνθρωποι αυτές τις πληροφορίες.
Γιατί τις ιστορίες περί μετανάστευσης τις διέδιδε ο ακροδεξιός κίτρινος τύπος.
02:59
Because it was the right-wing tabloid newspapers
55
179093
2254
03:01
which printed all these stories about immigration.
56
181371
2373
Και η περιοχή ήταν μάλλον ένα αριστερό εργατικό προπύργιο.
03:03
And this is a very much left-wing Labour stronghold.
57
183768
2720
03:08
But then after the article came out, this woman got in touch with me.
58
188006
3254
Όμως, όταν το άρθρο εκδόθηκε, μία γυναίκα επικοινώνησε μαζί μου.
03:11
And she was from Ebbw Vale,
59
191585
2220
Ήταν από το Έμπου Βέιλ,
03:13
and she told me about all this stuff that she'd seen on Facebook.
60
193829
3063
και μου είπε για όλα όσα είχε δει στο Facebook.
03:16
I was like, "What stuff?"
61
196916
1206
Τη ρώτησα τι είδε,
κι είπε ότι ήταν κάτι τρομακτικά πράγματα για τη μετανάστευση,
03:18
And she said it was all this quite scary stuff about immigration,
62
198146
3106
03:21
and especially about Turkey.
63
201276
1373
κυρίως για την Τουρκία.
03:22
So I tried to find it.
64
202673
1681
Κι έτσι προσπάθησα να το βρω.
03:24
But there was nothing there.
65
204378
2105
Αλλά δεν υπήρχε τίποτα.
03:26
Because there's no archive of ads that people had seen
66
206507
3873
Διότι δεν υπάρχει αρχείο των διαφημίσεων που είχαν δει οι άνθρωποι
03:30
or what had been pushed into their news feeds.
67
210404
2650
ή τι μπορεί να εμφάνιζε η ροή των ειδήσεών τους.
03:34
No trace of anything, gone completely dark.
68
214491
2817
Δεν υπήρχε κανένα στοιχείο, όλα ήταν μαύρα.
03:38
And this referendum that will have this profound effect forever on Britain --
69
218956
5865
Και το δημοψήφισμα αυτό που θα έχει σοβαρό αντίκτυπο στη Βρετανία -
03:44
it's already had a profound effect:
70
224845
2318
ήδη είχε ένα σοβαρό αντίκτυπο:
οι ιαπωνικές αυτοκινητοβιομηχανίες που ήρθαν στην Ουαλία και νοτιοδυτικά
03:47
the Japanese car manufacturers that came to Wales and the north east
71
227187
3216
03:50
to replace the mining jobs --
72
230427
1434
αντικαθιστώντας τα ορυχεία,
03:51
they are already going because of Brexit.
73
231885
1968
φεύγουν ήδη εξαιτίας του Brexit.
03:54
And this entire referendum took place in darkness,
74
234316
4904
Και όλο αυτό το δημοψήφισμα έλαβε χώρα στην αφάνεια,
03:59
because it took place on Facebook.
75
239244
3031
γιατί πραγματοποιήθηκε στο Facebook.
04:03
And what happens on Facebook stays on Facebook,
76
243974
4007
Και ό,τι γίνεται στο Facebook μένει στο Facebook,
04:08
because only you see your news feed, and then it vanishes,
77
248005
3167
γιατί βλέπεις μόνο την ροή των ειδήσεών σου και μετά εξαφανίζεται,
04:11
so it's impossible to research anything.
78
251196
2214
έτσι, είναι αδύνατο να αναζητήσεις κάτι.
04:13
So we have no idea who saw what ads
79
253434
2754
Δεν ξέρουμε λοιπόν ποιος είδε, τι είδε,
04:16
or what impact they had,
80
256212
2246
ή τι αντίκτυπο είχε,
04:18
or what data was used to target these people.
81
258482
2515
ή τι δεδομένα χρησιμοποιήθηκαν για να τους στοχοποιήσουν.
04:21
Or even who placed the ads, or how much money was spent,
82
261323
3253
Ή ακόμα ποιος έβαλε αυτές τις διαφημίσεις ή πόσα χρήματα ξοδεύτηκαν.
04:24
or even what nationality they were.
83
264600
2691
ή ποιας εθνικότητας ήταν αυτοί.
04:28
But Facebook does.
84
268617
1200
Το Facebook, όμως, ξέρει.
04:31
Facebook has these answers,
85
271291
2373
Το Facebook έχει τις απαντήσεις,
04:33
and it's refused to give them to us.
86
273688
2400
και αρνήθηκε να μας τις δώσει.
04:36
Our parliament has asked Mark Zuckerberg multiple times to come to Britain
87
276911
4666
Το κοινοβούλιό μας ζήτησε πολλές φορές από τον Ζάκερμπεργκ να έρθει στη Βρετανία
04:41
and to give us these answers.
88
281601
1817
και να μας δώσει αυτές τις απαντήσεις.
04:43
And every single time, he's refused.
89
283442
2334
Και αρνήθηκε όλες τις φορές.
04:47
And you have to wonder why.
90
287244
1800
Και πρέπει να αναρωτηθούμε γιατί.
04:50
Because what I and other journalists have uncovered
91
290125
3016
Γιατί αυτό που εγώ και άλλοι δημοσιογράφοι ανακαλύψαμε
04:53
is that multiple crimes took place during the referendum.
92
293165
3642
είναι ότι πολλαπλά εγκλήματα έγιναν κατά το δημοψήφισμα.
04:56
And they took place on Facebook.
93
296831
2936
Και έγιναν στο Facebook.
05:00
It's because in Britain, we limit the amount of money
94
300966
2508
Γιατί στη Βρετανία περιορίζουμε τα χρήματα
05:03
that you can spend in an election.
95
303498
2380
που μπορείς να ξοδέψεις στις εκλογές.
05:05
And it's because in the 19th century,
96
305902
1926
Γιατί τον 19ο αιώνα,
05:07
people would walk around with literally wheelbarrows of cash
97
307852
3320
οι άνθρωποι προχωρούσαν κυριολεκτικά με καρότσες με λεφτά
05:11
and just buy voters.
98
311196
1579
κι απλώς αγόραζαν ψηφοφόρους.
05:13
So we passed these strict laws to stop that from happening.
99
313617
3696
Έτσι, θεσπίσαμε αυστηρούς νόμους για να το σταματήσουμε.
05:18
But those laws don't work anymore.
100
318257
1993
Αλλά αυτοί οι νόμοι δεν λειτουργούν πια.
05:20
This referendum took place almost entirely online.
101
320663
3595
Το δημοψήφισμα έγινε σχεδόν εξ ολοκλήρου διαδικτυακά.
05:24
And you can spend any amount of money on Facebook or on Google or on YouTube ads
102
324282
4585
Μπορείς να ξοδέψεις όσα θες στο Facebook, στη Google ή στις διαφημίσεις του Youtube,
05:28
and nobody will know, because they're black boxes.
103
328891
2702
και κανείς δε θα το μάθει γιατί υπάρχουν «μαύρα κουτιά».
05:31
And this is what happened.
104
331617
1734
Κι έτσι κι έγινε.
05:34
We've actually got no idea of the full extent of it.
105
334220
2802
Δεν έχουμε ιδέα τι διαστάσεις έλαβε.
05:37
But we do know that in the last days before the Brexit vote,
106
337046
3121
Αλλά γνωρίζουμε ότι τις παραμονές πριν την υπερψήφιση του Brexit,
05:40
the official "Vote Leave" campaign
107
340191
2373
η επίσημη εκστρατεία υπέρ της αποχώρησης,
05:42
laundered nearly three quarters of a million pounds
108
342588
4079
ξέπλυνε σχεδόν 820.000 ευρώ
05:46
through another campaign entity
109
346691
3077
μέσω μίας άλλης εκστρατείας,
05:49
that our electoral commission has ruled was illegal,
110
349792
3055
την οποία η εκλογική μας επιτροπή έκρινε παράνομη,
05:52
and it's referred it to the police.
111
352871
1833
και αναφέρθηκε στην αστυνομία.
05:55
And with this illegal cash,
112
355315
3246
Και με αυτά τα παράνομα χρήματα,
05:59
"Vote Leave" unleashed a fire hose of disinformation.
113
359737
5088
η «Ψήφος Αποχώρησης» δημιούργησε ένα γιγαντιαίο κύμα παραπληροφόρησης.
06:05
Ads like this.
114
365503
1183
Διαφημίσεις όπως αυτή.
06:06
[Turkey's 76m people joining the EU]
115
366710
1761
[76 εκ. Τούρκοι μπαίνουν στην ΕΕ]
06:08
This is a lie, it's a total lie.
116
368495
1634
Αυτό είναι ένα μεγάλο ψέμα.
06:10
Turkey is not joining the European Union.
117
370153
2382
Η Τουρκία δεν μπαίνει στην ΕΕ.
06:12
There's not even any discussions of it joining the European Union.
118
372559
5210
Δεν υπάρχουν καν συζητήσεις περί ένταξής της στην ΕΕ.
06:17
And most of us, we never saw these ads,
119
377793
2437
Οι περισσότεροι δεν είδαμε ποτέ αυτές τις διαφημίσεις,
06:20
because we were not the target of them.
120
380254
2347
γιατί δεν στόχευαν σε εμάς.
06:22
"Vote Leave" identified a tiny sliver of people
121
382944
3681
Η «Ψήφος Αποχώρησης» αναγνώρισε ένα μικρό μέρος του πληθυσμού
06:26
who it identified as persuadable, and they saw them.
122
386649
2849
που θεωρήθηκε εύπιστο και αυτοί τις είδαν.
06:29
And the only reason we are seeing these now
123
389522
2460
Και ο μόνος λόγος, που τα βλέπουμε αυτά τώρα,
06:32
is because parliament forced Facebook to hand them over.
124
392006
4316
είναι επειδή το κοινοβούλιο ανάγκασε το Facebook να τις δείξει.
06:37
And maybe you think,
125
397587
1174
Κι ίσως σκέφτεστε,
06:38
"Well, it was just a bit of overspending.
126
398785
1961
«Απλώς έγιναν μεγαλύτερες δαπάνες. Λίγα ψέματα ήταν μόνο».
06:40
It's a few lies."
127
400770
1150
06:42
But this was the biggest electoral fraud in Britain for 100 years.
128
402611
5817
Αλλά ήταν η μεγαλύτερη εκλογική δαπάνη τα τελευταία 100 χρόνια στην Βρετανία.
06:49
In a once-in-a-generation vote
129
409405
3269
Σε εκλογές που γίνονται μία φορά στη ζωή μιας ολόκληρης γενιάς,
06:52
that hinged upon just one percent of the electorate.
130
412698
4492
το αποτέλεσμα βασίστηκε στο 1% του εκλογικού σώματος.
06:59
And it was just one of the crimes that took place in the referendum.
131
419075
3571
Και ήταν μόνο ένα από τα εγκλήματα που έγιναν σε αυτό το δημοψήφισμα.
07:03
There was another group,
132
423027
1543
Ήταν μία άλλη ομάδα
07:04
which was headed by this man, Nigel Farage,
133
424594
3798
με επικεφαλής τον Νάιτζελ Φάρατζ,
07:09
the one to the right of Trump.
134
429522
1777
αυτόν που βρίσκεται δεξιά του Τραμπ.
07:11
And his group, "Leave.EU" -- it also broke the law.
135
431760
3888
Η ομάδα του «Φεύγουμε από την ΕΕ» επίσης παραβίασε το νόμο.
07:15
It broke British electoral laws and British data laws,
136
435672
3270
Παραβίασε τους βρετανικούς εκλογικούς νόμους και τους νόμους περί δεδομένων,
07:18
and it's also being referred to the police.
137
438966
2733
και καταγγέλθηκε στην αστυνομία.
07:22
And this man, Arron Banks, he funded this campaign.
138
442879
4237
Κι αυτός εδώ, ο Άαρον Μπανκς, χρηματοδότησε την εκστρατεία αυτή.
07:27
And in a completely separate case,
139
447696
2738
Και σε μία εντελώς διαφορετική περίπτωση
07:30
he's being referred to our National Crime Agency,
140
450458
3976
καταγγέλθηκε στο Εθνικό Πρακτορείο Εγκλημάτων,
07:34
our equivalent of the FBI,
141
454458
2174
το δικό μας αντίστοιχο του FBI,
07:36
because our electoral commission
142
456656
2001
διότι η εκλογική επιτροπή
07:38
has concluded they don't know where his money came from.
143
458681
3038
έχει καταλήξει ότι δεν γνωρίζει από πού προέρχονται τα λεφτά.
07:41
Or if it was even British.
144
461743
2619
Ή αν ήταν έστω από τη Βρετανία.
07:44
And I'm not even going to go into the lies that Arron Banks has told
145
464712
4970
Και δε θα αναφερθώ στα ψέματα που έχει πει ο Άαρον Μπανκς
07:49
about his covert relationship with the Russian government.
146
469706
3593
σχετικά με τη μυστική του σχέση με τη ρωσική κυβέρνηση.
07:54
Or the weird timing of Nigel Farage's meetings with Julian Assange
147
474545
4111
Ή τον μυστήριο συγχρονισμό των συναντήσεων του Νάιτζελ Φάρατζ με τον Τζούλιαν Ασάνζ
07:58
and with Trump's buddy, Roger Stone, now indicted,
148
478680
3096
και με τον Ρότζερ Στόουν, φίλο του Τραμπ, ο οποίος πλέον κατηγορείται,
08:01
immediately before two massive WikiLeaks dumps,
149
481800
3420
αμέσως πριν από δύο μαζικές δημοσιεύσεις του WikiLeaks,
08:05
both of which happened to benefit Donald Trump.
150
485244
2706
όπου και οι δύο φαίνονταν να ευνοούν τον Ντόναλντ Τραμπ.
08:07
But I will tell you that Brexit and Trump were intimately entwined.
151
487974
4775
Όμως σας λέω ότι το Brexit και ο Τραμπ συνδέονται στενά.
08:12
This man told me that Brexit was the petri dish for Trump.
152
492773
4784
Εκείνος ο άντρας μου'πε ότι το Brexit ήταν δοκιμή μεθόδων για τον Τραμπ.
Ξέρουμε ότι είναι οι ίδιοι άνθρωποι και εταιρείες,
08:18
And we know it's the same people, the same companies,
153
498099
2511
08:20
the same data, the same techniques,
154
500634
1682
τα ίδια δεδομένα και τεχνικές,
08:22
the same use of hate and fear.
155
502340
1824
η ίδια έκφραση του μίσους και του φόβου.
08:24
This is what they were posting on Facebook.
156
504188
2933
Αυτά δημοσίευαν στο Facebook.
08:27
And I don't even want to call this a lie,
157
507538
2659
Και δε θέλω να το αποκαλέσω ψέμα,
08:30
[Immigration without assimilation equals invasion]
158
510221
2382
[Μετανάστευση χωρίς αφομοίωση σημαίνει εισβολή]
08:32
because it feels more like a hate crime to me.
159
512627
2403
γιατί μου θυμίζει περισσότερο έγκλημα μίσους.
08:38
I don't have to tell you
160
518033
2015
Δεν χρειάζεται να σας πω,
08:40
that hate and fear are being sown online all across the world.
161
520072
5984
ότι το μίσος και ο φόβος σπέρνονται διαδικτυακά σε ολόκληρο τον κόσμο
08:46
Not just in Britain and America, but in France and in Hungary
162
526450
3112
Όχι μόνο σε Βρετανία και Αμερική, αλλά και στη Γαλλία, την Ουγγαρία,
08:49
and Brazil and Myanmar and New Zealand.
163
529586
2626
τη Βραζιλία, την Μιανμάρ και τη Νέα Ζηλανδία.
08:52
And we know there is this dark undertow which is connecting us all globally.
164
532751
4880
Και ξέρουμε ότι κάτι σκοτεινό υπογείως μας συνδέει όλους σε όλο τον κόσμο.
08:57
And it is flowing via the technology platforms.
165
537973
3857
Και ρέει μέσω των τεχνολογικών πλατφορμών.
09:02
But we only see a tiny amount of what's going on on the surface.
166
542314
3632
Όμως βλέπουμε ένα μικρό ποσοστό από ό,τι συμβαίνει στην επιφάνεια.
09:07
And I only found out anything about this dark underbelly
167
547244
4857
Κι ό,τι έμαθα για αυτή τη σκοτεινή πλευρά
είναι γιατί απλώς έψαξα τη σχέση του Τραμπ με τον Φάρατζ,
09:12
because I started looking into Trump's relationship to Farage,
168
552125
2914
09:15
into a company called Cambridge Analytica.
169
555063
2649
σε μια εταιρεία ονόματι Cambridge Analytica.
09:18
And I spent months tracking down an ex-employee, Christopher Wiley.
170
558853
3859
Πέρασα 6 μήνες ψάχνοντας έναν πρώην υπάλληλο, τον Κρίστοφερ Γουάιλι.
09:23
And he told me how this company, that worked for both Trump and Brexit,
171
563777
4921
Και μου είπε πώς αυτή η εταιρεία, που δούλεψε για τον Τραμπ και το Brexit,
09:28
had profiled people politically
172
568722
2918
είχε φτιάξει το πολιτικό προφίλ των ανθρώπων,
09:31
in order to understand their individual fears,
173
571664
4127
ώστε να κατανοήσει τους προσωπικούς τους φόβους
09:35
to better target them with Facebook ads.
174
575815
3750
και να στοχεύσει καλύτερα στις διαφημίσεις μέσω Facebook.
09:39
And it did this by illicitly harvesting the profiles
175
579870
4974
Και το έκανε αυτό συλλέγοντας παράνομα τα προφίλ
09:44
of 87 million people from Facebook.
176
584868
3459
87 εκατομμυρίων ανθρώπων στο Facebook.
09:50
It took an entire year's work to get Christopher on the record.
177
590200
5019
Χρειάστηκε ένας ολόκληρος χρόνος δουλειάς για να καταγράψω τον Κρίστοφερ.
09:55
And I had to turn myself from a feature writer
178
595243
2236
Και για να το πετύχω
από αρθρογράφος χρειάστηκε να γίνω ερευνήτρια δημοσιογράφος.
09:57
into an investigative reporter to do it.
179
597496
2970
10:00
And he was extraordinarily brave,
180
600483
1595
Κι εκείνος ήταν πολύ γενναίος,
10:02
because the company is owned by Robert Mercer,
181
602102
3753
γιατί η εταιρεία ανήκε στον Ρόμπερτ Μέρσερ
10:05
the billionaire who bankrolled Trump,
182
605879
1817
-τον δισεκατομμυριούχο χρηματοδότη του Τραμπ-
10:07
and he threatened to sue us multiple times,
183
607720
3233
και απείλησε να μας μηνύσει αρκετές φορές,
10:10
to stop us from publishing.
184
610977
1711
για να μας αποτρέψει απ' το να δημοσιεύσουμε.
10:13
But we finally got there, and we were one day ahead of publication.
185
613077
3730
Όμως στο τέλος τα καταφέραμε και φτάσαμε μία μέρα πριν τη δημοσίευση.
10:16
We got another legal threat.
186
616831
1867
Λάβαμε άλλη μία νομική απειλή.
10:19
Not from Cambridge Analytica this time,
187
619329
1874
Όχι από την Cambridge Analytica τώρα,
10:21
but from Facebook.
188
621227
1200
αλλά από το Facebook,
10:24
It told us that if we publish, they would sue us.
189
624416
3057
λέγοντας ότι εάν το δημοσιεύαμε θα μας έκανε μήνυση.
10:28
We did it anyway.
190
628860
1150
Το κάναμε έτσι κι αλλιώς.
10:30
(Applause)
191
630804
7706
(Xειροκροτήματα)
10:40
Facebook, you were on the wrong side of history in that.
192
640736
3638
Facebook, ήσουν στο λάθος στρατόπεδο της ιστορίας αυτή τη φορά.
10:44
And you were on the wrong side of history in this --
193
644752
3444
Και ήσουν σε λάθος στρατόπεδο,
10:48
in refusing to give us the answers that we need.
194
648665
3539
γιατί αρνήθηκες να μας δώσεις τις απαντήσεις που χρειαζόμασταν.
10:52
And that is why I am here.
195
652696
1952
Και γι' αυτό βρίσκομαι εδώ.
10:55
To address you directly, the gods of Silicon Valley.
196
655006
4684
Για να σας απευθυνθώ άμεσα, στους θεούς της Σίλικον Βάλλεϋ.
10:59
(Applause)
197
659714
4244
(Χειροκροτήμα)
11:03
Mark Zuckerberg ...
198
663982
1269
στον Μαρκ Ζάγκερμπερκ...
11:05
(Applause)
199
665275
1627
(Χειροκρότημα)
11:06
and Sheryl Sandberg and Larry Page and Sergey Brin and Jack Dorsey,
200
666926
6492
και στη Σέριλ Σάντμπεργκ, στον Λάρι Πέιτζ και τον Σεργκέι Μπριν, στον Τζακ Ντόρσι,
11:15
and your employees and your investors, too.
201
675125
2933
και στους υπαλλήλους σας και στους επενδυτές σας, επίσης.
11:19
Because 100 years ago,
202
679430
1968
Γιατί 100 χρόνια πριν,
11:21
the biggest danger in the South Wales coal mines was gas.
203
681422
2777
ο κίνδυνος στα ορυχεία της Νότιας Ουαλίας ήταν τα αέρια.
11:24
Silent and deadly and invisible.
204
684223
2404
Σιωπηλά, θανατηφόρα και αόρατα.
11:26
It's why they sent the canaries down first to check the air.
205
686651
3032
Γι' αυτό και έστειλαν πρώτα καναρίνια για να ελέγξουν τον αέρα.
11:29
And in this massive, global, online experiment that we are all living through,
206
689707
4089
Και σε αυτό το μαζικό, παγκόσμιο, διαδικτυακό πείραμα που ζούμε όλοι,
11:33
we in Britain are the canary.
207
693820
2158
εμείς οι Βρετανοί είμαστε το καναρίνι.
11:36
We are what happens to a western democracy
208
696668
2790
Είμαστε αυτό που συμβαίνει στην δυτική δημοκρατία
11:39
when a hundred years of electoral laws are disrupted by technology.
209
699482
4492
όταν 100 χρόνια εκλογικών νόμων αμφισβητούνται από την τεχνολογία.
11:45
Our democracy is broken, our laws don't work anymore,
210
705117
3825
Η δημοκρατία μας κατέρρευσε, οι νόμοι μας δεν λειτουργούν πια,
11:48
and it's not me saying this,
211
708966
1698
και δεν το λέω εγώ αυτό,
11:50
it's our parliament published a report saying this.
212
710688
3230
το κοινοβούλιό μας δημοσίευσε μία αναφορά για αυτό.
11:55
This technology that you have invented has been amazing.
213
715180
4348
Η τεχνολογία που έχετε εφεύρει είναι απίστευτη.
12:00
But now, it's a crime scene.
214
720696
2492
Όμως τώρα είναι ένας τόπος εγκλήματος.
12:03
And you have the evidence.
215
723927
2459
Και έχετε τα στοιχεία.
12:07
And it is not enough to say that you will do better in the future.
216
727553
4611
Και δεν είναι αρκετό να πούμε ότι θα τα πάτε καλύτερα στο μέλλον.
12:12
Because to have any hope of stopping this from happening again,
217
732973
4310
Γιατί για να ελπίζουμε ότι αυτό δε θα ξανασυμβεί,
12:17
we have to know the truth.
218
737307
2372
πρέπει να γνωρίζουμε την αλήθεια.
12:21
And maybe you think, "Well, it was just a few ads.
219
741362
2729
Και ίσως σκέφτεστε: «Ήταν μόνο μερικές διαφημίσεις.
12:24
And people are smarter than that, right?"
220
744489
2380
και οι άνθρωποι είναι πιο έξυπνοι από αυτό, σωστά;»
12:28
To which I would say, "Good luck with that."
221
748330
2246
Θα σας απαντούσα: «Αν το πιστεύετε, είστε άξιοι της τύχης σας».
12:32
Because what the Brexit vote demonstrates
222
752314
3303
Γιατί αυτό που δείχνει η ψήφος για το Brexit
12:35
is that liberal democracy is broken.
223
755641
2682
είναι ότι η φιλελεύθερη δημοκρατία δεν λειτουργεί.
12:39
And you broke it.
224
759450
1150
Διότι τη χαλάσατε.
12:42
This is not democracy --
225
762282
2373
Αυτό δεν είναι δημοκρατία:
12:44
spreading lies in darkness, paid for with illegal cash,
226
764679
5968
το να διαδίδονται ψέματα στο σκοτάδι, πληρωμένα με παράνομα χρήματα,
12:50
from God knows where.
227
770671
1400
ένας θεός ξέρει από πού.
12:53
It's subversion,
228
773527
2127
Είναι υπονόμευση,
12:55
and you are accessories to it.
229
775678
1697
και είστε συνεργοί σε αυτό το έγκλημα.
13:00
(Applause)
230
780201
6981
(Χειροκρότημα)
13:09
Our parliament has been the first in the world
231
789845
3230
Το κοινοβούλιο μας είναι το πρώτο στον κόσμο
13:13
to try to hold you to account,
232
793099
2509
που προσπάθησε να σας αναθέσει την ευθύνη,
13:15
and it's failed.
233
795632
1167
και απέτυχε.
13:17
You are literally beyond the reach of British law -- not just British laws,
234
797371
4849
Είστε κυριολεκτικά πέρα από το βρετανικό δίκαιο, όχι μόνο τους βρετανικούς νόμους,
13:22
this is nine parliaments, nine countries are represented here,
235
802244
3254
είναι εννέα κοινοβούλια, εννέα χώρες που αντιπροσωπεύονται εδώ,
13:25
who Mark Zuckerberg refused to come and give evidence to.
236
805522
3761
στις οποίες ο Μαρκ Ζάκερμπεργκ αρνήθηκε να έρθει και να δώσει φως στην υπόθεση.
13:30
And what you don't seem to understand is that this is bigger than you.
237
810497
4571
Κι αυτό που δεν φαίνεται να καταλαβαίνετε είναι ότι αυτό είναι μεγαλύτερο από εσάς.
13:35
And it's bigger than any of us.
238
815092
2047
Και μεγαλύτερο από τον καθένα μας.
13:37
And it is not about left or right or "Leave" or "Remain" or Trump or not.
239
817163
5383
Δεν αφορά την αριστερά ή τη δεξιά, την «Έξοδο» ή την «Παραμονή», τον Τραμπ ή μη.
13:43
It's about whether it's actually possible
240
823101
1992
Αφορά το αν είναι πραγματικά εφικτό
13:45
to have a free and fair election ever again.
241
825117
2643
να έχουμε ελεύθερες και δίκαιες εκλογές ξανά.
13:48
Because as it stands, I don't think it is.
242
828497
2642
Γιατί όπως φαίνεται, δεν νομίζω.
13:52
And so my question to you is, is this what you want?
243
832275
3483
Και έτσι η ερώτησή μου προς εσάς είναι: Είναι πράγματι αυτό που θέλετε;
13:57
Is this how you want history to remember you:
244
837172
3066
Έτσι θέλετε να σας θυμάται η ιστορία;
14:01
as the handmaidens to authoritarianism
245
841223
3809
Ως δούλους του αυταρχισμού
14:05
that is on the rise all across the world?
246
845056
3817
που βρίσκεται σε άνοδο σε ολόκληρο τον κόσμο;
14:10
Because you set out to connect people.
247
850387
2809
Γιατί ξεκινήσατε για να συνδέετε τους ανθρώπους,
14:13
And you are refusing to acknowledge
248
853807
2028
όμως αρνείστε να δεχτείτε
14:15
that the same technology is now driving us apart.
249
855859
3458
ότι η ίδια τεχνολογία είναι αυτή που τώρα μας χωρίζει.
14:21
And my question to everybody else is,
250
861038
2270
Και η ερώτησή μου προς όλους τους άλλους είναι:
14:23
is this what we want:
251
863332
1400
Αυτό θέλουμε;
14:25
to let them get away with it,
252
865903
2642
Να τους αφήσουμε να δρουν ελεύθεροι,
14:28
and to sit back and play with our phones, as this darkness falls?
253
868569
3936
κι εμείς να καθόμαστε και να παίζουμε με τα κινητά μας, ενώ χανόμαστε στο σκοτάδι;
14:34
The history of the South Wales Valleys is of a fight for rights.
254
874561
5913
Η ιστορία των κοιλάδων της Νότιας Ουαλίας είναι μία μάχη περί δικαιωμάτων.
14:40
And this is not a drill -- it's a point of inflection.
255
880498
4215
Δεν είναι άσκηση, είναι ένα σημείο καμπής.
14:45
Democracy is not guaranteed, and it is not inevitable,
256
885530
3620
Κανείς δεν εγγυάται τη δημοκρατία, ούτε είναι αναπόφευκτη,
14:49
and we have to fight and we have to win
257
889174
2555
και πρέπει να παλέψουμε και να κερδίσουμε,
14:51
and we cannot let these tech companies have this unchecked power.
258
891753
4233
και δεν μπορούμε να αφήσουμε τις εταιρείες τεχνολογίας να έχουν ανεξέλεγκτη δύναμη.
14:56
It's up to us -- you, me and all of us.
259
896563
2770
Είναι στο χέρι μας, το δικό σας, το δικό μου, όλων.
14:59
We are the ones who have to take back control.
260
899357
3801
Είμαστε εμείς που πρέπει να ανακτήσουμε τον έλεγχο.
15:04
(Applause)
261
904619
3052
(Χειροκρότημα)
15:07
(Cheers)
262
907695
2480
(Επευφημίες)
15:10
(Applause)
263
910199
3880
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7